Бытие 25 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Авраам женился во второй раз, и его вторую жену звали Кетурой.
 
Приложи́въ же а҆враа́мъ, поѧ̀ женѹ̀, є҆́йже и҆́мѧ хеттѹ́ра:

Кетура родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиама, Ишбака и Шуаха.
 
роди́ же є҆мѹ̀ зомвра́на и҆ ї҆еза́на, и҆ мада́ла и҆ мадїа́ма, и҆ ї҆есво́ка и҆ сѡїе́на.

Иокшан был отцом Севы и Дедана, от Дедана же произошли ассуры, летуши и леюмы.
 
Ї҆еза́нъ же родѝ сава́на и҆ ѳама́на и҆ деда́на. Сы́нове же деда҄ни бы́ша: рагѹи́лъ и҆ навдеи́лъ, и҆ а҆сѹрїи́мъ и҆ латѹсїи́мъ и҆ лаѡмі́мъ.

Сыновьями Мадиама были: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья родились от брака Авраама и Кетуры.
 
Сы́нове же мадїа҄мли: є҆фа́ръ и҆ а҆фи́ръ, и҆ є҆нѡ́хъ и҆ а҆вїда̀ и҆ є҆лдага̀. Всѝ сі́и бы́ша сы́нове хеттѹ҄рины.

Авраам одарил Исаака всем, чем владел.
 
Даде́ же а҆враа́мъ всѧ҄ своѧ҄ и҆мѣ҄нїѧ ї҆саа́кѹ сы́нѹ своемѹ̀:

Перед своей смертью Авраам одарил своих сыновей, рождённых от наложниц, и отправил их на восток, подальше от Исаака.
 
сынѡ́мъ же нало́жницъ свои́хъ дадѐ а҆враа́мъ да́ры и҆ ѿпѹстѝ ѧ҆̀ ѿ ї҆саа́ка сы́на своегѡ̀, є҆щѐ жи́въ сы́й, къ восто́кѹ на зе́млю восто́чнѹю.

Авраам дожил до 175 лет,
 
Сїѧ҄ же лѣ҄та дні́й житїѧ̀ а҆враа́млѧ, є҆ли҄ка поживѐ, лѣ́тъ сто̀ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть:

а потом ослабел и умер. Он прожил хорошую и долгую жизнь, а после смерти воссоединился со своими предками.
 
и҆ ѡ҆слабѣ́въ ѹ҆́мре а҆враа́мъ въ ста́рости до́брѣй, ста́рецъ и҆спо́лненъ дні́й, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ свои҄мъ.

Сыновья Исаак и Измаил похоронили его к востоку от Мамре, в пещере Махпела на поле Ефрона, сына Цохара,
 
И҆ погребо́ша є҆го̀ ї҆саа́къ и҆ ї҆сма́илъ два̀ сы́нове є҆гѡ̀ въ пеще́рѣ сѹгѹ́бѣй, на селѣ̀ є҆фрѡ́новѣ сы́на саа́рова хетте́анина, є҆́же є҆́сть прѧ́мѡ мамврі́и,

в той самой пещере, которую Авраам купил у хеттеев. Там Авраама похоронили с его женой Саррой.
 
на селѣ̀ и҆ въ пеще́рѣ, ю҆́же притѧжа̀ а҆враа́мъ ѿ сынѡ́въ хетте́овыхъ: та́мѡ погребо́ша а҆враа́ма и҆ са́ррѹ женѹ̀ є҆гѡ̀.

После смерти Авраама Бог благословил Исаака. Исаак жил в Беер-Лахай-Рои.
 
Бы́сть же по ѹ҆ме́ртвїи а҆враа́мли, блгⷭвѝ бг҃ъ ї҆саа́ка сы́на є҆гѡ̀: и҆ всели́сѧ ї҆саа́къ ѹ҆ кла́дѧзѧ видѣ́нїѧ.

