Бытие 2 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
 
И҆ соверши́шасѧ не́бо и҆ землѧ̀, и҆ всѐ ѹ҆краше́нїе и҆́хъ.

Бог завершил Свои дела и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
 
И҆ совершѝ бг҃ъ въ де́нь шесты́й дѣла̀ своѧ҄, ѩ҆̀же сотворѝ: и҆ почѝ въ де́нь седмы́й ѿ всѣ́хъ дѣ́лъ свои́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ.

Он благословил седьмой день и освятил его, сделав особым днём, потому что в тот день Он отдыхал от трудов, которыми был занят, сотворяя мир.
 
И҆ блгⷭвѝ бг҃ъ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆ст҃ѝ є҆го̀: ѩ҆́кѡ въ то́й почѝ ѿ всѣ́хъ дѣ́лъ свои́хъ, ѩ҆̀же нача́тъ бг҃ъ твори́ти.

Вот рассказ о происхождении неба и земли, повествование о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
 
Сїѧ̀ кни́га бытїѧ̀ небесѐ и҆ землѝ, є҆гда̀ бы́сть, въ ѻ҆́ньже де́нь сотворѝ гдⷭь бг҃ъ не́бо и҆ зе́млю,

В то время, когда Господь ещё не послал на землю дождь и не было на ней человека, чтобы ухаживать за растениями, в полях ничего не росло и нигде ещё не было растений.
 
и҆ всѧ́кїй ѕла́къ се́лный, пре́жде да́же бы́ти на землѝ, и҆ всѧ́кѹю травѹ̀ се́лнѹю, пре́жде да́же прозѧ́бнѹти: не бо̀ ѡ҆дождѝ гдⷭь бг҃ъ на зе́млю, и҆ человѣ́къ не бѧ́ше дѣ́лати ю҆̀:

Тогда вода вышла из земли и покрыла её поверхность.
 
и҆сто́чникъ же и҆схожда́ше и҆з̾ землѝ и҆ напаѧ́ше всѐ лицѐ землѝ.

Затем Господь Бог взял земную пыль и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
 
И҆ созда̀ бг҃ъ человѣ́ка, пе́рсть (взе́мъ) ѿ землѝ, и҆ вдѹ́нѹ въ лицѐ є҆гѡ̀ дыха́нїе жи́зни: и҆ бы́сть человѣ́къ въ дѹ́шѹ жи́вѹ.

После этого Господь Бог посадил на востоке сад, в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
 
И҆ насадѝ гдⷭь бг҃ъ ра́й во є҆де́мѣ на восто́цѣхъ, и҆ введѐ та́мѡ человѣ́ка, є҆го́же созда̀.

Затем Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни, дающее познание добра и зла.
 
И҆ прозѧбѐ бг҃ъ є҆щѐ ѿ землѝ всѧ́кое дре́во кра́сное въ видѣ́нїе и҆ до́брое въ снѣ́дь: и҆ дре́во жи́зни посредѣ̀ раѧ̀, и҆ дре́во є҆́же вѣ́дѣти разѹмѣ́телное до́брагѡ и҆ лѹка́вагѡ.

Через Эдем протекала река, орошавшая сад, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
 
Рѣка́ же и҆схо́дитъ и҆з̾ є҆де́ма напаѧ́ти ра́й: ѿтѹ́дѹ разлѹча́етсѧ въ четы́ри нача҄ла.

Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
 
И҆́мѧ є҆ди́нѣй фїсѡ́нъ: сїѧ̀ ѡ҆крѹжа́ющаѧ всю̀ зе́млю є҆ѵїла́тскѹю: та́мѡ ѹ҆́бѡ є҆́сть зла́то.

(В этой стране есть чистое золото, бдолах и камень оникс).
 
Зла́то же ѻ҆́ныѧ землѝ до́брое: и҆ та́мѡ є҆́сть а҆́нѳраѯъ и҆ ка́мень зеле́ный.

Вторая река называлась Гион и текла вокруг всей страны Куш.
 
