4 Царств 15 глава

Четвертая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Азария, сын Амасии, иудейский царь, стал царём в двадцать седьмой год царствования Иеровоама, израильского царя.
 
Въ лѣ́то два́десѧть седмо́е ї҆еровоа́ма царѧ̀ ї҆и҃лева воцари́сѧ а҆зарі́а сы́нъ а҆мессі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина:

Азарии было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия; она была родом из Иерусалима.
 
сы́нъ шести́надесѧти лѣ́тъ бѣ̀, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ пѧтьдесѧ́тъ два̀ лѣ́та ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ ї҆ехелі́а ѿ ї҆ер҇ли́ма.

Азария делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия.
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима по всемѹ̀, є҆ли҄ка сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ а҆мессі́а,

Однако он не уничтожил высоты, и народ продолжал приносить на них жертвы и сжигать благовонное курение.
 
ѻ҆ба́че высо́кихъ не разорѝ: є҆щѐ лю́дїе жрѧ́хѹ и҆ кадѧ́хѹ на высо́кихъ.

Господь поразил Азарию проказой. Он страдал от этой болезни до самой смерти и жил в отдельном доме. Иофам, царский сын, заботился о царском дворце и управлял народом.
 
И҆ коснѹ́сѧ гд҇ь царѧ̀, и҆ бы́сть прокаже́нъ до днѐ сме́рти своеѧ̀: и҆ ца́рствова въ домѹ̀ а҆пфѹсѡ́ѳъ. И҆ ї҆ѡаѳа́мъ сы́нъ царе́въ бѣ̀ над̾ до́момъ сѹдѧ̀ лю́демъ землѝ тоѧ̀.

Все остальные дела Азарии были описаны в книге «Летописи иудейских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ а҆зарі́и, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, нѐ сїѧ҄ ли напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Когда Азария умер, он был похоронен с его предками в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Иофам.
 
И҆ ѹ҆́спе а҆зарі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребо́ша є҆го̀ со ѻ҆тцы҄ є҆гѡ̀ во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ ї҆ѡаѳа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Захария, сын Иеровоама, стал царём над Израилем в Самарии в тридцать восьмой год царствования Азарии, иудейского царя.
 
Въ лѣ́то три́десѧть ѻ҆смо́е а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина ца́рствова заха́рїа сы́нъ ї҆еровоа́мль над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и ше́сть мц҇ъ.

Он делал то, что Господь считал злом, поступая так же, как и его предки. Захария не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, ѩ҆́коже сотвори́ша ѻ҆тцы̀ є҆гѡ̀, не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Селлум, сын Иависа, составил против Захарии заговор. Он убил его в Ивлеаме и стал новым царём вместо него.
 
И҆ воста́ста на́нь селлѹ́мъ сы́нъ ї҆аві́совъ и҆ кевлаа́мъ, и҆ порази́ста є҆го̀, и҆ ѹ҆мертви́ста є҆го̀: и҆ воцари́сѧ селлѹ́мъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Остальные свершения Захарии описаны в книге «Летописи израильских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ заха́рїевыхъ, сѐ, сѹ́ть напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Так исполнились слова Господа, которые Он сказал Ииую: «Твои потомки будут править в Израильской земле до четвёртого поколения».
 
сїѐ сло́во гд҇не, є҆́же гл҃а ко ї҆иѹ́ю, рекі́й: сы́нове четве́ртїи сѧ́дѹтъ тебѣ̀ и҆ на престо́лѣ ї҆и҃левѣ. И҆ бы́сть та́кѡ.

Селлум, сын Иависа, стал царём на тридцать девятый год царствования Уззии, иудейского царя. Селлум правил в Самарии один месяц.
 
И҆ селлѹ́мъ сы́нъ ї҆аві́совъ воцари́сѧ во ї҆и҃ли: и҆ въ лѣ́то три́десѧть девѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова селлѹ́мъ мц҇ъ дні́й въ самарі́и.

