Бытие 49 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

После этого Иаков призвал к себе всех своих сыновей и сказал им: «Сыновья мои, подойдите ко мне, и я скажу, что с вами случится в будущем.
 
Призва́ же ї҆а́кѡвъ сы́ны своѧ҄ и҆ речѐ и҆̀мъ: собери́тесѧ, да возвѣщѹ̀ ва́мъ, что̀ срѧ́щетъ ва́съ въ послѣ҄днїѧ дни҄:

Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, слушайте Израиля, отца вашего».
 
собери́тесѧ и҆ послѹ́шайте менє̀, сы́нове ї҆а҄кѡвли, послѹ́шайте ї҆и҃лѧ, послѹ́шайте ѻ҆тца̀ ва́шегѡ.

«Рувим, первенец мой, ты мой перворождённый, первое свидетельство мужской силы моей, ты самый почитаемый и самый могущественный из моих сыновей.
 
Рѹви́мъ, пе́рвенецъ мо́й, ты̀ крѣ́пость моѧ̀ и҆ нача́ло ча҄дъ мои́хъ: же́стокъ терпѣ́ти и҆ же́стокъ ѹ҆по́рникъ:

Но страсти твои словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг».
 
досади́лъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ вода̀, да не воскипи́ши: возше́лъ бо є҆сѝ на ло́же ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, тогда̀ ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ посте́лю, и҆дѣ́же возше́лъ є҆сѝ.

«Симеон и Левий братья, они любят сражаться мечами.
 
Сѷмеѡ́нъ и҆ леѵі́й бра́тїѧ соверши́ста ѡ҆би́дѹ ѿ во́ли своеѧ̀:

Тайно сговорились они совершить зло. Не желает душа моя участвовать в их сговоре, и не принимаю я их тайные встречи. В гневе убивали они людей и терзали животных ради забавы.
 
въ совѣ́тъ и҆́хъ да не прїи́детъ дѹша̀ моѧ̀, и҆ къ собра́нїю и҆́хъ да не прилѣпѧ́тсѧ внѹ́трєннѧѧ моѧ҄: ѩ҆́кѡ во гнѣ́вѣ свое́мъ и҆зби́ста человѣ́ки, и҆ въ по́хоти свое́й прерѣ́заста жи҄лы ю҆нца̀:

Гнев их — проклятие, так как он слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю».
 
проклѧта̀ ѩ҆́рость и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆по́рна, и҆ гнѣ́въ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆жесточи́сѧ: раздѣлю̀ и҆̀хъ во ї҆а́кѡвѣ и҆ разсѣ́ю и҆̀хъ во ї҆и҃ли.

«Иуда, братья твои превознесут тебя. Ты победишь врагов своих, и братья твои склонятся перед тобой.
 
Ї҆ѹ́до, тебѐ похва́лѧтъ бра́тїѧ твоѧ҄, рѹ́цѣ твоѝ на плещѹ҄ вра҄гъ твои́хъ: покло́нѧтсѧ тебѣ̀ сы́нове ѻ҆тца̀ твоегѡ̀:

Иуда подобен молодому льву, стоящему возле своей добычи. Словно лев он лёг отдохнуть, и ни у кого не хватит храбрости потревожить его.
 
скѵ́менъ льво́въ ї҆ѹ́да: ѿ лѣ́торасли, сы́не мо́й, возше́лъ є҆сѝ: возле́гъ ѹ҆снѹ́лъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ ле́въ и҆ ѩ҆́кѡ скѵ́менъ: кто̀ возбѹ́дитъ є҆го̀;

Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на его семье всегда будет знак владычества, пока не придёт царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
 
не ѡ҆скѹдѣ́етъ кнѧ́зь ѿ ї҆ѹ́ды и҆ во́ждь ѿ чре́слъ є҆гѡ̀, до́ндеже прїи́дѹтъ ѿложє́наѧ є҆мѹ̀, и҆ то́й ча́ѧнїе ѩ҆зы́кѡвъ:

Он привязывает ослов к лучшей виноградной лозе, и в самом лучшем вине стирает он свои одежды.
 
