4 Царств 3 глава

Четвертая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Иорам, сын Ахава, стал царём над Израилем в Самарии. Он взошёл на престол на восемнадцатый год правления Иосафата, иудейского царя, и царствовал двенадцать лет.
 
И҆ ї҆ѡра́мъ сы́нъ а҆хаа́вовъ воцари́сѧ над̾ ї҆и҃лемъ въ самарі́и, въ лѣ́то ѻ҆смоена́десѧть ї҆ѡсафа́та царѧ̀ ї҆ѹ́дина, и҆ ца́рствова лѣ́тъ двана́десѧть,

Он делал то, что Господь считал злом, но не так, как отец его и мать. Он уничтожил колонну Ваала, сделанную его отцом,
 
и҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима: ѻ҆ба́че не ѩ҆́коже ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆ не ѩ҆́коже ма́ти є҆гѡ̀: и҆ разрѹшѝ ка҄пища ваа́лѡва, ѩ҆̀же сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀:

но продолжал совершать грехи, которые совершал Иеровоам, сын Навата, и которыми он вводил в грех израильтян. Иорам не положил конец грехам Иеровоама.
 
ѻ҆ба́че ко грѣхѹ̀ ї҆еровоа́ма сы́на нава́това, и҆́же введѐ во грѣ́хъ ї҆и҃лѧ, прилѣпи́сѧ и҆ не ѿстѹпѝ ѿ негѡ̀.

Меша, моавский царь, владел большим количеством скота. Он должен был доставлять израильскому царю по сто тысяч овец и сто тысяч баранов с шерстью.
 
И҆ мѡса̀ ца́рь мѡа́вль бѣ̀ нѡки́дъ и҆ даѧ́ше да́нь царю̀ ї҆и҃левѹ, сто̀ ты́сѧщъ а҆́гнцєвъ и҆ сто̀ ты́сѧщъ ѻ҆внѡ́въ съ рѹна́ми.

Но после смерти Ахава моавский царь восстал против израильского царя.
 
И҆ бы́сть по ѹ҆ме́ртвїи а҆хаа́вли и҆ ѿве́ржесѧ ца́рь мѡа́вль царѧ̀ ї҆и҃лева.

В то время царь Иорам вышел из Самарии и собрал весь народ Израиля.
 
И҆ и҆зы́де ца́рь ї҆ѡра́мъ во дни҄ ѡ҆́ны ѿ самарі́и и҆ соглѧ́да ї҆и҃лѧ,

Он также отправил посланников к Иосафату, иудейскому царю, с таким вопросом: «Моавский царь восстал против меня. Пойдёшь ли ты со мной на войну против Моава?» Иосафат сказал: «Да, я пойду с тобой. Мы объединимся в одно войско: мои люди будут как твои люди, и мои кони будут как твои кони».
 
и҆ и҆́де, и҆ посла̀ ко ї҆ѡсафа́тѹ царю̀ ї҆ѹ́динѹ, глаго́лѧ: ца́рь мѡа́вль ѿве́ржесѧ менє̀: и҆́деши ли со мно́ю на бра́нь на мѡа́ва; И҆ речѐ: взы́дѹ: си́це мнѣ̀, ѩ҆́коже и҆ тебѣ̀: ѩ҆́коже лю́дїе моѝ, лю́дїе твоѝ: ѩ҆́коже ко́ни моѝ, ко́ни твоѝ.

Иосафат спросил Иорама: «Какой дорогой мы должны идти?» Иорам ответил: «Мы должны идти через Едомскую пустыню».
 
И҆ речѐ: кі́имъ пѹте́мъ взы́демъ; И҆ речѐ: пѹте́мъ пѹсты́ни є҆дѡ́мскїѧ.

Тогда вышел израильский царь с иудейским царём и с едомским царём. Они шли вокруг Мёртвого моря семь дней, и не было у них достаточно воды ни для войска, ни для животных, которые шли с ними.
 
И҆ и҆́де ца́рь ї҆и҃левъ и҆ ца́рь ї҆ѹ́динъ и҆ ца́рь є҆дѡ́мль, и҆ и҆до́ша пѹте́мъ се́дмь дні́й: и҆ не бѣ̀ полкѹ̀ воды̀ и҆ скотѡ́мъ сѹ́щымъ съ ни́ми.

Наконец израильский царь сказал: «Ах, Господь созвал нас, трёх царей, вместе, чтобы моавитяне разбили нас!»
 
И҆ речѐ ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ ца́рь ї҆и҃левъ: Ѽ, ѩ҆́кѡ созва̀ гд҇ь трѝ сїѧ҄ цари҄ и҆дѹ́щыѧ преда́ти и҆̀хъ въ рѹ́цѣ мѡа́вли.

