1 Летопись 17 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

После того как Давид переселился в свой дом, он сказал пророку Нафану: «Смотри, я живу в доме, построенном из кедрового дерева, а ковчег Соглашения Господа стоит в шатре».
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѡ҆бита́ше даві́дъ въ домѹ̀ свое́мъ, и҆ речѐ даві́дъ къ наѳа́нѹ про҇ро́кѹ: сѐ, а҆́зъ живѹ̀ въ домѹ̀ ке́дровѣ, кївѡ́тъ же завѣ́та гд҇нѧ под̾ ко́жами.

Нафан ответил Давиду: «Иди и делай всё, что ты задумал, так как Бог пребывает с тобой».
 
И҆ речѐ наѳа́нъ къ даві́дѹ: всѐ є҆́же въ се́рдцы твое́мъ творѝ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ съ тобо́ю є҆́сть.

Но той же ночью к Нафану пришло слово Божье.
 
И҆ бы́сть но́щи тоѧ̀, и҆ бы́сть сло́во гд҇не къ наѳа́нѹ, гл҃ѧ:

Бог сказал: «Пойди и скажи слуге Моему Давиду, что так говорит Господь: „Давид, не ты построишь для Меня дом.
 
и҆дѝ и҆ рцы̀ даві́дѹ рабѹ̀ моемѹ̀: сїѧ҄ речѐ гд҇ь: не сози́ждеши ты̀ мнѣ̀ до́мѹ, є҆́же ѡ҆бита́ти мѝ въ не́мъ:

Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место в шатре. Я выбирал людей, чтобы они были вождями для народа Израиля. Эти вожди как пастухи заботились о Моём народе.
 
ѩ҆́кѡ не ѡ҆бита́хъ въ домѹ̀ ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже и҆зведо́хъ ї҆и҃лѧ (ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ), да́же до днѐ сегѡ̀, но бы́хъ въ ски́нїи и҆ въ шатрѣ̀:

И куда бы Я ни ходил в Израиле, Я ни одному из этих вождей ни разу не сказал: „Почему вы не построили Мне дом из кедровых брёвен?”
 
во всѣ́хъ а҆́може ходи́хъ со всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, а҆́ще гл҃ѧ гл҃ахъ ко́емѹ колѣ́нѹ ї҆и҃левѹ, и҆̀мже повелѣ́хъ да пасѹ́тъ лю́ди моѧ҄, гл҃ѧ: чесѡ̀ ра́ди не созда́сте мнѣ̀ до́мѹ ке́дрова;

Теперь скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь Всемогущий: „Я взял тебя из поля от стада, которое ты пас, и сделал тебя царём Моего народа, Израиля.
 
и҆ нн҃ѣ та́кѡ рцы̀ рабѹ̀ моемѹ̀ даві́дѹ: сїѧ҄ речѐ гд҇ь вседержи́тель: а҆́зъ и҆з̾ѧ́хъ тѧ̀ ѿ па́ствы, є҆гда̀ послѣ́довалъ є҆сѝ ста́дѹ, є҆́же бы́ти тебѣ̀ вожде́мъ над̾ людьмѝ мои́ми ї҆и҃лемъ,

Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я шёл перед тобой и истреблял всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю твоё имя и сделаю тебя одним из величайших людей на земле.
 
и҆ бы́хъ съ тобо́ю во всѣ́хъ, и҆дѣ́же ходи́лъ є҆сѝ, и҆ потреби́хъ всѧ҄ врагѝ твоѧ҄ ѿ лица̀ твоегѡ̀, и҆ сотвори́хъ тебѣ̀ и҆́мѧ ѩ҆́коже и҆́мѧ вели́кихъ, и҆̀же на землѝ:

Я даю тебе место для Моего народа, Израиля. Они укоренятся там и будут мирно жить на своём собственном месте. Их не будут больше беспокоить, и нечестивые не будут причинять им зло как прежде.
 
