1 Летопись 1 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Адам, Сиф, Енос,
 
Adam, Set, Enosch,

Каинан, Малелеиль, Иаред,
 
Kenan, Mahalalel, Jered,

Енох, Мафусал, Ламех,
 
Henoch, Metuschelach, Lamech,

Ной. Сыновьями Ноя были: Сим, Хам и Иафет.
 
Noah, Sem, Ham und Jafet.

Сыновьями Иафета были: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
 
Die Söhne Jafets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.

Сыновьями Гомера были: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
 
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Rifat und Togarma.

Сыновьями Иавана были: Елиса, Фарсис, Киттим и Роданим.
 
Und die Söhne Jawans: Elischa und Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.

Сыновьями Хама были: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.
 
Die Söhne Hams: Kusch und Mizrajim, Put und Kanaan.

Сыновьями Куша были: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновьями Раамы были: Шева и Дедан.
 
Und die Söhne von Kusch: Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba und Dedan.

У Куша был также сын по имени Нимрод, который был самым могучим воином на земле.
 
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger auf der Erde zu sein. —

От Мицраима произошли народы Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
 
Und Mizrajim zeugte die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter

Патрусим, Каслухим и Кафторим, от которого произошли филистимляне.
 
und die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaftoriter[2]. —

Ханаан был отцом Сидона, своего первенца, а также Хета,
 
Und Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het

Иевусея, Аморрея, Гергесея,
 
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter

Евея, Аркея, Синея,
 
und den Hiwiter und den Arkiter und den Siniter

Арвадея, Цимарея и Хамафея.
 
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamatiter.

Сыновьями Сима были: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам. Сыновьями Арама были: Уц, Хул, Гефер и Мешех.
 
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpachschad und Lud und Aram und Uz und Hul und Geter und Masch.

Арфаксад был отцом Салы. Сала был отцом Евера.
 
Und Arpachschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.

У Евера родились два сына. Одного звали Фалек, потому что при его жизни земля была разделена и люди говорили на разных языках; имя же его брата было Иоктан.
 
Und Eber wurden zwei Söhne geboren: Der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt[3]; und der Name seines Bruders war Joktan.

У Иоктана родились сыновья Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,
 
Und Joktan zeugte Almodad und Schelef und Hazarmawet und Jerach

Гадорам, Узал, Дикла,
 
und Hadoram und Usal und Dikla

Гевал, Авимаил, Сева,
 
und Obal und Abimaël und Saba

Офир, Хавила и Иовав. Все они были сыновьями Иоктана.
 
und Ofir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.

Сим, Арфаксад, Сала,
 
Sem, Arpachschad, Schelach,

Евер, Фалек, Рагав,
 
Eber, Peleg, Regu,

Серух, Нахор, Тера
 
Serug, Nahor, Terach,

и Аврам. (Аврама также называли Авраам).
 
Abram, das ist Abraham.

Сыновьями Авраама были: Исаак и Измаил.
 
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael. —

Вот их потомки: первым сыном Измаила был Наваиоф. Другими сыновьями Измаила были: Кедар, Адбеел, Мивсам,
 
Das ist ihre Generationenfolge[4]: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajot, und Kedar und Adbeel und Mibsam,

Мишма, Дума, Масса, Гадад, Фема,
 
Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,

Иетур, Нафиш и Кедма. Это были сыновья Измаила.
 
Jetur, Nafisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels.

Кетура была наложницей Авраама. Она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиама, Ишбака и Шуаха. Иокшан был отцом Севы и Дедана.
 
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Saba und Dedan.

Сыновьями Мадиама были: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Эти люди были потомками Кетуры.
 
Und die Söhne Midians: Efa und Efer und Henoch und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. —

Авраам был отцом Исаака. Сыновьями Исаака были: Исав и Израиль.
 
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.

Сыновьями Исава были: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.
 
Die Söhne Esaus: Elifas, Reguël und Jëusch und Jalam und Korach.

Сыновьями Елифаза были: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. Ещё у Елифаза и Фимны был сын Амалик.
 
Die Söhne des Elifas: Teman und Omar, Zefo und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.

Сыновьями Рагуила были: Нахаф, Зара, Шамма и Миза.
 
Die Söhne Reguëls: Nahat, Serach, Schamma und Misa.

Сыновьями Сеира были: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.
 
Und die Söhne Seïrs: Lotan und Schobal und Zibon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.

Сыновьями Лотана были: Хори и Гомам. У Лотана была сестра по имени Фимна.
 
Und die Söhne Lotans: Hori und Hemam; und die Schwester Lotans: Timna.