Но Иосафат сказал: «Здесь должен быть один из пророков Господа. Давайте через него спросим у Господа, что нам делать». Один из слуг израильского царя сказал: «Здесь живёт Елисей, сын Сафата. Елисей был слугой Илии».
 
И҆ речѐ ї҆ѡсафа́тъ къ немѹ̀ ца́рь ї҆ѹ́динъ: є҆́сть ли здѣ̀ про҇ро́къ гд҇ень, и҆ вопро́симъ гд҇а и҆́мъ; и҆ ѿвѣща̀ є҆ди́нъ ѻ҆́трокъ царѧ̀ ї҆и҃лева и҆ речѐ: здѣ̀ є҆́сть є҆лїссе́й сы́нъ сафа́товъ, и҆́же возлива́ше во́дѹ на рѹ́цѣ и҆лїинѣ҄.

Иосафат сказал: «У Елисея есть слово Господа». Тогда царь Израиля, Иосафат и царь Едома отправились к Елисею.
 
И҆ речѐ ї҆ѡсафа́тъ: є҆́сть съ ни́мъ гл҃ъ гд҇ень. И҆ сни́де къ немѹ̀ ца́рь ї҆и҃левъ и҆ ї҆ѡсафа́тъ ца́рь ї҆ѹ́динъ и҆ ца́рь є҆дѡ́мль.

И сказал Елисей израильскому царю: «Чего ты хочешь от меня? Иди к пророкам твоего отца и твоей матери!» Израильский царь ответил Елисею: «Нет, мы пришли к тебе потому, что Господь собрал здесь трёх царей, чтобы предать нас в руки Моава».
 
И҆ речѐ є҆лїссе́й ко царю̀ ї҆и҃левѹ: что̀ мнѣ̀ и҆ тебѣ̀; и҆дѝ ко проро́кѡмъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ ко проро́кѡмъ ма́тере твоеѧ̀. И҆ речѐ є҆мѹ̀ ца́рь ї҆и҃левъ: є҆да̀ созва̀ гд҇ь трѝ цари҄, є҆́же преда́ти ѧ҆̀ въ рѹ́цѣ мѡа҄вли;

И сказал Елисей: «Так же верно, как и то, что жив Господь Всемогущий, перед Которым я стою, если бы я не уважал Иосафата, иудейского царя, я бы даже не взглянул на тебя и не заметил бы тебя!
 
И҆ речѐ є҆лїссе́й: жи́въ гд҇ь си́лъ є҆мѹ́же предстою̀ пред̾ ни́мъ, ѩ҆́кѡ а҆́ще бы́хъ не лицѐ ї҆ѡсафа́та царѧ̀ ї҆ѹ́дина а҆́зъ прїѧ́лъ, то̀ воззрѣ́лъ ли бы́хъ на тѧ̀, и҆ ви́дѣлъ ли бы́хъ тѧ̀;

А теперь приведите ко мне человека, который играет на гуслях». И когда этот человек заиграл на гуслях, сила Господа сошла на Елисея.
 
и҆ нн҃ѣ приведи́ ми пѣвца̀. И҆ бы́сть є҆гда̀ воспѣва́ше пѣве́цъ, и҆ бы́сть на не́мъ рѹка̀ гд҇нѧ,

И сказал он: «Так говорит Господь: „Выкопай рвы по всей долине,
 
и҆ речѐ: та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: сотвори́те пото́къ се́й рва́ми рва́ми,

так как Господь говорит, что вы не увидите ни ветра, ни дождя. Но вся долина наполнится водой, которую будете пить и вы, и ваш скот, и другие животные”.
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: не ѹ҆́зрите дѹ́ха, и҆ нижѐ ѹ҆ви́дите дождѧ̀: и҆ пото́къ се́й напо́лнитсѧ воды̀, и҆ пїе́те вы̀ и҆ стѧжа҄нїѧ ва҄ша и҆ ско́ти ва́ши:

Господу это легко сделать. Он также позволит вам разбить моавитян.
 
и҆ ле́гко сїѐ пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима, и҆ преда́мъ мѡа́ва въ рѹ́ки ва́шѧ,

Вы поразите каждый укреплённый город и каждый главный город. Вы срубите все хорошие деревья, перекроете все источники воды, а все лучшие поля вы уничтожите, забросав их камнями».
 
и҆ порази́те всѧ́къ гра́дъ тве́рдъ, и҆ всѧ́ко дре́во бла́го низложитѐ, и҆ всѧ́къ и҆сто́чникъ воды̀ заградитѐ, и҆ всѧ́кѹ ча́сть бла́гѹ разбїетѐ ка́менїемъ.

