Бытие 20 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Авраам ушёл оттуда и, придя в Негев, поселился в городе Герар, расположенном между Кадесом и Суром.
 
И҆ по́йде ѿтѹ́дѹ а҆враа́мъ на зе́млю полѹ́деннѹю и҆ всели́сѧ междѹ̀ ка́дисомъ и҆ междѹ̀ сѹ́ромъ: и҆ ѡ҆бита̀ въ гера́рѣхъ.

Авраам сказал людям, что Сарра его сестра. Авимелех, царь герарский, услышав это, захотел Сарру для себя и послал слуг привести её.
 
Рече́ же а҆враа́мъ ѡ҆ са́ррѣ женѣ̀ свое́й, ѩ҆́кѡ сестра́ ми є҆́сть: ѹ҆боѧ́сѧ бо рещѝ, ѩ҆́кѡ жена́ ми є҆́сть, да не когда̀ ѹ҆бїю́тъ є҆го̀ мѹ́жїе гра́дстїи є҆ѧ̀ ра́ди. Посла́ же а҆вїмеле́хъ ца́рь гера́рскїй и҆ взѧ̀ са́ррѹ.

Однажды ночью Авимелеху во сне явился Бог и сказал: «Ты умрёшь, потому что женщина, которую ты взял, — замужем».
 
И҆ прїи́де бг҃ъ ко а҆вїмеле́хѹ но́щїю во снѣ̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: сѐ, ты̀ ѹ҆мира́еши жены̀ ра́ди сеѧ̀, ю҆́же поѧ́лъ є҆сѝ: сїѧ́ же є҆́сть сожи́телствѹющаѧ мѹ́жѹ.

Но Авимелех ещё не познал Сарру и потому сказал: «Господи, я не виноват. Неужели Ты убьёшь невинного?
 
А҆вїмеле́хъ же не прикоснѹ́сѧ є҆́й и҆ речѐ: гдⷭи, ѩ҆зы́къ невѣ́дѹщїй и҆ првднъ погѹби́ши ли;

Сам Авраам сказал мне: „Эта женщина — моя сестра”, и женщина тоже сказала: „Этот человек — мой брат”. Я не виновен, так как не знал, что Сарра — жена Авраама».
 
не са́мъ ли мѝ речѐ: сестра́ ми є҆́сть; и҆ сїѧ́ ми речѐ: бра́тъ мѝ є҆́сть; чи́стымъ се́рдцемъ и҆ въ пра́вдѣ рѹ́къ сотвори́хъ сїѐ.

Тогда Бог сказал Авимелеху во сне: «Я знаю, что ты не виноват и что ты не ведал, что делаешь. Я спас тебя, не позволив тебе познать её и тем самым согрешить против Меня.
 
Рече́ же є҆мѹ̀ бг҃ъ во снѣ̀: и҆ а҆́зъ позна́хъ, ѩ҆́кѡ чи́стымъ се́рдцемъ сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ, и҆ пощадѣ́хъ тѧ̀, да не согрѣши́ши ко мнѣ̀: сегѡ̀ ра́ди не попѹсти́хъ тѝ коснѹ́тисѧ є҆ѧ̀:

Возврати Аврааму его жену, потому что он пророк, он помолится за тебя, и ты будешь жить. Если же не возвратишь Сарру Аврааму, то знай, что умрёшь и вся твоя семья умрёт вместе с тобой!»
 
нн҃ѣ же ѿда́ждь женѹ̀ мѹ́жѹ, ѩ҆́кѡ про҇ро́къ є҆́сть, и҆ помо́литсѧ ѡ҆ тебѣ̀, и҆ жи́въ бѹ́деши: а҆́ще же не ѿда́си, вѣ́ждь, ѩ҆́кѡ ѹ҆́мреши ты̀ и҆ всѧ҄ твоѧ҄.

Рано утром следующего дня, Авимелех созвал всех своих слуг и рассказал им про свой сон, и его слуги очень испугались.
 
И҆ воста̀ ра́нѡ а҆вїмеле́хъ, и҆ призва̀ всѧ҄ ѻ҆́троки своѧ҄, и҆ глаго́ла словеса̀ сїѧ҄ всѧ҄ во ѹ҆́шы и҆́хъ: ѹ҆боѧ́шасѧ же всѝ человѣ́цы ѕѣлѡ̀.

