Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
for Zebulun, Eliab the son of Helon;

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
for Asher, Pagiel the son of Ocran;

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
for Naphtali, Ahira the son of Enan.

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Господь сказал Моисею:
 
For Jehovah had spoken to Moses, saying,

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.