Затем из Фирцы в Самарию пришёл Менаим, сын Гадия. Там Он убил Селлума, сына Иависа, и стал новым царём вместо него.
 
И҆ взы́де манаи́мъ сы́нъ гадді́инъ ѿ ѳерсі́лы, и҆ прїи́де въ самарі́ю, и҆ ѹ҆бѝ селлѹ́ма сы́на ї҆аві́сова въ самарі́и, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Остальные дела, которые совершил Селлум, включая его заговор против Захарии, описаны в книге «Летописи израильских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ селлѹ́мовыхъ, и҆ совѣща́нїе є҆гѡ̀, и҆́мже совѣща́сѧ, сѐ, сѹ́ть пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Менаим покорил город Типсах и все земли вокруг него. Люди, жившие там, отказались открыть ему городские ворота. Поэтому Менаим убил их и разрубил всех беременных женщин в городе.
 
Тогда̀ поразѝ манаи́мъ и҆ ѳе́рсѹ, и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ не́й, и҆ предѣ́лы є҆ѧ̀ ѿ ѳе́рсы, поне́же не ѿверзо́ша є҆мѹ̀, и҆ разбѝ ю҆̀ и҆ всѣ́хъ, и҆̀же въ не́й, и҆ и҆мѹ́щихъ во чре́вѣ разсѣчѐ.

Менаим, сын Гадия, стал царём над Израилем на тридцать девятый год царствования Азарии, иудейского царя. Менаим правил в Самарии на протяжении десяти лет.
 
Въ лѣ́то три́десѧть девѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова манаи́мъ сы́нъ гадді́инъ над̾ ї҆и҃лемъ де́сѧть лѣ́тъ въ самарі́и,

Менаим делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, (во всѧ҄ дни҄ своѧ҄) не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Фул, ассирийский царь, пришёл, чтобы воевать против Израиля. Менаим дал Фулу 1 000 талантов серебра. Он сделал это, чтобы добиться поддержки Фула и укрепить своё царство.
 
Во дни҄ є҆гѡ̀ взы́де фѹ́ла ца́рь а҆ссѷрі́йскїй на зе́млю (ї҆и҃левѹ), и҆ манаи́мъ дадѐ фѹ́лѣ ты́сѧщѹ тала҄нтъ сребра̀, да бѹ́детъ рѹка̀ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, (є҆́же ѹ҆крѣпи́ти ца́рство въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀).

Менаим собрал эти деньги, заставив каждого богатого человека внести по 50 шекелей серебра. Когда Менаим отдал деньги ассирийскому царю, тот покинул Израиль.
 
И҆ возложѝ манаи́мъ да́нь на ї҆и҃лѧ, на всѣ́хъ си́льныхъ, да́ти царю̀ а҆ссѷрі́йскѹ пѧтьдесѧ́тъ сї҄кль сребра̀ мѹ́жѹ коемѹ́ждо: и҆ возврати́сѧ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ, и҆ не ста̀ та́мѡ въ землѝ.

Все остальные дела, которые совершил Менаим, описаны в книге «Летописи израильских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ манаи́мовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ;

Менаим умер, а после него новым царём стал его сын Факия.
 
И҆ ѹ҆́спе манаи́мъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ воцари́сѧ факі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Факия, сын Менаима, стал царём над Израилем в Самарии в пятидесятый год царствования Азарии, иудейского царя. Факия правил на протяжении двух лет.
 
Въ лѣ́то пѧтьдесѧ́тое а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова факі́а сы́нъ манаи́мль над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и лѣ҄та два̀,

Он делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ ѿстѹпѝ ѿ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

Одним из его начальников был Факей, сын Ремалии. Факей устроил заговор против Факии и убил его в царском дворце в Самарии. С Факеем было пятьдесят человек из Галаада, а также Аргов и Ариех, когда он убил Факию, а сам стал царём вместо него.
 
