Бытие 18 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторое время спустя Господь снова явился Аврааму неподалёку от дубравы Мамре. Однажды, когда в самое жаркое время дня Авраам сидел у входа в свой шатёр,
 
ѩ҆ви́сѧ же є҆мѹ̀ бг҃ъ ѹ҆ дѹ́ба мамврі́йска, сѣдѧ́щѹ є҆мѹ̀ пред̾ две́рьми сѣ́ни своеѧ̀ въ полѹ́дни.

он увидел, что перед ним стоят трое мужчин. Заметив их, Авраам выбежал им навстречу и низко поклонился.
 
Воззрѣ́въ же ѻ҆чи́ма свои́ма, ви́дѣ, и҆ сѐ, трїѐ мѹ́жїе стоѧ́хѹ над̾ ни́мъ: и҆ ви́дѣвъ притечѐ въ срѣ́тенїе и҆̀мъ ѿ две́рїй сѣ́ни своеѧ̀: и҆ поклони́сѧ до землѝ

«Владыки, — сказал он. — Прошу вас, побудьте немного со мной, слугой вашим.
 
и҆ речѐ: гдⷭи, а҆́ще ѹ҆̀бо ѡ҆брѣто́хъ блгдть пред̾ тобо́ю, не минѝ раба̀ твоегѡ̀:

Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями.
 
да принесе́тсѧ вода̀ и҆ ѡ҆мы́ютсѧ но́ги ва́ши, и҆ прохладите́сѧ под̾ дре́вомъ:

Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». Трое мужчин сказали: «Хорошо, мы сделаем, как ты просишь».
 
и҆ принесѹ̀ хлѣ́бъ, да ѩ҆́сте, и҆ посе́мъ по́йдете въ пѹ́ть сво́й, є҆гѡ́же ра́ди ѹ҆клони́стесѧ къ рабѹ̀ ва́шемѹ. И҆ реко́ша: та́кѡ сотворѝ, ѩ҆́коже глаго́лалъ є҆сѝ.

Авраам поспешил обратно в шатёр и сказал Сарре: «Замеси поскорее муки на три каравая хлеба».
 
И҆ потща́сѧ а҆враа́мъ въ сѣ́нь къ са́ррѣ и҆ речѐ є҆́й: ѹ҆скорѝ и҆ смѣсѝ трѝ мѣ҄ры мѹкѝ чи́сты, и҆ сотворѝ потре́бники.

Потом Авраам побежал туда, где был его скот, выбрал самого лучшего телёнка, дал его слуге и велел ему поскорее заколоть телёнка и приготовить еду.
 
И҆ течѐ а҆враа́мъ ко кра́вамъ, и҆ взѧ̀ телца̀ мла́да и҆ добра̀, и҆ дадѐ рабѹ̀, и҆ ѹ҆скорѝ пригото́вити є҆̀.

Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели.
 
И҆ взѧ̀ ма́сло, и҆ млеко̀, и҆ телца̀, є҆го́же пригото́ва: и҆ предложѝ и҆̀мъ, и҆ ѩ҆до́ша: са́мъ же стоѧ́ше пред̾ ни́ми под̾ дре́вомъ.

Они спросили Авраама: «Где твоя жена Сарра?» «Она там, в шатре», — ответил Авраам.
 
Рече́ же къ немѹ̀: гдѣ̀ са́рра жена̀ твоѧ̀; Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ, речѐ: сѐ, въ сѣ́ни.

«Я вернусь обратно весной, — сказал тогда один из мужчин. — В это время у твоей жены Сарры родится сын». Сарра прислушивалась к разговору, находясь в шатре, и всё слышала.
 
Рече́ же: (сѐ) возвраща́ѧсѧ прїидѹ̀ къ тебѣ̀ во вре́мѧ сїѐ въ часы̀, и҆ роди́тъ сы́на са́рра жена̀ твоѧ̀. Са́рра же ѹ҆слы́ша пред̾ две́рьми сѣ́ни сѹ́щи за ни́мъ.

Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей.
 
А҆враа́мъ же и҆ са́рра ста҄ра (бѣ́ста,) заматерѣ҄вшаѧ во дне́хъ: и҆ преста́ша са́ррѣ быва́ти жє́нскаѧ.

Именно поэтому она не поверила тому, что услышала и, смеясь, сказала про себя: «Я стара и муж мой стар, чтобы иметь ребёнка».
 
Разсмѣѧ́сѧ же са́рра въ себѣ̀, глаго́лющи: не ѹ҆̀ бы́ло мѝ ѹ҆́бѡ досе́лѣ, господи́нъ же мо́й ста́ръ.

Тогда Господь сказал Аврааму: «Сарра смеялась и сказала, что слишком стара, чтобы иметь ребёнка.
 
