1 Летопись 27 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Вот список израильтян, служивших в царском войске. Каждый отряд находился на службе один месяц в году. Там были главы семей, начальники над тысячами и сотнями, а также вооружённая охрана, которая служила царю. В каждом отряде было по двадцать четыре тысячи человек.
 
Сы́нове же ї҆и҃лєвы но числѹ̀ своемѹ̀, нача҄лницы ѻ҆те́чествъ, ты́сѧщницы и҆ со́тницы и҆ книгѡ́чїи слѹжа́щїи царю̀, и҆ на всѧ́кое сло́во царе́во по раздѣле́нїємъ, и҆ на всѧ́кое сло́во входѧ́щагѡ и҆ и҆сходѧ́щагѡ, мц҇ъ ѿ мц҇а, во всѧ҄ мц҇ы лѣ́та раздѣле́нїе є҆ди́но, два́десѧть четы́ре ты́сѧщы.

Иашовам, сын Завдиила, был начальником первого отряда, служившего в первом месяце. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
И҆ над̾ пе́рвымъ раздѣле́нїемъ въ пе́рвый мц҇ъ бы́сть ї҆звоа́зъ сы́нъ завдїи́ловъ, въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы:

Иашовам был одним из потомков Фареса и командовал всеми военачальниками в первый месяц.
 
ѿ сынѡ́въ фаре́совыхъ, нача́лникъ всѣ҄мъ кнѧзє́мъ во́инства мц҇а пе́рвагѡ.

Додай ахохитянин был начальником отряда во второй месяц. В отряде Додая насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
И҆ над̾ раздѣле́нїемъ мц҇а втора́гѡ дѡда́й є҆кхѡ́тскїй и҆ над̾ раздѣле́нїемъ є҆гѡ̀, и҆ макеллѡ́ѳъ во́ждь, и҆ въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщи, кнѧ҄зи си́лы.

Третьим начальником был Ванея, сын священника Иодая. Ванея командовал в третий месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Тре́тїй мц҇а тре́тїѧгѡ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ, и҆́же свѧще́нникъ нача́лный, и҆ въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы:

Ванея был храбрым воином, одним из тридцати героев и их командиром. Сын Ванеи, Аммизавад, командовал отрядом Ванеи.
 
се́й ване́а крѣпча́йшїй междѹ̀ три́десѧтми, и҆ над̾ три́десѧтми: и҆ над̾ раздѣле́нїемъ є҆гѡ̀ зава́дъ сы́нъ є҆гѡ̀.

Четвёртым начальником был Асаил, брат Иоава. Он командовал в четвёртый месяц. Позже начальником вместо Асаила стал его сын Зевадия. В отряде Асаила насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Четве́ртый мц҇а четве́ртагѡ а҆саи́лъ бра́тъ ї҆ѡа́вль, и҆ заваді́а сы́нъ є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы.

Пятым был Шамгуф из Израха, который командовал в пятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Пѧ́тый пѧ́тагѡ мц҇а нача́лникъ самаѡ́ѳъ сы́нъ ї҆езра́евъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Шестым начальником был Ира, сын Икеша. Икеш был из города Фекоя. Ира командовал в шестой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Шесты́й мц҇а шеста́гѡ ѻ҆дѹ́їа сы́нъ є҆кки́совъ ѳекѹи́тѧнинъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Седьмым начальником был Хелец пелонитянин. Он был потомком Ефрема. Хелец командовал в седьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Седмы́й мц҇а седма́гѡ хелли́съ и҆́же ѿ фалѹ́са, ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Восьмым начальником был Совохай из семей Хуша и Зары. Совохай командовал в восьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Ѻ҆смы́й мц҇а ѻ҆сма́гѡ совоха́й ѹ҆саѳі́тѧнинъ, ѿ колѣ́на зара́ина, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Девятым начальником был Авиезер из города Анафоф. Он был из колена Вениамина. Авиезер командовал в девятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Девѧ́тый мц҇а девѧ́тагѡ а҆вїезе́ръ, и҆́же ѿ а҆наѳѡ́ѳа, ѿ землѝ венїамі́ни, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Десятым начальником был Магарай из Нетофы. Он был из семьи Зары. Магарай командовал в десятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Десѧ́тый мц҇а десѧ́тагѡ меира́й, и҆́же ѿ нетѡфаѳі́та, ѿ колѣ́на зара́ина, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Одиннадцатым начальником был Ванея из Пирафона. Он был из колена Ефрема. Ванея командовал в одиннадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Первыйна́десѧть мц҇а первагѡна́десѧть ванаі́а, и҆́же ѿ фараѳѡ́на, ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Двенадцатым начальником был Хелдай из Нетофафа. Он был из семьи Гофониила. Хелдай командовал в двенадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.
 
