4 Царств 25 глава

Четвертая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца в девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города.
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то девѧ́тое ца́рства є҆гѡ̀, въ мц҇ъ десѧ́тый, прїи́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ на ї҆ер҇ли́мъ: и҆ ѡ҆бстѹпѝ є҆го̀ ѿвсю́дѹ, и҆ созда́ша ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ бойни҄цы.

Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии.
 
И҆ бы́сть гра́дъ во ѡ҆блеже́нїи до первагѡна́десѧть лѣ́та ца́рства седекі́ина, девѧ́тагѡ днѐ мц҇а:

Голод в городе свирепствовал сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды.
 
и҆ превозмо́же во гра́дѣ гла́дъ, и҆ не бы́сть хлѣ́ба лю́демъ землѝ тоѧ̀:

Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен.
 
и҆ разсѣ́десѧ гра́дъ, и҆ всѝ мѹ́жїе во́инстїи и҆зыдо́ша но́щїю пѹте́мъ вра́тъ, ѩ҆̀же посредѣ̀ стѣ́нъ, ѩ҆̀же сѹ́ть ѹ҆ вертогра́да царе́ва, и҆ халде́є ѡ҆́крестъ гра́да (бѣ́ша). И҆ побѣжѐ (ца́рь седекі́а) пѹте́мъ пѹсты́ннымъ:

Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине; воины же Седекии оставили его и разбежались.
 
и҆ погна̀ си́ла халде́йскаѧ в̾слѣ́дъ царѧ̀, и҆ ѩ҆́ша є҆го̀ во а҆равѡ́ѳе ї҆ерїхѡ́нстѣмъ, и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ разсы́пасѧ ѿ него̀:

Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.
 
и҆ поѧ́ша царѧ̀ и҆ поведо́ша є҆го̀ къ царю̀ вавѷлѡ́нскѹ въ ревла́ѳѹ: и҆ глаго́ла съ ни́мъ сѹ́дъ:

Они убили сыновей Седекии у него на глазах, а затем, выколов Седекии глаза, заковали его в бронзовые кандалы и отвели в Вавилон.
 
и҆ сы́ны седекї҄ины закла̀ пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́чи седекї҄ины и҆збодѐ, и҆ свѧза̀ є҆го̀ ѹ҆́зами, и҆ ѿведѐ є҆го̀ во вавѷлѡ́нъ.

Навузардан был слугой и начальником лучших воинов Навуходоносора. Он пришёл в Иерусалим седьмого числа пятого месяца в девятнадцатый год царствования Навуходоносора в Вавилоне
 
Въ мц҇ъ же пѧ́тый, въ седмы́й де́нь мц҇а, сїѐ лѣ́то девѧтоена́десѧть навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска, прїи́де навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ, ра́бъ царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ, во ї҆ер҇ли́мъ

и сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома.
 
и҆ зажжѐ хра́мъ гд҇ень и҆ до́мъ царе́въ, и҆ всѧ҄ до́мы ї҆ер҇ли́мли и҆ всѧ҄ до́мы вели́кїѧ сожжѐ а҆рхїмагі́ръ:

Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима.
 
и҆ стѣ́ны ї҆ер҇ли́мли ѡ҆́крестъ раскопа̀ си́ла халде́йскаѧ.

Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе. Он взял весь народ в плен, и даже тех, кто пытался сдаться.
 
И҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й и҆збы́вшихъ во гра́дѣ и҆ впа́дшихъ, и҆̀же ѿпадо́ша ко царю̀ вавѷлѡ́нскѹ, и҆ про́чее и҆ ѹ҆твержде́нїе пренесѐ навѹзарда́нъ воево́да.

Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями.
 
И҆ ѿ ни́щихъ землѝ тоѧ̀ ѡ҆ста́ви а҆рхїмагі́ръ вїногра́ды блюстѝ и҆ вертогра́ды.

Вавилонские воины разбили на кусочки бронзовые колонны в храме Господа. Они разбили медные подставы и большой медный резервуар, а затем отвезли всю эту бронзу в Вавилон.
 