И҆ речѐ гдⷭь ко а҆враа́мѹ: что̀ ѩ҆́кѡ разсмѣѧ́сѧ са́рра въ себѣ̀, глаго́лющи: є҆да̀ и҆́стиннѡ рождѹ̀; а҆́зъ же состарѣ́хсѧ.

Разве существует что-либо невозможное для Господа? Я возвращусь весной, как сказал, и у Сарры будет сын».
 
Є҆да̀ и҆знемо́жетъ ѹ҆ бг҃а сло́во; въ сїѐ вре́мѧ возвращѹ́сѧ къ тебѣ̀ въ часы̀, и҆ бѹ́детъ са́ррѣ сы́нъ.

Сарра возразила: «Я не смеялась!» (Она сказала так, потому что испугалась). Но Господь ответил: «Я знаю, что это неправда, ты смеялась!»
 
Ѿрече́сѧ же са́рра, глаго́лющи: не разсмѣѧ́хсѧ: ѹ҆боѧ́сѧ бо. И҆ речѐ є҆́й: нѝ, но разсмѣѧ́ласѧ є҆сѝ.

Мужчины встали, собираясь уходить, и посмотрели в сторону Содома, и Авраам пошёл с ними, чтобы проводить.
 
Воста́вше же ѿтѹ́дѹ мѹ́жїе, воззрѣ́ша на лицѐ содо́ма и҆ гомо́рра: а҆враа́мъ же и҆дѧ́ше съ ни́ми, провожда́ѧ и҆̀хъ.

Господь сказал про Себя: «Сказать ли Аврааму, что Я собираюсь сделать?
 
Гдⷭь же речѐ: є҆да̀ ѹ҆таю̀ а҆́зъ ѿ а҆враа́ма раба̀ моегѡ̀, ѩ҆̀же а҆́зъ творю̀;

От Авраама произойдёт великий и могущественный народ, и все народы земли будут благословенны благодаря ему.
 
А҆враа́мъ же быва́ѧ бѹ́детъ въ ѩ҆зы́къ вели́къ и҆ мно́гъ, и҆ блгⷭвѧ́тсѧ ѡ҆ не́мъ всѝ ѩ҆зы́цы земні́и:

Я заключил с Авраамом особое соглашение, чтобы он наказал своим детям и потомкам жить так, как угодно Господу, — праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, дам ему всё, что обещал!»
 
вѣ́мъ бо, ѩ҆́кѡ заповѣ́сть сынѡ́мъ свои҄мъ и҆ до́мѹ своемѹ̀ по себѣ̀, и҆ сохранѧ́тъ пѹти҄ гдⷭни твори́ти пра́вдѹ и҆ сѹ́дъ, ѩ҆́кѡ да наведе́тъ гдⷭь на а҆враа́ма всѧ҄, є҆ли҄ка гл҃а къ немѹ̀.

Затем Господь сказал: «Я слышал много раз, что жители Содома и Гоморры полны греха.
 
Рече́ же гдⷭь: во́пль содо́мскїй и҆ гомо́ррскїй ѹ҆мно́жисѧ ко мнѣ̀, и҆ грѣсѝ и҆́хъ вели́цы ѕѣлѡ̀:

Так пойду же и посмотрю, так ли плохи дела, как Я слышал, тогда буду знать наверняка».
 
соше́дъ ѹ҆̀бо ѹ҆зрю̀, а҆́ще по во́плю и҆́хъ грѧдѹ́щемѹ ко мнѣ̀ соверша́ютсѧ: а҆́ще же нѝ, да разѹмѣ́ю.

Мужчины повернулись и зашагали к Содому, а Авраам остался стоять перед Господом.
 
И҆ ѡ҆брати́вшесѧ ѿтѹ́дѹ мѹ́жїе, прїидо́ша въ содо́мъ: а҆враа́мъ же є҆щѐ бѧ́ше стоѧ́й пред̾ гдⷭемъ.

Приблизившись к Господу, он спросил: «Господи, не задумал ли Ты погубить и праведных людей вместе с неправедными?
 
И҆ прибли́живсѧ а҆враа́мъ, речѐ: погѹби́ши ли првднаго съ нечести́вымъ, и҆ бѹ́детъ првдникъ ѩ҆́кѡ нечести́вый;

Что если в городе найдётся 50 праведников? Неужели Ты всё-таки уничтожишь город? Не может быть, чтобы Ты не пощадил город ради 50 праведников, живущих в нём.
 
