Иов 31 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

«Я заключил договор с моими глазами, чтобы они не глядели жадно на женщин.
 
Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.1

Что Всемогущий Господь людям даёт? Как Он платит из Своего небесного дома?
 
Ведь каков удел людям от Бога свыше, какое наследие от Всесильного с высоты небес?

Разве беды и несчастья не для злобных, и разве гибель не для тех, кто ложь несёт?
 
Разве не гибель уготована нечестивцу2 и беда — злодею?

Разве пути мои не видны Богу, разве шаги мои Он не считает?
 
Разве не видит Бог мои поступки,3 все шаги мои разве не примечает?4

Если я жил во лжи и ноги вели меня к обману,
 
Разве жил я во лжи?5 Или нога моя спешила к коварству?

пусть тогда взвесит меня Господь на верных весах и убедится в том, что я невиновен.
 
Пусть Он взвесит меня на верных весах,6 пусть узнает Бог мою непорочность!

Если свернул я с правильного пути, если глаза мои повернули сердце к злу или руки мои от греха нечисты,
 
Если стопы мои с пути прямого свернули, если сердце последовало за взглядом, если руки свои я чем-то запятнал,

пусть тогда съедят другие всё, что я посеял, и да будут вырваны с корнем мои посевы.
 
пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем!7

Если женщиной соблазнилось сердце моё, если прятался я ради греха у двери моего соседа,
 
Если сердце мое соблазнилось чужой женой и у дверей соседа я караулил ее,

пускай тогда моя жена будет служить другому, пусть другие будут ночью с ней,
 
пусть моя жена отдается8 другому, пусть под других она ложится.

поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой.
 
Ведь это же разврат,9 преступленье подсудное.

Этот грех как огонь, сжигающий до основания, способный уничтожить всё моё добро.
 
Это огонь испепеляющий, низводящий в Аваддон,10 всё добро мое пусть бы он уничтожил!11

Если я отказывался быть справедливым к слугам, когда имели они жалобы против меня,
 
Разве был я несправедлив к слуге моему или к служанке моей и со мной вели они тяжбу?

что стану делать я, представ пред Богом? Что буду отвечать, когда Он спросит объяснения?
 
Что стал бы я делать, если б поднялся Бог на их защиту, если б Он учинил допрос, что ответил бы я?

Разве не Он меня создал во чреве, равно как и всех слуг моих? Всем нам внутри матерей Он форму дал.
 
Тот, кто сотворил меня во чреве матери, сотворил и слугу моего, Единый созидал нас в утробе.

Я никогда не отказывал в помощи бедным и вдовам всем, чем можно помогал.
 
Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?

Я никогда не держал хлеб лишь для себя, хлебом своим я всегда делился с сиротою.
 
Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?

Всю мою жизнь был я отцом тем, у кого отцов не осталось. Вдов опекаю я всю жизнь.
 
С юности моей я растил сироту, как отец, с рождения моего12 о вдове заботился.13

Когда я видел, как страдают люди, лишённые одежды и покрова,
 
И если видел я, как зябнет14 раздетый, как бедняку нечем укрыться,

я одевал их, шерсть моих овец обогревала их, и всей душой они меня благословляли.
 
не меня ли потом благословляло сердце его и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?

Я никогда не посылал угрозы сироте, даже когда все судьи были поддержать меня готовы.
 
Но если я поднимал руку на сироту, зная, что на суде15 за меня встанут,

Если я так поступил, пусть отпадёт от плеча рука моя и отвалится пусть от локтя.
 
пусть выскочит рука моя из своего сустава, пусть в локте она переломится!

Но подобного я не содеял, потому что страшусь наказания от Бога и благоговею пред величием Его.
 
Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога, пред величьем Его не мог я сделать такого.

Никогда я не доверял моему богатству, никогда не сказал золоту: „Ты — защита моя и надежда”.
 
Разве на золото я полагался,16 разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?

Я богатством своим никогда не гордился, много я заработал, но не этим был счастлив я.
 
Разве тому я радовался, что велико мое богатство, что рука моя владеет многим?

Ни сиянию солнца, ни ясной луне никогда я не поклонялся.
 
Или, глядя на солнце,17 как оно сияет, как луна шествует в блеске,

Никогда глуп настолько не был я, чтобы им поклоняться.
 
разве сердце мое втайне соблазнялось, разве рука моя уст моих касалась?18

Этот грех заслуживает наказания, и если бы я поклонялся им, то Всемогущему Богу был бы неверен я.
 