И҆ столпы̀ мѣ҄дѧны въ хра́мѣ гд҇ни, и҆ подста҄вы, и҆ мо́ре мѣ́дное сѹ́щее во хра́мѣ гд҇ни сокрѹши́ша халде́є, и҆ взѧ́ша мѣ́дь и҆́хъ во вавѷлѡ́нъ:

Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, ложки и всю бронзовую посуду, которой пользовались в храме Господа.
 
и҆ коно́бы, и҆ котлы҄ и҆ фїа́лы, и҆ кади҄лницы, и҆ всѧ҄ сосѹ́ды мѣ҄дѧныѧ, въ ни́хже слѹжа́хѹ, взѧ́ша:

Навузардан забрал все кадильницы и чаши, а также все вещи, сделанные из чистого золота и серебра.
 
и҆ кади҄лницы, и҆ фїа́лы златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ взѧ̀ а҆рхїмагі́ръ,

Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить.
 
столпы̀ два̀, и҆ мо́рѧ є҆ди́но, и҆ подста҄вы, ѩ҆̀же сотворѝ соломѡ́нъ хра́мѹ гд҇ню: не бѣ̀ вѣ́са мѣ́ди всѣ́хъ сосѹ́дѡвъ.

Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей. Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые.
 
Ѡ҆смина́десѧти лакѡ́тъ бы́сть высота̀ столпа̀ є҆ди́нагѡ, и҆ глава̀ мѣ́дѧна на не́мъ: и҆ высота̀ главѣ̀ трѝ ла҄кти, и҆ на главѣ̀ мрє́жи и҆ шипки҄ ѡ҆́крестъ, всѧ҄ мѣ҄дѧна: по семѹ́ же и҆ сто́лпъ вторы́й со мре́жею.

Из храма Навузардан взял в плен главного священника Сераию, второго священника Софонию и трёх мужчин, стоявших на страже у входа.
 
И҆ поѧ́тъ а҆рхїмагі́ръ саре́а жерца̀ пе́рваго и҆ софо́нїю жерца̀ втора́го, и҆ трѝ стра́жы вра҄тныѧ:

А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, пять царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты.
 
и҆ ѿ гра́да взѧ̀ скопца̀ є҆ди́наго, и҆́же бѣ̀ приста́вникъ над̾ мѹ́жи вое́нными, и҆ пѧ́ть мѹже́й предстоѧ́щихъ пред̾ лице́мъ царе́вымъ, ѡ҆брѣ́тшихсѧ во гра́дѣ, и҆ книго́чїа кнѧ́зѧ си́лы, и҆́же стро́ѧше лю́ди землѝ тоѧ̀, и҆ шестьдесѧ́тъ мѹже́й люді́й землѝ тоѧ̀ ѡ҆брѣ́тшихсѧ во гра́дѣ:

Затем Навузардан привёл всех этих людей к царю Вавилона в Ривлу, находившуюся в земле Емаф,
 
и҆ поѧ́тъ ѧ҆̀ навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ, и҆ приведѐ ѧ҆̀ къ царю̀ вавѷлѡ́нскомѹ въ ревла́ѳѹ.

где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
 
И҆ поразѝ и҆́хъ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, и҆ ѹ҆морѝ ѧ҆̀ въ ревла́ѳѣ, въ землѝ є҆ма́ѳѡвѣ. И҆ пресели́сѧ ї҆ѹ́да свы́ше землѝ своеѧ̀.

Навуходоносор, вавилонский царь, оставил некоторых людей из народа в Иудейской земле. Там был человек по имени Годолия, сын Ахикама, сына Шафана. Навуходоносор сделал его начальником над людьми, оставшимися в Иудее.
 
И҆ лю́дїе ѡ҆ста́вшїисѧ въ землѝ ї҆ѹ́довѣ, и҆̀хже ѡ҆ста́ви навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, и҆ поста́ви над̾ ни́ми годолі́ю, сы́на а҆хїка́млѧ, сы́на сафа́нѧ.

