4 Царств 20 глава

Четвертая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В это время Езекия заболел и находился при смерти. Пророк Исаия, сын Амоса, пришёл к Езекии и сказал ему: «Так говорит Господь: „Приведи свой дом в порядок, потому что ты умрёшь!”»
 
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ разболѣ́сѧ є҆зекі́а (ца́рь) да сме́рти. И҆ вни́де къ немѹ̀ и҆са́їа про҇ро́къ сы́нъ а҆мѡ́совъ и҆ речѐ къ немѹ̀: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: заповѣ́ждь до́мѹ твоемѹ̀, ѹ҆́мреши бо ты̀ и҆ не бѹ́деши жи́въ.

Езекия повернулся в сторону храма и начал молиться:
 
И҆ ѡ҆братѝ є҆зекі́а лицѐ своѐ ко стѣнѣ̀ и҆ помоли́сѧ ко гд҇ѹ, глаго́лѧ:

«Господи, вспомни, что я преданно служил Тебе всем своим сердцем. Я делал то, что Ты считал правильным». Тогда Езекия горько заплакал.
 
гд҇и помѧнѝ нн҃ѣ, ѩ҆́кѡ и҆́стиною ходи́хъ пред̾ тобо́ю и҆ се́рдцемъ соверше́ннымъ, и҆ ѹ҆гѡ́днаѧ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма сотвори́хъ. И҆ пла́касѧ є҆зекі́а пла́чемъ вели́кимъ.

Перед тем, как Исаия вышел из среднего двора, Господь сказал ему:
 
И҆ бѧ́ше и҆са́їа є҆щѐ посредѣ̀ двора̀, и҆ бы́сть сло́во гд҇не къ немѹ̀, гл҃ѧ:

«Вернись и скажи Езекии, вождю Моего народа: „Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: „Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы. Я исцелю тебя. На третий день ты пойдёшь в храм Господа.
 
возврати́сѧ и҆ рцы̀ є҆зекі́и вождѹ̀ люді́й мои́хъ: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ даві́да ѻ҆тца̀ твоегѡ̀: ѹ҆слы́шахъ моли́твѹ твою̀ и҆ ви́дѣхъ сле́зы твоѧ҄: сѐ, а҆́зъ и҆зцѣлю́ тѧ̀, и҆ въ де́нь тре́тїй взы́деши въ до́мъ гд҇ень:

Я прибавлю пятнадцать лет к твоей жизни и спасу тебя и этот город от руки ассирийского царя. Я защищу этот город ради Меня и ради Моего слуги Давида”».
 
и҆ приложѹ̀ къ лѣ́тѡмъ твои҄мъ лѣ́тъ пѧтьна́десѧть, и҆ ѿ рѹкѝ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска и҆зба́влю тѧ̀ и҆ гра́дъ се́й, и҆ защищѹ̀ гра́дъ се́й менє̀ ра́ди и҆ даві́да ра́ди раба̀ моегѡ̀.

И сказал Исаия: «Сделайте припарку из фиг». После того как они сделали припарку и приложили её к нарыву, Езекия выздоровел.
 
И҆ речѐ и҆са́їа: да во́змѹтъ перевѧ́сло смо́квей и҆ да положа́тъ на вре́дъ, и҆ и҆зцѣлѣ́етъ.

Езекия спросил Исаию: «Какое будет знамение, что Господь вылечит меня и что я на третий день пойду в храм Господа?»
 
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: ко́е зна́менїе, ѩ҆́кѡ и҆зцѣли́тъ мѧ̀ гд҇ь и҆ взы́дѹ въ до́мъ гд҇ень въ де́нь тре́тїй;

Исаия сказал: «Что ты хочешь, чтобы тень продвинулась вперёд на десять ступеней или чтобы она вернулась назад на десять ступеней? Это будет тебе знаком от Господа, что Он исполнит обещанное».
 
И҆ речѐ и҆са́їа: сїѐ зна́менїе ѿ гд҇а, ѩ҆́кѡ сотвори́тъ гд҇ь сло́во, є҆́же гл҃а: (хо́щеши ли да) по́йдетъ стѣ́нь де́сѧть степе́нїй, и҆лѝ возврати́тсѧ де́сѧть степе́нїй;

Езекия ответил: «Тени легко продвинуться вперёд на десять ступеней. Пусть она вернётся назад на десять ступеней».
 
И҆ речѐ є҆зекі́а: ѹ҆до́бно стѣ́ни ѹ҆клони́тисѧ де́сѧть степе́нїй: ни, но да возврати́тсѧ стѣ́нь на де́сѧть степе́нїй вспѧ́ть.

Тогда пророк Исаия помолился Господу, и Господь передвинул тень назад на десять ступеней, и она вернулась на ступени, на которых она уже была.
 
И҆ возопѝ и҆са́їа про҇ро́къ ко гд҇ѹ, и҆ возврати́сѧ стѣ́нь по числѹ̀ наза́дъ де́сѧть степе́нїй.