а҆́ще бѹ́дѹтъ пѧтьдесѧ́тъ првдницы во гра́дѣ, погѹби́ши ли ѧ҆̀; не пощади́ши ли всегѡ̀ мѣ́ста пѧти́десѧти ра́ди првдныхъ, а҆́ще бѹ́дѹтъ въ не́мъ;

Не может быть, чтобы Ты уничтожил город и погубил 50 праведников ради того, чтобы погубить неправедных. Если бы такое случилось, то между праведниками и неправедными не были бы разницы — и те и другие были бы наказаны. Ты — Судья всего земного, поэтому я знаю, что Ты поступишь справедливо».
 
ника́коже ты̀ сотвори́ши по глаго́лѹ семѹ̀, є҆́же ѹ҆би́ти првдника съ нечести́вымъ, и҆ бѹ́детъ првдникъ ѩ҆́кѡ нечести́вый: ника́коже, сѹдѧ́й все́й землѝ, не сотвори́ши ли сѹда̀;

Тогда Господь сказал: «Если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то пощажу весь город».
 
Рече́ же гдⷭь: а҆́ще бѹ́дѹтъ въ содо́мѣхъ пѧтьдесѧ́тъ првдницы во гра́дѣ, ѡ҆ста́влю ве́сь гра́дъ и҆ всѐ мѣ́сто и҆́хъ ра́ди.

Авраам сказал на это: «В сравнении с Тобой, Господи, я — пыль и зола, так позволь же мне побеспокоить Тебя ещё одним вопросом.
 
И҆ ѿвѣща́въ а҆враа́мъ, речѐ: нн҃ѣ нача́хъ глаго́лати ко гдⷭѹ моемѹ̀, а҆́зъ же є҆́смь землѧ̀ и҆ пе́пелъ:

А что если не хватит праведников, что если в городе найдётся только 45 праведников? Неужели Ты разрушишь целый город из-за отсутствия праведников?» Господь ответил: «Если Я найду там 45 праведников, то не разрушу город».
 
а҆́ще же ѹ҆ма́лѧтсѧ пѧтьдесѧ́тъ првдницы въ четы́редесѧть пѧ́ть, погѹби́ши ли четы́редесѧти пѧти́хъ ра́ди ве́сь гра́дъ; И҆ речѐ: не погѹблю̀, а҆́ще ѡ҆брѧ́щѹ та́мѡ четы́редесѧть пѧ́ть.

Авраам заговорил снова и спросил: «А если Ты найдёшь там только 40 праведников, то разрушишь город?» «Если Я найду 40 праведников, то не разрушу город», — пообещал Господь.
 
И҆ приложѝ є҆щѐ глаго́лати къ немѹ̀, и҆ речѐ: а҆́ще же ѡ҆брѧ́щѹтсѧ та́мѡ четы́редесѧть; И҆ речѐ: не погѹблю̀ ра́ди четы́редесѧти.

«Господи, прошу Тебя, не гневайся на меня, а позволь спросить вот что: если в городе всего 30 праведников, разрушишь ли Ты город?» — спросил тогда Авраам. «Если Я найду там 30 праведников, то не разрушу город», — сказал Господь.
 
И҆ речѐ: что̀, гдⷭи, а҆́ще возглаго́лю; а҆́ще же ѡ҆брѧ́щетсѧ та́мѡ три́десѧть; И҆ речѐ: не погѹблю̀ три́десѧтихъ ра́ди.

Тогда Авраам спросил: «Осмелюсь побеспокоить Господа ещё раз и спрошу, а что если в городе 20 праведников?» Господь ответил: «Если Я найду 20 праведников, то не разрушу город».
 
И҆ речѐ: поне́же и҆́мамъ глаго́лати ко гдⷭѹ: а҆́ще же ѡ҆брѧ́щѹтсѧ та́мѡ два́десѧть; И҆ речѐ: не погѹблю̀, а҆́ще ѡ҆брѧ́щѹтсѧ та́мѡ два́десѧть.

Тогда Авраам сказал: «Господи, прошу Тебя, не гневайся на меня, а разреши побеспокоить Тебя ещё один последний раз: если Ты найдёшь там 10 праведников, то что Ты сделаешь?» Господь ответил: «Если Я найду в городе 10 праведников, то не разрушу его».
 
И҆ речѐ: что̀, гдⷭи, а҆́ще возглаго́лю є҆щѐ є҆ди́ною; а҆́ще же ѡ҆брѧ́щѹтсѧ та́мѡ де́сѧть; И҆ речѐ: не погѹблю̀ десѧти́хъ ра́ди.

Господь, окончив беседу с Авраамом, удалился, а Авраам же вернулся к себе домой.
 
Ѿи́де же гдⷭь, ѩ҆́кѡ преста̀ гл҃ѧ ко а҆враа́мѹ: и҆ а҆враа́мъ возврати́сѧ на мѣ́сто своѐ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.