и҆ да́хъ мѣ́сто лю́демъ мои҄мъ ї҆и҃лю, и҆ насади́хъ ѧ҆̀, и҆ ѡ҆бита́ютъ въ не́мъ, и҆ не возскорбѧ́тъ ктомѹ̀: ни сы́нове беззако́нїѧ приложа́тъ смири́ти и҆̀хъ ѩ҆́коже ѿ нача́ла

Эти беды случались, но Я выбрал вождей, чтобы они заботились о Моём народе, Израиле, и Я уничтожу всех твоих врагов. Я говорю тебе, что Господь построит тебе дом.
 
и҆ ѿ дні́й, въ нѧ́же да́хъ сѹдїи҄ лю́демъ мои҄мъ ї҆и҃лю, и҆ смири́хъ всѧ҄ врагѝ твоѧ҄, и҆ возращѹ́ тѧ, и҆ до́мъ сози́ждетъ тѝ гд҇ь:

Когда ты умрёшь и присоединишься к своим предкам, тогда Я позволю твоему сыну стать новым царём. Я возведу его на царский престол и укреплю царство его на веки вечные.
 
и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ и҆спо́лнѧтсѧ дні́е твоѝ и҆ почі́еши со ѻ҆тцы҄ твои́ми, и҆ воздви́гнѹ сѣ́мѧ твоѐ по тебѣ̀, є҆́же бѹ́детъ ѿ чре́ва твоегѡ̀, и҆ возста́влю ца́рство є҆гѡ̀:

Твой сын построит Мне дом, и Я сделаю так, чтобы семья твоего сына правила вечно.
 
то́й сози́ждетъ мнѣ̀ до́мъ, и҆ ѹ҆крѣплю̀ престо́лъ є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка:

Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Саул был царём до тебя, но Я лишил его Своей поддержки. Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула,
 
а҆́зъ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ во ѻ҆тца̀, и҆ то́й бѹ́детъ мнѣ̀ въ сы́на: и҆ мл҇ть мою̀ не ѿимѹ̀ ѿ негѡ̀, ѩ҆́коже ѿѧ́хъ ѿ бы́вшихъ пре́жде тебє̀:

и поставлю твоего сына правителем над Моим домом и царством на веки вечные, и его царствование будет продолжаться вечно!”»
 
и҆ ѹ҆вѣ́рю є҆го̀ въ домѹ̀ мое́мъ и҆ во ца́рствїи є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка, и҆ престо́лъ є҆гѡ̀ бѹ́детъ и҆спра́вленъ до вѣ́ка.

Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь.
 
По всѣ҄мъ словесє́мъ си҄мъ и҆ по всемѹ̀ видѣ́нїю семѹ̀ та́кѡ глаго́лалъ є҆́сть наѳа́нъ къ даві́дѹ.

Тогда царь Давид вошёл в священный шатёр и, сев там перед Господом, сказал: «Господи Боже, моя семья и я не заслуживаем всего того, что Ты сделал для меня.
 
И҆ прїи́де ца́рь даві́дъ, и҆ сѣ́де пред̾ гд҇емъ, и҆ речѐ: кто̀ є҆́смь а҆́зъ, гд҇и бж҃е мо́й; и҆ что̀ до́мъ мо́й, ѩ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ до вѣ́ка;

Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Ты относился ко мне как к очень важному человеку.
 
и҆ сїѧ҄ ма҄ла сѹ́ть пред̾ тобо́ю, бж҃е, и҆ гл҃алъ є҆сѝ на до́мъ раба̀ твоегѡ̀ (є҆щѐ) и҆здале́ча, и҆ призрѣ́лъ є҆сѝ на мѧ̀ ѩ҆́кѡ видѣ́нїе человѣ́ка, и҆ возвы́силъ мѧ̀ є҆сѝ, гд҇и бж҃е:

Что ещё я могу Тебе сказать? Ты так много сделал для меня, а я всего лишь Твой слуга, и Ты знаешь это.
 
что̀ приложи́тъ є҆щѐ даві́дъ къ тебѣ̀ є҆́же просла́вити; и҆ ты̀ раба̀ твоего̀ вѣ́си:

Господи, согласно Своей воле Ты совершил эти великие дела.
 