Утром, во время утреннего жертвоприношения, вода потекла со стороны Едома, и долина наполнилась водой.
 
И҆ бы́сть заѹ́тра восходѧ́щей же́ртвѣ, и҆ сѐ, во́ды и҆дѧ́хѹ пѹте́мъ є҆дѡ́мскимъ, и҆ и҆спо́лнисѧ воды̀ землѧ̀.

Когда моавитяне услышали, что цари идут воевать против них, они собрали всех мужчин, достаточно взрослых, чтобы носить доспехи, и встали на границе.
 
И҆ всѝ мѡави́тѧне ѹ҆слы́шаша, ѩ҆́кѡ взыдо́ша три́десѧти царѧ҄ бра́тисѧ съ ни́ми. И҆ возопи́ша ѿвсю́дѹ препоѧ́саннїи ѻ҆рѹ́жїемъ и҆ рѣ́ша: ѻ҆́хъ: и҆ ста́ша ѹ҆ предѣ́ла.

Этим утром моавитяне встали рано и, увидев сияние солнца, отражающегося в воде, подумали, что это кровь.
 
И҆ ѹ҆ра́ниша заѹ́тра, и҆ со́лнце возсїѧ̀ на во́ды: и҆ ви́дѣ мѡа́въ сопроти́въ во́ды чє́рмны ѩ҆́кѡ кро́вь,

Они сказали: «Смотрите, кровь! Наверное, цари сразились между собой и уничтожили друг друга. Давайте пойдём и соберём всё ценное!»
 
и҆ речѐ: кро́вь сїѧ̀ є҆́сть ѿ ѻ҆рѹ́жїѧ: и҆ би́шасѧ ца́рїе, и҆ ѹ҆бѝ мѹ́жъ и҆́скреннѧгѡ своего̀: и҆ нн҃ѣ (грѧдѝ) на коры҄сти, мѡа́ве.

Но, когда моавитяне подошли к израильскому лагерю, израильтяне вышли и атаковали их. Моавитяне бросились в бегство, а израильтяне преследовали и убивали их до самого Моава.
 
И҆ внидо́ша въ по́лкъ ї҆и҃левъ, ї҆и҃лтѧне же воста́ша. и҆ и҆зби́ша мѡа́влѧнъ: и҆ побѣго́ша ѿ лица̀ и҆́хъ: и҆ внидо́ша входѧ́ще и҆ бїю́ще мѡа́ва,

Израильтяне разрушили города. Они обрушили стены и забросали поля этими камнями, перекрыли все источники и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете стены города оставались целыми. Тогда пращники окружили этот город и осадили его.
 
и҆ гра́ды разби́ша, и҆ всѧ́кѹ ча́сть бла́гѹ наверго́ша мѹ́жїе ка́менїемъ, и҆ напо́лниша ю҆̀, и҆ всѧ́къ и҆сто́чникъ загради́ша, и҆ всѧ́ко дре́во бла́го и҆зсѣко́ша, доне́лѣже ѡ҆ста́виша ка́менїе стѣ́нъ разбїе́но: и҆ ѡ҆бстѹпи́ша пра́щницы и҆ разби́ша є҆го̀.

Когда моавский царь увидел, что битва слишком тяжела для него, он взял семьсот человек, вооружённых мечами, и попытался пробиться к едомскому царю. Однако сделать он этого не смог.
 
И҆ ви́дѣ ца́рь мѡа́вль, ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпи́сѧ над̾ ни́мъ бра́нь, и҆ взѧ̀ съ собо́ю се́дмь сѡ́тъ мѹже́й со ѡ҆бнаже́ннымъ ѻ҆рѹ́жїемъ, є҆́же просѣщи́сѧ ко царю̀ є҆дѡ́мскѹ: и҆ не возмого́ша.

Тогда моавский царь взял своего старшего сына, который должен был царствовать после него, и принёс его в жертву сожжением на городской стене. Это очень огорчило израильтян, поэтому они оставили моавского царя и возвратились в свою землю.
 
И҆ поѧ́тъ сы́на своего̀ пе́рвенца, є҆го́же воцарѝ вмѣ́стѡ себє̀, и҆ вознесѐ є҆го̀ во всесожже́нїе на стѣнѣ̀: и҆ бы́сть раска́ѧнїе вели́кое во ї҆и҃ли: и҆ ѿстѹпи́ша ѿ негѡ̀ и҆ возврати́шасѧ въ зе́млю свою̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.