Военачальниками были Измаил, сын Нефании, Иоханан, сын Карея, Сераия, сын Фанасмефа из Нетофафа и Иазания, сын маахитянина. Когда эти военачальники и их люди услышали, что вавилонский царь назначил Годолию начальником, они пошли в Мицфу, чтобы встретиться с Годолией.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша всѝ кнѧ҄зи си́лы са́ми и҆ мѹ́жїе и҆́хъ, ѩ҆́кѡ поста́ви ца́рь вавѷлѡ́нскїй годолі́ю, и҆ прїидо́ша къ годолі́и въ массифѹ̀, и҆ ї҆сма́илъ сы́нъ наѳанїинъ, и҆ ї҆ѡана́нъ сы́нъ кари́ѳовъ, и҆ сараі́а сы́нъ ѳанама́ѳовъ нетѡфаѳі́тскїй, и҆ ї҆езо́нїа сы́нъ махаѳѳо́въ, са́ми и҆ мѹ́жїе и҆̀хъ (прїидо́ша).

Годолия дал обещание этим военачальникам и их людям, сказав: «Не бойтесь вавилонян. Оставайтесь здесь и служите вавилонскому царю. Тогда с вами ничего не случится».
 
И҆ клѧ́тсѧ и҆̀мъ годолі́а и҆ мѹжє́мъ и҆́хъ и҆ речѐ и҆̀мъ: не бо́йтесѧ прише́ствїѧ халде́євъ: сѣди́те на землѝ и҆ рабо́тайте царю̀ вавѷлѡ́нскомѹ, и҆ добро̀ бѹ́детъ ва́мъ.

Измаил, сын Нефании, сын Елишамы, был родом из царской семьи. В седьмой месяц Измаил и десять человек с ним напали на Годолию и убили его, а также всех иудеев и вавилонян, которые находились с Годолией в Мицфе.
 
И҆ бы́сть въ мц҇ъ седмы́й, прїи́де ї҆сма́илъ сы́нъ наѳані́инъ сы́на є҆лїса́млѧ ѿ сѣ́мене ца́рска, и҆ де́сѧть мѹже́й съ ни́мъ, и҆ поразѝ годолі́ю, и҆ ѹ҆́мре, и҆ ї҆ѹде́євъ и҆ халде́євъ, и҆̀же съ ни́мъ бѧ́хѹ въ массифѣ̀.

Затем все военачальники и весь народ бежали в Египет, от самого незначительного до самого важного, из-за страха перед вавилонянами.
 
И҆ воста́ша всѝ лю́дїе, ѿ ма́ла и҆ до вели́ка, и҆ кнѧ҄зи си́лъ, и҆ внидо́ша во є҆гѵ́петъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆боѧ́шасѧ ѿ лица̀ халде́йска.

Позже Евилмеродах стал царём Вавилона. Он выпустил иудейского царя из тюрьмы на тридцать седьмой год после того, как был захвачен Иехония. Это произошло на двадцать седьмой день двенадцатого месяца с начала правления Евилмеродаха.
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то три́десѧть седмо́е преселе́нїѧ ї҆ѡахі́на царѧ̀ ї҆ѹ́дина, въ дванадесѧ́тый мц҇ъ, въ два́десѧть седмы́й де́нь мц҇а, вознесѐ є҆ѵїлмарѡда́хъ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, въ лѣ́то ца́рства своегѡ̀, главѹ̀ ї҆ѡахі́на царѧ̀ ї҆ѹ́дина, и҆ и҆зведѐ є҆го̀ и҆з̾ до́мѹ темни́цы є҆гѡ̀,

Евилмеродах был милостив к Иехонии. Он посадил его на более важное место, чем других царей, которые были с ним в Вавилоне.
 
и҆ глаго́ла съ ни́мъ блага҄ѧ, и҆ дадѐ престо́лъ є҆мѹ̀ свы́ше престо́лѡвъ царе́й, и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́мъ въ вавѷлѡ́нѣ:

Евилмеродах позволил Иехонии снять тюремную одежду, и Иехония до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом.
 
и҆ и҆змѣнѝ ри҄зы є҆гѡ̀ темни́чныѧ, и҆ ѩ҆дѧ́ше хлѣ́бъ съ ни́мъ всегда̀, во всѧ҄ дни҄ живота̀ своегѡ̀.

До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым.
 
И҆ пи́ща є҆гѡ̀ ѿ до́мѹ ца́рска да́вана бѧ́ше, и҆ всѐ и҆зоби́лїе во дни҄ є҆гѡ̀, во всѧ҄ дни҄ живота̀ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.