привѧзѹ́ѧй къ лозѣ̀ жребѧ̀ своѐ и҆ къ ві́нничїю жребца̀ ѻ҆слѧ́те своегѡ̀, и҆спере́тъ вїно́мъ ѻ҆де́ждѹ свою̀ и҆ кро́вїю гро́здїѧ ѡ҆дѣѧ́нїе своѐ:

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».
 
радостотвѡ́рны ѻ҆́чи є҆гѡ̀ па́че вїна̀, и҆ бѣлы҄ зѹ́бы є҆гѡ̀ па́че млека̀.

«Завулон будет жить у моря, берег его будет безопасен для кораблей, земля его будет простираться до самого города Сидон».
 
Завѹлѡ́нъ при мо́ри всели́тсѧ, и҆ то́й на приста́нищи корабле́й, и҆ простре́тсѧ да́же до сїдѡ́на.

«Иссахар подобен ослу, трудившемуся слишком тяжко и слёгшему под тяжестью груза.
 
Ї҆ссаха́ръ до́брое возжела̀, почива́ѧ посредѣ̀ предѣ́лѡвъ,

И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятна земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться словно раб».
 
и҆ ви́дѣвъ поко́й, ѩ҆́кѡ до́бръ, и҆ зе́млю, ѩ҆́кѡ тѹчна̀, подложѝ ра́мы своѝ на трѹ́дъ, и҆ бы́сть мѹ́жъ земледѣ́лецъ.

«Дан будет править своим собственным народом, как одним из племён Израиля.
 
Да́нъ сѹди́ти и҆́мать лю́ди своѧ҄, ѩ҆́кѡ и҆ є҆ди́но пле́мѧ во ї҆и҃ли,

Он будет словно опасная змея у обочины дороги, которая лежит у тропы и жалит коня в ногу, и тогда всадник падает на землю.
 
и҆ да бѹ́детъ да́нъ ѕмі́й на пѹтѝ, сѣдѧ́й на распѹ́тїи, ѹ҆грыза́ѧ пѧ́тѹ ко́нскѹ:

На спасение Твоё надеюсь, Господи!»
 
и҆ паде́тъ ко́нникъ вспѧ́ть, спⷭнїѧ жды́й гдⷭнѧ.

«Банда разбойников нападёт на Гада, но он прогонит их».
 
Га́дъ, и҆скѹше́нїе и҆скѹ́ситъ є҆го̀: ѻ҆́нъ же и҆скѹ́ситъ того̀ при нога́хъ.

«Земля Асира будет приносить хорошие урожаи, и будут у него царские яства!»
 
А҆си́ръ, тѹ́ченъ є҆гѡ̀ хлѣ́бъ, и҆ то́й да́стъ пи́щѹ кнѧзє́мъ.

«Неффалим подобен серне, скачущей на свободе со своими оленятами».
 
Нефѳалі́мъ сте́бль распѹща́ющаѧсѧ, и҆здаѧ́й во ѿ́расли добро́тѹ.

«Иосифу во всём сопутствует успех, он подобен плодоносящей лозе, растущей у ручья, лозе, забор обвивающей.
 
Сы́нъ возраще́нъ ї҆ѡ́сифъ, сы́нъ возраще́нъ мо́й ре́вностный, сы́нъ мо́й ю҆нѣ́йшїй, ко мнѣ̀ ѡ҆брати́сѧ:

Многие обратились против него и сражались с ним. Люди со стрелами стали его врагами,
 
на него́же совѣ́тѹюще ѹ҆корѧ́хѹ и҆ налѧца́хѹ на́нь госпо́дїе стрѣлѧ́нїй,

но он выиграл битву своим луком могучим и искусными руками своими. Силу свою он получает от Могучего Иакова, от Пастыря, Твердыни Израиля,
 
и҆ сотро́шасѧ съ крѣ́постїю лѹ́ки и҆́хъ, и҆ разслабѣ́ша жи҄лы мы́шцей рѹ́къ и҆́хъ, рѹко́ю си́льнагѡ ї҆а́кѡва: ѿтѹ́дѹ ѹ҆крѣпи́сѧ ї҆и҃ль ѿ бг҃а ѻ҆тца̀ твоегѡ̀,

и от Бога отца вашего. Да поможет тебе Бог. Да благословит тебя Бог Всемогущий и пошлёт тебе благословения Свои с небес и из глубин бездонных. Пусть Он благословит тебя великим множеством детей и бесчисленным приплодом в стадах твоих!
 
