1 Летопись 29 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Царь Давид обратился ко всем израильтянам, которые собрались вместе: «Господь избрал моего сына Соломона, но Соломон ещё слишком молод и неопытен, а это дело очень важное. Этот дом будет построен не для людей, а для Господа Бога.
 
И҆ речѐ даві́дъ ца́рь ко всемѹ̀ собра́нїю: соломѡ́нъ сы́нъ мо́й, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀ гд҇ь, ю҆́нъ и҆ мла́дъ, а҆ дѣ́ло вели́ко, зане́же не человѣ́кѹ ѹ҆гото́витсѧ зда́нїе, но гд҇ѹ бг҃ѹ:

Я сделал всё, что мог, чтобы составить план строительства храма Бога моего. Я дал золото для золотых вещей и серебро для серебряных. Я собрал бронзу для бронзовых вещей, железо для железных и дерево для деревянных. Я также пожертвовал камни оникса для оправы, мозаичный изразец, красивые драгоценные камни и белый мрамор. Я отдал всё это для строительства храма Господа.
 
все́ю си́лою ѹ҆гото́вахъ на до́мъ бг҃а моегѡ̀ зла́то, сребро̀, мѣ́дь, желѣ́зо, древа̀, ка́менїе мра́морное, и҆ мно́жество ка́менїй многоцѣ́нныхъ и҆ разли́чныхъ, и҆ всѧ́кое честно́е ка́менїе, и҆ ка́менїй парі́йскихъ мно́гѡ:

Я приношу золото и серебро в особый дар храму Божьему, так как всем сердцем желаю, чтобы храм моего Бога был построен. Я даю все эти материалы на строительство святого храма.
 
и҆ є҆щѐ внегда̀ благоволи́ти мѝ въ домѹ̀ бг҃а моегѡ̀, є҆́сть ѹ҆ менє̀ є҆́же пригото́вахъ зла́то и҆ сребро̀, и҆ сѐ, да́хъ въ до́мъ бг҃а моегѡ̀, въ высотѹ̀, кромѣ̀ ѻ҆́ныхъ, ѩ҆̀же ѹ҆гото́вахъ на до́мъ ст҃ы́хъ:

Я дал 104 тонны чистого офирского золота и 242 тонны чистого серебра, чтобы покрыть стены помещений в храме.
 
трѝ ты́сѧщи тала҄нтъ зла́та сѹфі́рска и҆ се́дмь ты́сѧщъ тала҄нтъ сребра̀ и҆скѹше́на къ позлаще́нїю стѣ́нъ свѧти́лища,

Я дал золото и серебро для всех золотых и серебряных предметов и для всяких изделий, которые будут созданы руками искусных мастеров. Итак, кто из вас, израильтяне, готов посвятить себя сегодня Господу?»
 
и҆дѣ́же дѣ́ло злато́е зла́томъ, а҆ и҆дѣ́же сре́брѧное сребро́мъ, и҆ на всѧ́кое дѣ́ло рѹко́ю хѹдо́жникѡвъ: и҆ кто̀ благоволѧ́й и҆спо́лнити рѹ́кѹ свою̀ дне́сь гд҇ѹ;

Тогда вожди семей и колен Израиля, а также начальники тысяч и сотен и все приближённые, отвечавшие за царскую работу, были готовы пожертвовать свои ценные вещи.
 
И҆ ѡ҆бѣща́ша ѹ҆се́рднѡ нача҄лницы ѻ҆те́чествъ и҆ кнѧ҄зи сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ ты́сѧщницы и҆ со́тницы, и҆ нача҄лницы дѣ́лъ и҆ ї҆коно́мы царє́вы,

Вот то, что они отдали храму Божьему: 173 тонны золота, 345 тонн серебра, 621 тонну бронзы и 3 450 тонн железа.
 
и҆ да́ша на дѣла̀ до́мѹ гд҇нѧ зла́та тала҄нтъ пѧ́ть ты́сѧщъ, и҆ златни҄къ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ сребра̀ тала҄нтъ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ мѣ́ди тала҄нтъ ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ, желѣ́за же сто̀ ты́сѧщъ тала҄нтъ:

Люди отдавали для храма Господа драгоценные камни, которыми они владели, Иехиилу гирсонитянина.
 
и҆ ѹ҆ ни́хже ѡ҆брѣ́тесѧ ка́менїе, да́ша во влага́лище до́мѹ гд҇нѧ, под̾ рѹ́кѹ ї҆еїи́лѧ герсѡ́нина.

Израильтяне были счастливы, потому что их вожди от всего сердца пожертвовали столь многим. Царь Давид тоже очень радовался.
 