И҆ воста̀ на него̀ факе́й сы́нъ ромелі́инъ, трїста́тъ є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀ въ самарі́и бли́з̾ до́мѹ царе́ва, со а҆рго́вомъ и҆ со а҆рі́емъ, и҆ съ ни́мъ (бѧ́хѹ) пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й ѿ галааді́тѡвъ, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Все остальные дела, которые совершил Факий, описаны в книге «Летописи израильских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ факі́евыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ сѐ, сѹ́ть, пи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Факей, сын Ремалии, стал царём над Израилем в Самарии на пятьдесят второй год царствования Азарии, иудейского царя. Факей правил на протяжении двадцати лет.
 
Въ лѣ́то пѧтьдесѧ́тъ второ́е а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина, ца́рствова факе́й сы́нъ ромелі́инъ над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и два́десѧть лѣ́тъ,

Факей делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, не ѿстѹпѝ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же въ грѣ́хъ введѐ ї҆и҃лѧ.

В то время, когда Факей правил над Израилем, пришёл Феглаффелласар, ассирийский царь. Он захватил Ийон, Авел-Беф-Мааху, Ианох, Кедес, Асор, Галаад, Галилею и всю землю Неффалима. Он пленил людей, живших в этих городах, и переселил их в Ассирию.
 
Во дни҄ факе́а царѧ̀ ї҆и҃лева прїи́де ѳелгаѳфелласа́ръ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй, и҆ взѧ̀ а҆і́нъ и҆ а҆велвеѳмааха̀, и҆ а҆ѡ́ха и҆ кене́зѹ, и҆ а҆сѡ́ра и҆ галаа́дъ и҆ галїле́ю, всю̀ зе́млю нефѳалі́млю, и҆ приведѐ ѧ҆̀ ко а҆ссѷрі́анѡмъ.

Затем Осия, сын Елаха, устроил заговор против Факея, сына Ремалии. Он напал на Факея, убил его, а сам стал царём вместо него. Это произошло на двадцатый год царствования Иоафама, сына Уззии.
 
И҆ воста̀ ѡ҆сі́а сы́нъ и҆лы̀ на факе́а сы́на ромелі́ина, и҆ поразѝ є҆го̀, и҆ ѹ҆мертвѝ є҆го̀, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ въ два́десѧтое лѣ́то ї҆ѡаѳа́ма сы́на а҆зарі́ина.

Остальные дела, которые совершил Факей, описаны в книге «Летописи израильских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ факе́евыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, сѐ, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆и҃левыхъ.

Иоафам, сын Уззии, иудейского царя, стал царём во второй год царствования Факея, сына Ремалии, израильского царя.
 
Въ лѣ́то второ́е факе́а сы́на ромелі́ина царѧ̀ ї҆и҃лева воцари́сѧ ї҆ѡаѳа́мъ, сы́нъ а҆зарі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина:

Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.
 
сы́нъ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ бѣ̀, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ шестьна́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ ї҆ерѹса̀ дщѝ садѡ́кова.

Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так же, как и его отец Уззия.
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, по всемѹ̀ є҆ли҄ка сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ а҆зарі́а,

Но он не уничтожил высоты, и люди продолжали приносить на них жертвоприношения и сжигать благовонное курение. Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа.
 
ѻ҆ба́че высо́кихъ не разорѝ: є҆щѐ лю́дїе жрѧ́хѹ и҆ кадѧ́хѹ на высо́кихъ. То́й созда̀ двє́ри хра́мѹ гд҇ню вы҄шнїѧ.

Остальные дела, которые совершил Иоафам, описаны в книге «Летописи иудейских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ ї҆ѡаѳа́мовыхъ, и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка сотворѝ, не сїѧ҄ ли напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

В это время Господь послал Рецина, сирийского царя, и Факея, сына Ремалии, воевать против Иудеи.
 
Во дни҄ ѡ҆́ны нача́тъ гд҇ь посыла́ти на ї҆ѹ́дѹ раассѡ́на царѧ̀ сѵ́рска и҆ факе́а сы́на ромелі́ина.

Когда Иоафам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе его предка Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡаѳа́мъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы҄ свои́ми во гра́дѣ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀. И҆ воцари́сѧ а҆ха́зъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.