Притчи 31 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

Это мудрые изречения царя Лемуила, которым научила царя его мать.
 
Слова царя Лемуэля, изречения,1 которым его научила матушка.

Ты — мой сын, мой любимый, о котором просила я в молитве!
 
«Внемли,2 сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

Не теряй силу свою на женщин, они несут уничтожение царям. Поэтому не трать свои силы на них.
 
Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей3 — губительницам царей.

Лемуил, немудро царю пить вино, как немудро правителю хотеть выпить пиво.
 
Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!4

Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права у бедных.
 
Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.5

Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
 
Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

Будут пить они и забудут бедность свою, будут пить и забудут о своих несчастьях.
 
Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
 
Говори6 за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,7

Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
 
не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».8

Очень трудно найти совершенную жену, но цена её превыше драгоценностей.
 
9 Кто отыщет жену достойную?10 Она жемчугов11 дороже.

Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
 
Может муж всецело на нее положиться,12 и не будет терпеть он убытка:

Она всю жизнь старается для мужа и не становится причиной бед.
 
воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

Всё время занята она, собирая шерсть и хлопок. Сделанное собственными руками наслаждение приносит ей.
 
Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
 
Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.13

Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит, а также и служанок кормит.
 
Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.14

Она земли приобретает, осматривая их, она заработанные деньги использует во благо и сама сажает виноградники.
 
Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.15

Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
 
Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

Работая допоздна, она занимается обменом вещей и из этого получает прибыль.
 
Видит выгоду от своей торговли,16 и светильник ее в ночи не гаснет.

Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
 
Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
 
Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

Когда идёт снег, она о семье своей не волнуется, потому что она обеспечила всех тёплой одеждой.
 
В стужу17 за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.18

Она делает простыни и покрывала, а на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
 
И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные19 и пурпур.

Люди чтут её мужа, так как он один из самых уважаемых городских вельмож.
 
Уважаем20 ее муж у городских ворот,21 восседает он там меж старейшин страны.

Она купцам продаёт сотканные ею одежды и сделанные своими руками кожаные ремни.
 
Шьет она рубашки из тонкой ткани22 на продажу, пояса поставляет купцам.23

Она и сильна, и уважаема всеми, и в будущее с уверенностью смотрит.
 
Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

Она мудро рассуждает и учит всех любви и доброте.
 
Говорит она мудро, к милосердию призывает.24

Она не ленива и заботится обо всём доме.
 
За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.25

Дети её говорят о ней хорошо. Муж её хвалится ею:
 
Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

«Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима».
 
«Много есть женщин достойных,26 но ты их всех превосходишь!»

Грация и красота могут обмануть, но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
 
Привлекательность27 обманчива, красота — мимолетна,28 но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

Прилюдно восхваляй её за все дела, совершённые её руками.
 
Дайте ей вкусить от плодов рук своих,29 восхваляйте ее дела у ворот городских!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Лемуэля, царя Массы, см. примеч. «б» к 30:1. Лемуэль (традиция полагает, что это еще одно имя Соломона, букв. пер. его имени (по друг. чтению): принадлежащий Богу) записывает наставления, данные ему матерью.
2  [2] — Или: что (же ты делаешь)… Здесь и далее в этом стихе; друг. древн. пер.: что сказать мне тебе.
3  [3] — Возможно, эвфемизм соития. Ср. Иер 3:13.
4  [4] — Букв.: не владыкам (требовать): «Где хмельной напиток?»
5  [5] — Букв.: извратит правосудие / права / иск всех сыновей нищеты.
8  [6] — Или: открывай свои уста / рот; то же в след. стихе.
8  [7] — Букв.: за всех умирающих / отходящих сыновей.
9  [8] — Букв.: суди справедливо, верши (правый) суд над бедняком и нищим.
10  [9] — В этой главе используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в порядке букв евр. алфавита. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
10  [10] — Или: добродетельную. См. примеч. «а» к 12:4.
10  [11] — Или: кораллов.
11  [12] — Букв.: уверено в ней сердце мужа.
14  [13] — Или: что везет свой хлеб издалека.
15  [14] — Друг. возм. пер.: и дневной частью еды — служанок.
16  [15] — Или: своими руками взрастит виноградник.
18  [16] — Или (ближе к букв.): знает, что хорошо и доходно.
21  [17] — Букв.: в снег.
21  [18] — Так в Вульгате и LXX. Масоретский текст: весь дом ее одет в пурпур (дорогая одежда). Перевод «двойные одежды» лучше подходит к тому, что сказано в первом полустишии («в стужу за семью свою она не боится»), однако перевод «пурпур» согласуется с тем, что говорится далее, в ст. 22.
22  [19] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
23  [20] — Букв.: известен / знатен.
23  [21] — См. примеч. «б» к 1:21.
24  [22] — Здесь употреблено редкое в Библии слово, точное значение которого неизвестно; ср. Ис 3:23 (платье).
24  [23] — Букв.: ханаанеям.
26  [24] — Букв.: и доброе учение у нее на языке. Друг. возм. пер.: учение о любви неизменной и верности (евр. хесед) у нее на устах.
27  [25] — Букв.: и хлеб безделья не ест.
29  [26] — Или (ближе к букв.): дочерей добродетельных.
30  [27] — Или: миловидность / обаяние.
30  [28] — Или: только морок; букв.: пар / дыхание.
31  [29] — Здесь автор этого стиха, обращаясь к читателям-мужчинам, призывает их не только выразить свое восхищение трудолюбием этой женщины, но и позаботиться о том, чтобы она вкусила «от плодов рук своих» и могла насладиться всем тем, что она заработала своими руками.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.