Сыновьями Шовала были: Алеан, Манахаф, Гевал, Шефо и Онам. Сыновьями Цивеона были: Айя и Ана.
 
Die Söhne Schobals: Alwan und Manahat und Ebal, Schefi und Onam. Und die Söhne Zibons: Aja und Ana.

Сыном Аны был Дишон. Сыновьями Дишона были: Хемдан, Ешбан, Ифран и Керан.
 
Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hemdan und Eschban und Jitran und Keran. —

Сыновьями Ецера были: Билган, Зааван и Акан. Сыновьями Дишана были: Уц и Аран.
 
Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Akan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.

В Едоме цари появились намного раньше, чем в Израиле. Вот имена царей Едома: первым царём был Бела, сын Веора. Город Белы назывался Дингава.
 
Und das sind die Könige, die im Land Edom regiert haben, ehe ein König über die Söhne Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.

Когда Бела умер, новым царём стал Иовав, сын Зара. Иовав пришёл из Восоры.
 
Und Bela starb; und an seiner Stelle wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra König.

Когда Иовав умер, новым царём стал Хушам, выходец из земли феманитян.
 
Und Jobab starb; und an seiner Stelle wurde Huscham aus dem Land der Temaniter König.

Когда Хушам умер, новым царём стал Гадад, сын Бедада. Гадад победил мадиамитян в Моавской земле. Город Гадада назывался Авиф.
 
Und Huscham starb; und an seiner Stelle wurde Hadad, der Sohn Bedads, König, der Midian schlug im Gebiet[5] Moabs; und der Name seiner Stadt war Awit.

Когда Гадад умер, новым царём стал Самла из Масреки.
 
Und Hadad starb; und an seiner Stelle wurde Samla aus Masreka König.

Когда Самла умер, новым царём стал Саул из Реховофа, который располагался на реке Евфрат.
 
Und Samla starb; und König an seiner Stelle wurde Schaul aus Rehobot am Strom.

Когда Саул умер, новым царём стал Ваал-Ханан, сын Ахбора.
 
Und Schaul starb; und an seiner Stelle wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König.

Когда Ваал-Ханан умер, новым царём стал Гадад из города Пау. Жену Гадада звали Мегетавеель. Она была дочерью Матреды. Матреда была дочерью Мезагава.
 
Und Baal-Hanan starb; und an seiner Stelle wurde Hadad König; und der Name seiner Stadt war Pagu, und der Name seiner Frau Mehetabel, die Tochter Matreds, die Tochter Me-Sahabs.

Затем Гадад умер. Вождями Едома были: Фимна, Алва, Иетеф,
 
Und Hadad starb. Und Fürsten[6] von Edom waren: Fürst Timna, Fürst Alwa, Fürst Jetet,

Оливема, Елах, Пинон,
 
Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,

Кеназ, Феман, Мивцар,
 
Fürst Kenas, Fürst Teman, Fürst Mibzar,

Магдиил и Ирам. Вот список вождей Едома.
 
Fürst Magdiël, Fürst Iram. Das sind ‹die› Fürsten von Edom.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Chronik: w. Begebenheiten der Tage
1 ⓐ – V. 1-4: 1Mo 5; Lk 3,36-38; V. 5-16: 1Mo 10,1-20
3 ⓑ – Hebr 11,5
4 ⓒ – Hes 14,14
7 ⓓ – Hes 27,7
12 [2] – Andere üs. mit Textkorrektur: und die Kasluhiter und die Kaftoriter, von denen die Philister ausgegangen sind
17 ⓔ – V. 17-23: 1Mo 10,21-31; V. 17-27: 1Mo 11,10-26; Lk 3,34-36
19 [3] – o. teilte sich die <Bevölkerung der> Erde
27 ⓕ – 1Mo 17,5
28 ⓖ – V. 28-31: 1Mo 25,12-18
28 ⓗ – 1Mo 25,19
28 ⓘ – 1Mo 16,15
29 [4] – hebr. toledot; d. h. w. Erzeugungen; bedeutet im AT Nachkommen, Generationenfolge, Entstehung, Entstehungsgeschichte
30 ⓙ – Jes 21,14
31 ⓚ – Kap. 5,19; 1Mo 25,15
32 ⓛ – V. 32.33: 1Mo 25,1-4
34 ⓜ – 1Mo 25,19
34 ⓝ – 1Mo 25,25
34 ⓞ – 1Mo 32,29
35 ⓟ – V. 35-42: 1Mo 36,1-30
43 ⓠ – V. 43-54: 1Mo 36,31-43
46 [5] – o. Feld
51 [6] – w. Anführer einer Tausendschaft; d. i. die übliche Bezeichnung für die Stammesfürsten der Edomiter
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.