Иов 29 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

И продолжал Иов:
 
И продолжил Иов свое слово1 и сказал:

«Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
 
«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,

когда светильник Его сиял над моей головой, и с Его светом шёл я сквозь темноту!
 
когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.

Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог как близкий друг был в моём доме,
 
Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,

когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
 
пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;

когда от изобилия я ноги омывал в молоке, и было вдоволь оливкового масла.
 
когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.

Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
 
Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4

молодые люди, увидев меня, в сторону отступали и старики уважительно вставали предо мной.
 
юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6

Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
 
Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.

даже знатные умолкали, а их языки прилипали к нёбу.
 
Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.

Все, кто слышали меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели меня — хвалили.
 
Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8

Потому что спасал я молящих о помощи бедных и сирот, которым некому было помочь.
 
потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.

Умирающий благословлял меня, и помогал я вдове, которая ожидала помощи.
 
Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.

Праведность была мне одеждой, а справедливость — головным убором.
 
В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.

Был я глазами слепых и ногами хромых,
 
Слепому я был глазами, хромому — ногами.

был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был я знаком, в суде за них я заступался.
 
Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.

Я не давал в обиду невинных злобным людям, спасал я праведных от их атак.
 
Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.

Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
 
Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11

корни мои будут касаться воды, а на ветви мои ночью будет ложиться роса.
 
Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,

Я надеялся, что с каждым днём почёт и славу буду обретать и новые возможности мне будут открываться.
 
слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.

Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
 
Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.

После меня они уже не рассуждали, слова мои нежно впитывал их слух.
 
После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12

Они ждали меня как дождя, и слова мои пили как воду весенних потоков.
 
Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13

Я улыбнулся им, и не поверили они, моя улыбка дала им утешение.
 
Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15

Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грусти полон был».
 
Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.