Ведь и это было бы грехом подсудным, тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.

Не радовался никогда я гибели врагов и не торжествовал, когда к недругам несчастья приходили.
 
Разве радовался я несчастью врагов своих,19 разве ликовал, что беда их постигла?

Греха проклятия врагов иль пожелания смерти мои уста не знают.
 
Не позволял я устам моим грешить, призывая проклятья на их жизни!

Всем людям дома моего известно, что странников всегда кормил я.
 
Разве домочадцы мои20 не говорили: „Всех нас он досыта кормит мясом“?

И место спать я в доме им давал, чтоб ночь на улице не застала их.
 
И чужеземец не ночевал на улице: двери мои я отворял страннику.

Пытаются другие скрыть свои грехи, но я вины своей не прятал.
 
Разве скрывал я свои проступки, как все люди, пряча грех мой за пазухой?

Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверь и не боялся, что люди меня могут ненавидеть.
 
Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.

Хочу, чтоб кто-нибудь меня услышал, я объясню все свои слова. Хочу, чтобы Всемогущий Бог ответил, чтобы написал Он, в чём же я неправ.
 
О, если бы Он меня выслушал!21 Вот последнее мое слово,22 пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.

Тогда носил бы этот знак я на плечах, на голову надел бы как корону.
 
И тогда на плечах своих буду носить его, увенчаю себя им.

Тогда я смог бы объяснить свои поступки, я к Богу смог бы словно князь прийти с поднятой гордо головою.
 
О каждом шаге своем я Ему поведаю, предстану перед Ним, как князь.23

Платил всегда я бедным за работу, никто из них не умер на полях моих.
 
И если земля моя на меня сетовала, если все ее пашни плакали вместе,

За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ею владеет.
 
если ел я плоды ее24 даром, хозяев ее сживал со света,

И если я когда-нибудь так сделал, пусть сорною травою вместо хлеба и ячменя моя покроется земля». На этом кончились слова Иова.
 
тогда пусть терновник растет там вместо пшеницы, сорняки — вместо ячменя». Завершились на этом речи Иова.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: помышлять о порочном (ср. Ис 33:15; Пс 118:37). В любом случае речь идет о прежней жизни Иова, до его болезни.
3  [2] — Здесь Иов приводит свои суждения в те времена, когда он был благополучен и счастлив.
4  [3] — Букв.: мои пути.
4  [4] — Букв.: не пересчитывает.
5  [5] — Или: никчемно.
6  [6] — Или: весах праведности.
8  [7] — Друг. возм. пер.: пусть отпрыски мои будут искоренены — в этом случае речь о потомках Иова.
10  [8] — Букв.: мелет, т. е. станет рабыней. Перемол зерна — обычное занятие домохозяек, а в доме богатого человека (каким был Иов) — рабынь (ср. Ис 47:2). С другой стороны, этот оборот, возможно, является эвфемизмом для обозначения соития (параллелизм со второй частью стиха); такое понимание, в частности, отражено в Вульгате и в нашем переводе.
11  [9] — Или: гнусность.
12  [10] — Букв.: пожирающий до Аваддона. По-видимому, смысл этих слов: всё уничтожающий; ср. Притч 2:18; Притч 5:6; 7:27.
12  [11] — Букв.: искоренил — можно понять фразу и так: всё, что выросло на поле, пусть будет вырвано с корнем.
18  [12] — Букв.: от утробы матери моей — поэтическая гипербола.
18  [13] — Букв.: ею руководил.
19  [14] — Букв.: погибает.
21  [15] — Букв.: у ворот.
24  [16] — Ответ на упреки Элифаза в 22:25.
26  [17] — Букв.: свет.
27  [18] — Речь идет о том, что Иов не воздавал божественные почести ни солнцу, ни луне (целуя руку — ритуальный жест).
29  [19] — Букв.: ненавидящих меня.
31  [20] — Букв.: люди в шатре моем.
35  [21] — Или: если бы кто-нибудь меня выслушал.
35  [22] — Букв.: вот мой тав — последняя буква еврейского алфавита; исходя из этого и предложен перевод. Однако слово тав переводится как знак, соотв. значение этого выражения: вот моя подпись. Оба варианта понимания предполагают окончание на этом месте речей Иова. И действительно, Иов больше ничего не говорит до 40-й главы, когда отвечает уже самому Богу.
37  [23] — Или: отчитаюсь перед Ним, как перед князем.
39  [24] — Букв.: силу ее.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.