1 Фессалоникийцам 1 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Павел, Силуан и Тимофей обращаются с приветствиями к церкви, которая находится в Фессалониках, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Пусть благодать и мир пребудут с вами.
 
Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians in God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.

Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и вспоминаем вас в своих молитвах.
 
We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,

Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.
 
remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;

Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им.
 
knowing, brethren beloved by God, your election.

Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,
 
For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in [the] Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what we were among you for your sakes:

и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого.
 
and ye became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of [the] Holy Spirit,

Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие,
 
so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:

потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней.
 
for the word of the Lord sounded out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith which [is] towards God has gone abroad, so that we have no need to say anything;

Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу.
 
for they themselves relate concerning us what entering in we had to you, and how ye turned to God from idols to serve a living and true God,

К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.
 
and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.