и҆ помо́же тебѣ̀ бг҃ъ мо́й, и҆ блгⷭви́ тѧ блгⷭве́нїемъ нбⷭнымъ свы́ше и҆ блгⷭве́нїемъ землѝ и҆мѹ́щїѧ всѧ҄: блгⷭве́нїѧ ра́ди сосцє́въ и҆ ложе́снъ,

Много, много хорошего случилось с моими родителями, и я, отец твой, благословен был даже больше. Твои братья оставили тебя ни с чем, я же осыпаю тебя теперь благословениями, выше гор поднимаются они».
 
блгⷭве́нїѧ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ ма́тере твоеѧ̀: преѡдолѣ̀ па́че блгⷭве́нїѧ го́ръ пребыва́ющихъ и҆ блгⷭве́нїѧ холмѡ́въ вѣ́чныхъ: бѹ́дѹтъ на главѣ̀ ї҆ѡ́сифовѣ и҆ на версѣ̀ (главы̀) бра́тїй, и҆́миже ѡ҆блада́ше.

«Вениамин — словно хищный волк: по утрам убивает и поедает, а по вечерам делится тем, что осталось».
 
Венїамі́нъ во́лкъ хи́щникъ, ра́нѡ ѩ҆́стъ є҆щѐ и҆ на ве́черъ дае́тъ пи́щѹ.

Вот все двенадцать семейств Израиля, и вот что сказал им отец, и какое дал благословение сыновьям своим, — каждому своё.
 
Всѝ сі́и сы́нове ї҆а҄кѡвли двана́десѧть: и҆ сїѧ҄ глаго́ла и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ, и҆ благословѝ и҆̀хъ: коего́ждо по благослове́нїю є҆гѡ̀ благословѝ и҆̀хъ,

Потом Израиль дал им наставление, сказав: «Я скоро умру и хочу быть со своей семьёй, похороните меня рядом с моими предками в пещере на поле хеттеянина Ефрона,
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́зъ прилага́юсѧ къ лю́демъ мои҄мъ: погреби́те мѧ̀ со ѻ҆тцы҄ мои́ми въ пеще́рѣ, ѩ҆́же є҆́сть въ селѣ̀ є҆фрѡ́на хетте́анина,

в той, которая на поле Махпела неподалёку от Мамре, в Ханаанской земле. Авраам купил это поле у Ефрона, чтобы иметь место для погребения.
 
въ пеще́рѣ сѹгѹ́бѣй, ѩ҆́же прѧ́мѡ мамврі́и въ землѝ ханаа́ни, ю҆́же стѧжа̀ а҆враа́мъ пеще́рѹ ѹ҆ є҆фрѡ́на хетте́анина въ стѧжа́нїе гро́ба.

В той пещере похоронен Авраам со своей женой Саррой, в той пещере похоронен Исаак со своей женой Ревеккой, и там я похоронил свою жену Лию;
 
Та́мѡ погребо́ша а҆враа́ма и҆ са́ррѹ женѹ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша ї҆саа́ка и҆ реве́ккѹ женѹ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша лі́ю,

эта пещера на поле, купленном у хеттеян».
 
въ стѧжа́нїи села̀ и҆ пеще́ры, ѩ҆́же є҆́сть въ не́мъ ѹ҆ сынѡ́въ хетте́овыхъ.

Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и умер.
 
И҆ преста̀ ї҆а́кѡвъ завѣща́ѧ сынѡ́мъ свои҄мъ, и҆ возложи́въ ї҆а́кѡвъ но́зѣ своѝ на ѻ҆́дръ ѹ҆́мре, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ свои҄мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.