Иов 40 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

И снова Господь из бури говорил с Иовом:
 
И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову из бури:

«Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы.
 
«Опояшься, как муж, приготовься: Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня!

Ты думаешь, что Я несправедлив? Пытаясь доказать Мою вину, хочешь ли ты невиноватым оказаться?
 
Неужто ты и вправду Мой суд опровергнешь, и обвинишь Меня, чтобы ты вышел правым?

Иов, сильны ли руки твои, как руки Бога? Может ли голос твой сравниться с голосом Бога, который звучит громче грома?
 
А разве сила1 у тебя, как у Бога? Или можешь, как Он, возгреметь громким гласом?

И если ты подобен Богу, тогда сам себе почести воздай, неси словно одежды честь и славу.
 
Так укрась же себя славой и величием, облачись в великолепие и блеск!

Гнев покажи свой, если ты могуществом Бога обладаешь, тогда гордых накажи, заставь их покориться.
 
Излей же ярость гнева своего, взгляни на надменного и осади его!

Взгляни на них с гневом, покори и порази там, где они стоят.
 
Взгляни же на надменного и смири его! И нечестивцев растопчи на месте!

Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
 
Скрой их во прахе всех разом, заключи их в место сокрытое!2

Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
 
Тогда и Я прославлю тебя, ведь твоя правая рука спасет тебя!

Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он как корова ест траву.
 
Взгляни на Чудище,3 которое Я сотворил, как и тебя, траву оно ест, как бык.

Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
 
Что за сила в его бедрах, что за мощь в мышцах чрева!

Хвост его крепок словно кедр, ноги его непоколебимы.
 
Хвост его вытягивается, словно кедр,4 жилы бедер его густо сплетены.

Кости его — крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
 
Кости его словно трубы медные, остов — словно железные прутья.

Он — самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я, но одолеть его могу Я!
 
Он — начало путей Божьих,5 лишь Творец может поднять на него меч.

Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
 
Горы приносят ему дань6 и дикие звери, что резвятся там.

Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
 
Среди лотосов7 он лежит, прячется среди тростников болотных.

Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
 
Лотосов заросли укрывают его тенью своей, ивы речные его обступают.

Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.
 
Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть.

Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку».
 
Кто его схватит, глядя на него,8 кто в нос ему вденет багор?

«Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
 
Поймаешь ли Левиафана на удочку, накинешь ли на язык его леску?

Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть челюсти его иглой?
 
Проткнешь ли нос ему палкой, пронзишь ли крюком ему челюсть?

Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобой кротко?
 
Неужели станет долго тебя умолять, будет говорить с тобой умоляюще?

Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
 
Разве договоришься с ним, поработишь ли его навеки?

Будешь ли ты словно с птицей с ним забавляться? Будешь ли связывать его, чтобы служанки твои с ним играли?
 
Или позабавишься с ним, как с птицей, привяжешь его для игр своих девочек?

Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
 
Будут ли рыбаки9 за него торговаться, перепродавать его по частям купцам?10

Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
 
Пронзишь ли шкуру его гарпуном и голову его — рыбацкой острогой?

Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай, какая бы была это битва.
 
Только прикоснись к нему — о битве и не вспомнишь!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: рука.
8  [2] — Букв.: лица их завяжи в месте тайном (в Шеоле?).
10  [3] — О каком звере идет речь, неясно. Одни предлагают здесь видеть бегемота (наиболее распространенная интерпретация, собств. евр. бехемот — это мн. ч. от евр. бехема — животное, скот, зверь), другие — слона, третьи — крокодила. Однако из ст. 25 напрашивается вывод, что речь здесь идет о мифическом чудище (возможно, Левиафане).
12  [4] — Или: хвост его крепок, словно кедр. Хвост бегемота совсем не таков. Некоторые полагают, что речь здесь идет о слоне с его хоботом.
14  [5] — Друг. возм. пер.: он — величайшее творение Бога; или: он — начальное творение Бога; ср. Притч 8:22.
15  [6] — Или: пищу.
16  [7] — Таков традиционный перевод; друг. возм. пер.: среди ветвей.
19  [8] — Перевод предположителен. Букв.: схватит за глаза.
25  [9] — Букв.: товарищи (по рыбной ловле); или: перекупщики.
25  [10] — Букв.: ханаанеям.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.