Вот родословная Измаила, сына Авраама и египтянки Агари, Сарриной служанки,
 
Сїѧ҄ же бытїѧ҄ ї҆сма́ила сы́на а҆враа́млѧ, є҆го́же родѝ а҆́гарь є҆гѵ́птѧнынѧ, раба̀ са́ррина, а҆враа́мѹ:

и вот имена сыновей Измаила: первенец Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
 
и҆ сїѧ҄ и҆мена̀ сынѡ́въ ї҆сма́илихъ, по и҆менѡ́мъ родѡ́въ є҆гѡ̀: пе́рвенецъ ї҆сма́иловъ наваїѡ́ѳъ, и҆ кида́ръ и҆ навдеи́лъ, и҆ масса́мъ

Мишма, Дума, Масса,
 
и҆ масма̀, и҆ дѹма̀ и҆ массѝ,

Гадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
 
и҆ ходда́нъ и҆ ѳема́нъ, и҆ ї҆етѹ́ръ и҆ нафе́съ и҆ кедма̀.

Это были имена сыновей Измаила. У каждого сына был свой стан, который потом стал небольшим городом, и эти сыновей были вождями своих племён.
 
Сі́и сѹ́ть сы́нове ї҆сма҄или: и҆ сїѧ҄ и҆мена̀ и҆́хъ въ ски́нїѧхъ и҆́хъ и҆ въ се́лѣхъ и҆́хъ: двана́десѧть кнѧ҄зи въ ѩ҆зы́цѣхъ и҆́хъ.

Измаил прожил 137 лет, а потом умер и воссоединился со своими предками.
 
И҆ сїѧ҄ лѣ҄та житїѧ̀ ї҆сма́илова, сто̀ три́десѧть се́дмь лѣ́тъ: и҆ ѡ҆слабѣ́въ ѹ҆́мре, и҆ приложи́сѧ къ ро́дѹ своемѹ̀.

Потомки Измаила ставили свои станы по всей пустыне от Хавилы до Сура, на границе с Египтом, и от Сура до самой Ассирии, и часто нападали на народ его братьев.
 
Всели́сѧ же ѿ є҆ѵїла́та да́же до сѹ́ра, и҆́же є҆́сть въ лицѐ є҆гѵ́птѹ, да́же доитѝ ко а҆ссѷрі́ѡмъ: пред̾ лице́мъ всѣ́хъ бра́тїй свои́хъ всели́сѧ.

Вот родословная Исаака: у Авраама был сын по имени Исаак.
 
И҆ сїѧ҄ бытїѧ҄ ї҆саа́ка сы́на а҆враа́млѧ: а҆враа́мъ родѝ ї҆саа́ка.

Когда Исааку исполнилось сорок лет, он женился на Ревекке из Падан-Арама, дочери арамеянина Вафуила и сестре арамеянина Лавана.
 
Бѧ́ше же ї҆саа́къ лѣ́тъ четы́редесѧти, є҆гда̀ поѧ̀ реве́ккѹ дще́рь ваѳѹи́ла сѵ́рїна ѿ месопота́мїи сѵ́рскїѧ, сестрѹ̀ лава́на сѵ́рїна, себѣ̀ въ женѹ̀.

Жена Исаака не могла иметь детей, но когда Исаак помолился Господу за свою жену, то Господь, услышав молитву Исаака, сделал так, что Ревекка забеременела.
 
Молѧ́шесѧ же ї҆саа́къ гдⷭеви ѡ҆ реве́кцѣ женѣ̀ свое́й, ѩ҆́кѡ непло́ды бѧ́ше: послѹ́ша же є҆го̀ бг҃ъ, и҆ зача́тъ во ѹ҆тро́бѣ реве́кка жена̀ є҆гѡ̀.

Во время беременности Ревекки дети часто бились у неё внутри. Она помолилась Господу и спросила: «Почему это со мной такое происходит?»
 
И҆гра́ста же младє́нца въ не́й, и҆ речѐ: а҆́ще та́кѡ мѝ хо́щетъ бы́ти, почто́ ми сїѐ; И҆ и҆́де вопроша́ти гдⷭа.

И ответил ей Господь: «У тебя во чреве два племени, от тебя родятся главы двух разных семей, и разделятся они: один сын будет сильнее другого, и старший сын будет служить младшему».
 
И҆ речѐ є҆́й гдⷭь: два̀ ѩ҆зы҄ка во ѹ҆тро́бѣ твое́й сѹ́ть, и҆ дво́и лю́дїе ѿ ѹ҆тро́бы твоеѧ̀ разлѹча́тсѧ: и҆ лю́дїе люді́й превзы́дѹтъ, и҆ бо́лшїй порабо́таетъ ме́ншемѹ.

Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.
 
И҆ и҆спо́лнишасѧ дні́е роди́ти є҆́й, и҆ бѧ́хѹ се́й близнѧ́та во ѹ҆тро́бѣ є҆ѧ̀:

Первый родился весь красный, кожа у него была словно мохнатое одеяние, и потому назвали его Исавом.
 
и҆зы́де же сы́нъ пе́рвенецъ че́рменъ, ве́сь, ѩ҆́кѡ ко́жа, косма́тъ: и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ и҆са́ѵъ:

Когда же родился второй, он крепко держался за пятку Исава, и потому его назвали Иаковом. Исааку было 60 лет, когда они родились.
 
и҆ посе́мъ и҆зы́де бра́тъ є҆гѡ̀, рѹка́ же є҆гѡ̀ придержа́сѧ пѧтѣ̀ и҆са́ѵовѣ: и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ ї҆а́кѡвъ. Ї҆саа́кѹ же бѣ̀ шестьдесѧ́тъ лѣ́тъ, є҆гда̀ родѝ и҆̀хъ реве́кка.

Мальчики выросли. Исав стал искусным охотником и любил проводить время в полях, Иаков же был тихим человеком, проводившим всё время в шатре.
 
Возрасто́ша же ю҆́нѡши: и҆ бы́сть и҆са́ѵъ человѣ́къ вѣ́дый лови́ти, се́лный: ї҆а́кѡвъ же бы́сть человѣ́къ нелѹка́въ, живы́й въ домѹ̀.

Исаак любил Исава, потому что дичь, которую приносил Исав, была ему по вкусу, а Ревекка любила Иакова.
 
И҆ возлюбѝ ї҆саа́къ и҆са́ѵа, ѩ҆́кѡ лови́тва є҆гѡ̀ бѧ́ше бра́шно є҆мѹ̀: реве́кка же люблѧ́ше ї҆а́кѡва.

Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку.
 
Свари́ же ї҆а́кѡвъ варе́нїе: и҆ прїи́де и҆са́ѵъ съ по́лѧ и҆знемо́гъ,

И сказал Исав Иакову: «Я обессилел от голода, дай мне немного этих красных бобов». (Потому и дали ему прозвище Едом).
 
и҆ речѐ и҆са́ѵъ ї҆а́кѡвѹ: напита́й мѧ̀ варе́нїемъ со́чива сегѡ̀, ѩ҆́кѡ и҆знемога́ю. Сегѡ̀ ра́ди прозва́сѧ и҆́мѧ є҆мѹ̀ є҆дѡ́мъ.

Но Иаков ответил: «Продай мне твоё право первородства».
 
И҆ речѐ ї҆а́кѡвъ и҆са́ѵѹ: ѿда́ждь мѝ дне́сь пе́рвенство своѐ.

«Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе свою долю», — сказал Исав.
 
Рече́ же и҆са́ѵъ: сѐ, а҆́зъ и҆дѹ̀ ѹ҆мре́ти, и҆ вскѹ́ю мѝ пе́рвенство сїѐ;

Но Иаков сказал: «Прежде всего поклянись, что отдашь». Исав поклялся Иакову и продал ему свою долю богатства их отца,
 
И҆ речѐ ї҆а́кѡвъ є҆мѹ̀: клени́сѧ мѝ дне́сь. И҆ клѧ́сѧ є҆мѹ̀, и҆ ѿдадѐ и҆са́ѵъ ї҆а́кѡвѹ пе́рвенство своѐ.

и тогда Иаков дал Исаву еду и хлеб. Исав, съев и выпив всё, что дал ему Иаков, ушёл. Тем самым Исав пренебрёг своим правом первородства.
 
Ї҆а́кѡвъ же дадѐ и҆са́ѵѹ хлѣ́бъ и҆ варе́нїе со́чевно: ѩ҆де́ же и҆ пѝ, и҆ воста́въ ѿи́де: и҆ нивочто́же вмѣнѝ себѣ̀ и҆са́ѵъ пе́рвенство.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.