В то время Меродах Валадан, сын Валадана, вавилонский царь, послал Езекии письма и подарок. Он сделал это потому, что слышал о болезни Езекии.
 
Во вре́мѧ ѻ҆́но посла̀ марѡда́хъ валада́нъ, сы́нъ валада́новъ, ца́рь вавѷлѡ́нскїй, кни҄ги и҆ да́ры ко є҆зекі́и: слы́ша бо, ѩ҆́кѡ разболѣ́сѧ (ца́рь) є҆зекі́а.

Езекия радушно принял людей из Вавилона и показал им все ценные вещи в своём доме. Он показал им серебро, золото, пряности, дорогие духи, оружие и всё, что было в его сокровищницах. Не было ничего, чего бы Езекия не показал им в своём дворце и во всём царстве.
 
И҆ пора́довасѧ є҆зекі́а ѡ҆ ни́хъ, и҆ показа̀ и҆̀мъ ве́сь до́мъ сво́й сокро́вищный, сребро̀ и҆ зла́то, и҆ а҆рѡма́ты и҆ є҆ле́й до́брый, и҆ до́мъ сосѹ́дѡвъ и҆ є҆ли҄ка ѡ҆брѣто́шасѧ въ сокро́вищихъ є҆гѡ̀: и҆ не бѣ̀ мѣ́ста, є҆гѡ́же не показа̀ и҆̀мъ є҆зекі́а въ домѹ̀ свое́мъ и҆ во все́й ѻ҆́бласти свое́й.

Затем пророк Исаия пришёл к царю Езекии и спросил его: «Что сказали эти люди? Откуда они пришли?» Езекия сказал: «Они пришли из далёкой страны, из Вавилона».
 
И҆ вни́де и҆са́їа про҇ро́къ ко є҆зекі́и царю̀ и҆ речѐ къ немѹ̀: что̀ глаго́лаша мѹ́жїе сі́и, и҆ ѿкѹ́дѹ прїидо́ша къ тебѣ̀; и҆ речѐ є҆зекі́а: ѿ землѝ да́льнїѧ прїидо́ша ко мнѣ̀, ѿ вавѷлѡ́на.

И сказал Исаия: «Что они видели в твоём дворце?» Езекия ответил: «Они всё видели в моём дворце. Не осталось ни одной вещи в моих сокровищницах, которой бы я не показал им».
 
И҆ речѐ: что̀ ви́дѣша въ домѹ̀ твое́мъ; и҆ речѐ є҆зекі́а: всѧ҄, є҆ли҄ка въ домѹ̀ мое́мъ, ви́дѣша: нѣ́сть въ домѹ̀ мое́мъ, є҆гѡ́же и҆̀мъ не показа́хъ, но и҆ ѩ҆̀же въ сокро́вищихъ мои́хъ (ви́дѣша).

Тогда Исаия сказал Езекии: «Послушай слово Господа:
 
И҆ речѐ и҆са́їа ко є҆зекі́и: слы́ши сло́во гд҇не:

„Наступит время, когда все вещи в твоём дворце и все сокровища, которые собрали твои предки до сегодняшнего дня, будут унесены в Вавилон. Ничего не останется. Так говорит Господь!
 
сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, речѐ гд҇ь, взѧта҄ бѹ́дѹтъ всѧ҄, ѩ҆̀же въ домѹ̀ твое́мъ, и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же собра́ша ѻ҆тцы̀ твоѝ до днѐ сегѡ̀, вни́дѹтъ въ вавѷлѡ́нъ: и҆ не ѡ҆ста́нетсѧ сло́во, є҆́же речѐ гд҇ь.

Вавилоняне заберут некоторых из твоих сыновей, которые родятся у тебя, и сделают вельможами во дворце вавилонского царя”».
 
И҆ сы́нове твоѝ, и҆̀же и҆зы́дѹтъ и҆з̾ тебє̀, и҆̀хже роди́ши, во́змѹтсѧ и҆ бѹ́дѹтъ скопцы̀ въ домѹ̀ царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ.

Услышав эти слова, Езекия сказал Исаии: «Это хорошее известие от Господа». А про себя он подумал: «Во все дни моей жизни будет мир и безопасность».
 
И҆ речѐ є҆зекі́а ко и҆са́їи: бла́го сло́во гд҇не є҆́же гл҃а: да бѹ́дѹтъ ми́ръ во дни҄ моѧ҄.

Прочие великие дела, которые совершил Езекия, а также то, что он построил водопровод и провёл воду в город, записаны в книге «Летописи иудейских царей».
 
И҆ прѡ́чаѧ слове́съ є҆зекі́евыхъ, и҆ всѧ҄ си́ла є҆гѡ̀, и҆ є҆ли҄ка сотворѝ, и҆сто́чникъ и҆ водоте́чь, и҆ введѐ во́дѹ во гра́дъ, не сѐ ли, сїѧ҄ напи҄сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й ї҆ѹ́диныхъ;

Когда Езекия умер, вместо него царём стал его сын Манассия.
 
И҆ ѹ҆́спе є҆зекі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ манассі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.