Затем Авимелех призвал к себе Авраама и спросил: «Почему ты так поступил с нами? Что я тебе сделал плохого? Почему ты солгал и сказал, что она твоя сестра? Ты навлёк беду на моё царство, поступив со мной так! Тебе не следовало так вести себя!
 
И҆ призва̀ а҆вїмеле́хъ а҆враа́ма и҆ речѐ є҆мѹ̀: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ; є҆да̀ что̀ согрѣши́хомъ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ наве́лъ є҆сѝ на мѧ̀ и҆ на ца́рство моѐ грѣ́хъ вели́къ; дѣ́ло, є҆́же никто́же сотворѝ, сотвори́лъ є҆сѝ мнѣ̀.

Чего ты боялся? Зачем ты солгал мне?»
 
И҆ речѐ а҆вїмеле́хъ а҆враа́мѹ: что̀ ѹ҆мы́сливъ, сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ;

Тогда Авраам сказал: «Я думал, что здесь никто не боится Бога и что кто-нибудь убьёт меня, чтобы заполучить Сарру.
 
Рече́ же а҆враа́мъ: реко́хъ бо: не́гли нѣ́сть бл҃гочⷭтїѧ на мѣ́стѣ се́мъ: и҆ ѹ҆бїю́тъ мѧ̀ жены̀ ра́ди моеѧ̀:

Она моя жена, но также и сестра, дочь моего отца, хотя и не моей матери.
 
и҆́бо и҆́стиннѡ сестра́ ми є҆́сть по ѻ҆тцѹ̀, а҆ не по ма́тери: бы́сть же мѝ въ женѹ̀:

Когда Бог увёл меня из дома моего отца и велел мне странствовать, я сказал Сарре: „Сделай для меня вот что: куда бы мы ни пришли, говори всем, что ты моя сестра”».
 
и҆ бы́сть є҆гда̀ и҆зведе́ мѧ бг҃ъ ѿ до́мѹ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, и҆ рѣ́хъ є҆́й: пра́вдѹ сїю̀ сотвори́ши мѝ: во всѧ́ко мѣ́сто, и҆дѣ́же а҆́ще прїи́демъ, та́мѡ рцы̀ ѡ҆ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ бра́тъ мѝ є҆́сть.

Тогда Авимелех возвратил Сарру Аврааму, дав ему также овец, скот и рабов,
 
Взѧ́ же а҆вїмеле́хъ ты́сѧщѹ дїдра́хмъ (сребра̀), и҆ ѻ҆́вцы, и҆ телцы̀, и҆ рабы҄, и҆ рабы҄ни, и҆ дадѐ а҆враа́мѹ: и҆ ѿдадѐ є҆мѹ̀ са́ррѹ женѹ̀ є҆гѡ̀.

и сказал: «Посмотри вокруг, это всё моя земля, живи, где тебе угодно».
 
И҆ речѐ а҆вїмеле́хъ а҆враа́мѹ: сѐ, землѧ̀ моѧ̀ пред̾ тобо́ю: и҆дѣ́же а҆́ще тебѣ̀ ѹ҆го́дно є҆́сть, всели́сѧ.

Затем Авимелех сказал Сарре: «Я дал твоему брату Аврааму 1 000 серебряных монет в доказательство того, что сожалею о случившемся. Я хочу, чтобы все видели, что я поступил по справедливости».
 
Са́ррѣ же речѐ: сѐ, да́хъ ты́сѧщѹ дїдра́хмъ бра́тѹ твоемѹ̀: сїѧ҄ бѹ́дѹтъ тебѣ̀ въ че́сть лица̀ твоегѡ̀, и҆ всѣ҄мъ, ѩ҆̀же сѹ́ть съ тобо́ю, и҆ во все́мъ и҆́стинствѹй.

Авраам помолился Богу, и Бог исцелил Авимелеха, его жену и служанок,
 
Помоли́сѧ же а҆враа́мъ бг҃ѹ, и҆ и҆сцѣлѝ бг҃ъ а҆вїмеле́ха и҆ женѹ̀ є҆гѡ̀ и҆ рабы҄ни є҆гѡ̀, и҆ нача́ша ражда́ти:

потому что Господь сделал всех женщин в доме Авимелеха бесплодными. Бог сделал это потому, что Авимелех забрал жену Авраама, Сарру.
 
ѩ҆́кѡ заключа́ѧ заключѝ гдⷭь ѿ внѣѹ́дѹ всѧ҄ка ложесна̀ въ домѹ̀ а҆вїмеле́ха, са́рры ра́ди жены̀ а҆враа́мли.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.