гд҇и, раба̀ твоегѡ̀ ра́ди сотвори́лъ є҆сѝ всѐ вели́чїе сїѐ и҆ по се́рдцѹ твоемѹ̀, є҆́же зна́єма сотвори́ти всѧ҄ вели҄чїѧ твоѧ҄:

Нет подобного Тебе, Господи, нет Бога, кроме Тебя. Мы не слышали ни о каком боге, который бы совершал прекрасные дела, подобные Твоим!
 
гд҇и, нѣ́сть подо́бенъ тебѣ̀, и҆ нѣ́сть бг҃а ра́звѣ тебє̀, по всѣ҄мъ є҆ли҄ка слы́шахомъ ѹ҆ши́ма на́шима,

Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, для которого Ты совершил эти прекрасные дела. Ты вывел нас из Египта и сделал нас свободными. Ты прославил имя Своё! Ты шёл перед Твоим народом и заставлял другие народы оставлять свою землю для нас!
 
и҆ нѣ́сть, ѩ҆́коже лю́дїе твоѝ ї҆и҃ль, ѩ҆зы́къ є҆щѐ на землѝ, ѩ҆́кѡ по́йде бг҃ъ и҆зба́вити лю́ди себѣ̀, є҆́же положи́ти и҆́мѧ себѣ̀ ве́лїе и҆ сла́вное, є҆́же и҆згна́ти ѿ лица̀ люді́й твои́хъ, и҆̀хже и҆зба́вилъ є҆сѝ ѿ є҆гѵ́пта, ѩ҆зы́ки:

Ты сделал израильтян Своим народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом!
 
и҆ да́лъ є҆сѝ лю́ди твоѧ҄ ї҆и҃лѧ тебѣ̀ въ лю́ди да́же до вѣ́ка, и҆ ты̀, гд҇и, бы́лъ є҆сѝ и҆̀мъ въ бг҃а:

А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня и моей семьи и сдержи его на веки вечные.
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, сло́во твоѐ, є҆́же гл҃алъ є҆сѝ рабѹ̀ твоемѹ̀ и҆ на до́мъ є҆гѡ̀, да ѹ҆вѣ́ритсѧ до вѣ́ка: и҆ сотворѝ ѩ҆́коже гл҃алъ є҆сѝ,

Сдержи Своё обещание, и тогда люди будут прославлять Тебя вечно, говоря: „Господь Всемогущий есть Бог Израиля!” Я — Твой слуга! Позволь же моей семье быть сильной и по-прежнему служить Тебе.
 
и҆ да ѹ҆вѣ́ритсѧ и҆ возвели́читсѧ и҆́мѧ твоѐ да́же до вѣ́ка, глаго́лющихъ: гд҇и, гд҇и вседержи́телю, бж҃е ї҆и҃левъ, и҆ до́мъ даві́да раба̀ твоегѡ̀ да бѹ́детъ и҆спра́вленъ пред̾ тобо́ю:

Ты, Боже, говорил со мной, Своим слугой, и открыл мне, что Ты сделаешь мою семью семьёй царей. Поэтому я осмелился просить Тебя сделать это.
 
ты́ бо, гд҇и бж҃е мо́й, ѿве́рзлъ є҆сѝ ѹ҆́хо раба̀ твоегѡ̀ созда́ти є҆мѹ̀ до́мъ, сегѡ̀ ра́ди ѡ҆брѣ́те ра́бъ тво́й (дерзнове́нїе) моли́тисѧ пред̾ лице́мъ твои́мъ:

Господи, Ты — Бог, и Ты Сам обещал мне эти блага.
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, ты̀ є҆сѝ са́мъ бг҃ъ, и҆ гл҃алъ є҆сѝ къ рабѹ̀ твоемѹ̀ бл҃га҄ѧ сїѧ҄:

Господи, в доброте Своей Ты благословил мою семью и обещал нам, что мы будем служить Тебе вечно. Когда Ты, Господи, благословляешь кого-либо, тогда тот благословен навеки!»
 
и҆ нн҃ѣ начнѝ блг҇ви́ти до́мъ раба̀ твоегѡ̀, да бѹ́детъ во вѣ́ки пред̾ тобо́ю: ѩ҆́кѡ ты̀, гд҇и, блг҇ви́лъ є҆сѝ, и҆ блг҇вѝ во вѣ́ки.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.