Вторыйна́десѧть мц҇а вторагѡна́десѧть хѡлді́а, и҆́же ѿ нетѡфаѳі́та, ѿ колѣ́на гоѳонїи́лева, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Вождями колен Израиля были: у Рувима — Елиезер, сын Зихрия; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;
 
И҆ над̾ племены̀ ї҆и҃левыми, рѹви́мѹ во́ждь є҆лїезе́ръ, сы́нъ зехрі́евъ: сѷмеѡ́нѹ сафаті́а, сы́нъ мааха̀:

у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;
 
леѵі́ю а҆саві́а, сы́нъ камѹи́левъ: а҆арѡ́нѹ садѡ́къ:

у Иуды — Елиуй (Елиуй был одним из братьев Давида); у Иссахара — Амврий, сын Михаила;
 
ї҆ѹ́дѣ є҆лїа́въ ѿ бра́тїй даві́довыхъ: ї҆ссаха́рѹ а҆мрѝ, сы́нъ мїхаи́ловъ:

у Завулона — Ишмаия, сын Авдии; у Неффалима — Иремоф, сын Азриила;
 
завѹлѡ́нѹ самаі́а, сы́нъ а҆вді́евъ: нефѳалі́мѹ ї҆ерїмѡ́ѳъ, сы́нъ ѻ҆зїи́ль:

у Ефрема — Осия, сын Азазии; у Манасии на западе — Иоиль, сын Федаии;
 
є҆фре́мѹ ѡ҆сі́й, сы́нъ ѻ҆зазі́евъ: полѹпле́мени манассі́инѹ ї҆ѡи́ль, сы́нъ фаде́евъ:

у Манасии на востоке — Адда, сын Захарии; у Вениамина — Иасиел, сын Авенира;
 
полѹпле́мени манассі́инѹ сѹ́щемѹ въ землѝ галаа́дстѣй ї҆адда́й сы́нъ заваді́инъ: сынѡ́мъ венїамї҄нимъ ї҆асїи́лъ, сы́нъ а҆вени́ровъ:

у Дана — Азариил, сын Иерохама. Это были вожди колен Израиля.
 
да́нѹ а҆зарїи́лъ, сы́нъ ї҆ѡра́мовъ. Сі́и бы́ша нача҄лницы племенѡ́мъ ї҆и҃левымъ.

Во времена Давида Израиль стал многочисленным народом, так как Бог обещал увеличить народ и сделать его многочисленным, как звёзды на небе. Поэтому Давид решил пересчитать мужчин от двадцати лет и старше.
 
Не хотѣ́ же даві́дъ счестѝ и҆̀хъ ѿ двадесѧтилѣ́тнагѡ и҆ нижа́е: занѐ речѐ гд҇ь ѹ҆мно́жити ї҆и҃лѧ, ѩ҆́кѡ ѕвѣ́зды небє́сныѧ.

Иоав, сын Саруи, начал считать народ, но не завершил начатое, так как Бог рассердился на народ Израиля. Именно поэтому исчисление не вошло в книгу «Летописей царя Давида».
 