И҆ и҆́мѧ рѣцѣ̀ вторѣ́й геѡ́нъ: сїѧ̀ ѡ҆крѹжа́ющаѧ всю̀ зе́млю є҆ѳїо́пскѹю.

Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
 
И҆ рѣка̀ тре́тїѧ ті́гръ: сїѧ̀ проходѧ́щаѧ прѧ́мѡ а҆ссѷрі́ѡмъ. Рѣка́ же четве́ртаѧ є҆ѵфра́тъ.

Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями.
 
И҆ взѧ̀ гдⷭь бг҃ъ человѣ́ка, є҆го́же созда̀, и҆ введѐ є҆го̀ въ ра́й сла́дости, дѣ́лати є҆го̀ и҆ храни́ти.

И заповедал Господь Бог человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
 
И҆ заповѣ́да гдⷭь бг҃ъ а҆да́мѹ, гл҃ѧ: ѿ всѧ́кагѡ дре́ва, є҆́же въ раѝ, снѣ́дїю снѣ́си:

кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь!»
 
ѿ дре́ва же, є҆́же разѹмѣ́ти до́брое и҆ лѹка́вое, не снѣ́сте ѿ негѡ̀: а҆ въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь снѣ́сте ѿ негѡ̀, сме́ртїю ѹ҆́мрете.

После этого Господь Бог сказал: «Я вижу, что нехорошо человеку быть одному. Я сотворю ему подходящего помощника».
 
И҆ речѐ гдⷭь бг҃ъ: не добро̀ бы́ти человѣ́кѹ є҆ди́номѹ: сотвори́мъ є҆мѹ̀ помо́щника по немѹ̀.

Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех небесных птиц. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и человек дал имя каждому животному.
 
И҆ созда̀ бг҃ъ є҆щѐ ѿ землѝ всѧ҄ ѕвѣ҄ри сє́лныѧ и҆ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ приведѐ ѧ҆̀ ко а҆да́мѹ ви́дѣти, что̀ нарече́тъ ѧ҆̀: и҆ всѧ́ко є҆́же а҆́ще наречѐ а҆да́мъ дѹ́шѹ жи́вѹ, сїѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Человек дал названия всем домашним животным, всем небесным птицам и всем диким зверям. И увидел человек несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
 
И҆ наречѐ а҆да́мъ и҆мена̀ всѣ҄мъ скотѡ́мъ, и҆ всѣ҄мъ пти́цамъ небє́снымъ, и҆ всѣ҄мъ ѕвѣрє́мъ зємны́мъ. А҆да́мѹ же не ѡ҆брѣ́тесѧ помо́щникъ подо́бный є҆мѹ̀.

Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу в том месте, откуда Он извлёк ребро.
 
И҆ наложѝ бг҃ъ и҆зстѹпле́нїе на а҆да́ма, и҆ ѹ҆́спе: и҆ взѧ̀ є҆ди́но ѿ ре́бръ є҆гѡ̀, и҆ и҆спо́лни пло́тїю вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
 
И҆ созда̀ гдⷭь бг҃ъ ребро̀, є҆́же взѧ̀ ѿ а҆да́ма, въ женѹ̀, и҆ приведѐ ю҆̀ ко а҆да́мѹ.

Увидев её, человек сказал: «Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной».
 
И҆ речѐ а҆да́мъ: сѐ, нн҃ѣ ко́сть ѿ косте́й мои́хъ и҆ пло́ть ѿ пло́ти моеѧ̀: сїѧ̀ нарече́тсѧ [жена̀], ѩ҆́кѡ ѿ мѹ́жа своегѡ̀ взѧта̀ бы́сть сїѧ̀.

Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой, и двое становятся единой плотью.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѡ҆ста́витъ человѣ́къ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆ ма́терь и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бѹ́дета два̀ въ пло́ть є҆ди́нѹ.

Мужчина и женщина были наги, но не стыдились этого.
 
И҆ бѣ́ста ѻ҆́ба на҄га, а҆да́мъ же и҆ жена̀ є҆гѡ̀, и҆ не стыдѧ́стасѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.