Ї҆ѡа́въ же сы́нъ сарѹі́евъ нача̀ сочита́ти лю́ди, и҆ не совершѝ: сегѡ̀ ра́ди бы́сть гнѣ́въ бж҃їй на ї҆и҃лѧ: и҆ не внесе́сѧ сочисле́нїе въ кни́гѹ слове́съ царѧ̀ даві́да.

Вот список тех, кто отвечал за царскую собственность: Азмавеф, сын Адиела, отвечал за царские кладовые. Ионафан, сын Уззии, отвечал за кладовые в маленьких городах, в сёлах, в полях и в башнях.
 
Над̾ сокрѡ́вищи же ца́рскими бы́сть а҆смѡ́ѳъ сы́нъ ѻ҆дїи́левъ: и҆ над̾ сокрѡ́вищи, и҆̀же на ни́вахъ и҆ въ се́лѣхъ, и҆ въ ве́сехъ и҆ въ столпѣ́хъ, ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ ѻ҆зі́евъ:

Езрий, сын Хелува, командовал полевыми работами и земледельцами.
 
и҆ над̾ земледѣ́латєли зе́млю дѣ́лающими є҆здра́й сы́нъ хелѹ́вовъ:

Шимей из Рамы отвечал за виноградники. Завдий из Шефама отвечал за хранилища и за вино с виноградников.
 
и҆ над̾ се́лы семе́й а҆рмаѳе́йскїй: и҆ над̾ сокро́вищами вїногра́дными замвді́а сы́нъ сефамі́евъ:

Ваал-Ханан гедеритянин отвечал за оливковые и сикоморовые деревья в долине. Иоас отвечал за запасы оливкового масла.
 
над̾ ма́слинами же и҆ над̾ черни́чїемъ, и҆̀же бѧ́хѹ на полѧ́хъ, валана́нъ гедѡрі́тѧнинъ: над̾ сокрѡ́вищи є҆ле́а ї҆ѡа́съ:

Шитрай саронянин отвечал за крупный рогатый скот на пастбищах вокруг Сарона. Сафат, сын Адлая, отвечал за скот в долинах.
 
над̾ скѡты́ же, и҆̀же пасѧ́хѹсѧ въ сарѡ́нѣ, сатра́й сарѡні́тѧнинъ: и҆ над̾ вѡлы̀, и҆̀же во ю҆до́лѣхъ, сѡфа́тъ сы́нъ а҆да́инъ:

Овил измаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия меронифянин отвечал за ослов.
 
над̾ велблю҄ды же ѹ҆ві́а ї҆сма́илтѧнинъ: над̾ ѻ҆слы҄ же ї҆аді́а, и҆́же ѿ мараѳѡ́на:

Иазиз агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.
 
и҆ над̾ ѻ҆вца́ми ї҆ѡа́съ а҆гарі́тинъ. Всѝ ті́и нача҄лницы и҆мѣ́нїй даві́да царѧ̀.

Ионафан, дядя Давида, был мудрым советником и книжником. Иехиил, сын Хахмония, заботился о царских сыновьях.
 
Ї҆ѡнаѳа́нъ же дѧ́дѧ даві́довъ (бы́сть) совѣ́тникъ, мѹ́жъ мѹ́дръ и҆ кни́женъ сы́й: и҆ ї҆еи́ль сы́нъ а҆хамані́евъ бѣ̀ съ сына́ми царе́выми.

Ахитофел был советником царя. Хусий архитянин был другом царя.
 
А҆хїтофе́лъ совѣ́тникъ царе́въ, и҆ хѹсі́а пе́рвѣйшїй дрѹ́гъ царе́въ,

После Ахитофела советниками царя стали Авиафар и Иодай, сын Ванеи. Иоав был военачальником у царя.
 
и҆ по (не́мъ) а҆хїтофе́лѣ бы́сть (бли́з̾)) ї҆ѡда́й сы́нъ ване́инъ и҆ а҆вїаѳа́ръ: и҆ ї҆ѡа́въ нача́лный воево́да царе́въ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.