И҆ возвесели́шасѧ лю́дїе ѡ҆ ѹ҆се́рднѣмъ подаѧ́нїи, поне́же всѣ́мъ се́рдцемъ приноша́хѹ гд҇ѹ, и҆ даві́дъ ца́рь возвесели́сѧ ѕѣлѡ̀:

И тогда Давид благословил Господа перед собравшимся народом такими словами: «Господи, Боже Израиля, отец наш, будь благословен Ты вечно!
 
и҆ благословѝ ца́рь даві́дъ гд҇а пред̾ всѣ́мъ мно́жествомъ, глаго́лѧ: блг҇ве́нъ є҆сѝ, гд҇и бж҃е ї҆и҃левъ, ѻ҆ц҃ъ на́шъ, ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка:

Величие, могущество, слава, победа и честь Тебе принадлежат! Потому что всё на небе и на земле принадлежит Тебе. Царство Тебе принадлежит, Господи! Ты — глава и владыка над всем.
 
тебѣ̀, гд҇и, вели́чество, и҆ си́ла, и҆ сла́ва, и҆ ѡ҆долѣ́нїе, и҆ и҆сповѣ́данїе, и҆ крѣ́пость, ѩ҆́кѡ ты̀ всѣ́ми, и҆̀же на нб҃сѝ и҆ на землѝ, влдчствѹеши: ѿ лица̀ твоегѡ̀ трепе́щетъ всѧ́къ ца́рь и҆ ѩ҆зы́къ: и҆ тебѣ̀, гд҇и, цр҇тво и҆ великолѣ́пїе во всѣ́хъ и҆ во всѧ́цѣмъ нача́лѣ:

Богатство и слава исходят от Тебя. Ты правишь всем. В Твоих руках могущество и сила! Любого можешь сделать Ты великим и могучим.
 
ѿ тебє̀ бога́тство и҆ сла́ва, ты̀ над̾ всѣ́ми нача́лствѹеши, гд҇и, нача́ло всѧ́кагѡ нача́ла, и҆ въ рѹкѹ̀ твоє́ю крѣ́пость и҆ вла́сть, и҆ въ рѹкѹ̀ твоє́ю мл҇ть, вседержи́телю, возвели́чити и҆ ѹ҆крѣпи́ти всѧ҄:

И теперь, Боже наш, мы благодарим Тебя и превозносим славное имя Твоё!
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и, и҆сповѣ́даемсѧ тебѣ̀ и҆ хва́лимъ и҆́мѧ хвале́нїѧ твоегѡ̀:

Все эти сокровища не принадлежат ни мне, ни моему народу! Всё это было дано Тобой. Мы только возвращаем Тебе то, что получили от Тебя.
 
и҆ кто̀ а҆́зъ є҆́смь, и҆ кто̀ лю́дїе моѝ, ѩ҆́кѡ возмого́хомъ сїѧ҄ тебѣ̀ благово́льнѣ ѡ҆бѣща́ти; твоѧ҄ бо сѹ́ть всѧ҄, и҆ ѿ твои́хъ да́хомъ тебѣ̀:

Мы всего лишь временные жители в этом мире, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И мы не можем остановить его.
 
прише́лцы бо є҆смы̀ пред̾ тобо́ю и҆ пресе́лницы, ѩ҆́коже всѝ ѻ҆тцы̀ на́ши: дні́е на́ши ѩ҆́кѡ сѣ́нь на землѝ, и҆ нѣ́сть постоѧ́нїѧ:

Господи, Боже наш! Мы собрали всё это, чтобы построить Тебе храм. Мы построим этот храм в Твою честь, но всё это получено от Тебя, и всё принадлежит Тебе!
 
гд҇и бж҃е на́шъ, ко всемѹ̀ мно́жествѹ семѹ̀, є҆́же ѹ҆гото́вахъ, да сози́ждетсѧ до́мъ и҆́мени ст҃о́мѹ твоемѹ̀, ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю сѹ́ть, и҆ тебѣ̀ всѧ҄:

Мой Бог, я знаю, что Ты испытываешь людей и любишь, когда они делают добро. Я от чистого сердца и с радостью отдаю Тебе всё это. Я вижу, что и Твой народ, который здесь собрался, с радостью жертвует Тебе.
 
и҆ вѣ́мъ, гд҇и мо́й, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ и҆спытѹ́ѧй сердца̀, и҆ пра́вдѹ лю́биши: въ простотѣ̀ се́рдца моегѡ̀ произво́лихъ сїѧ҄ всѧ҄, и҆ нн҃ѣ люді́й твои́хъ, и҆̀же здѣ̀ ѡ҆брѣто́шасѧ, ви́дѣхъ съ ра́достїю тебѣ̀ произво́лившихъ (принестѝ да́ры):

Господи, Бог наших предков Авраама, Исаака и Иакова, помоги Твоему народу думать только о добром. Помоги ему быть честным и преданным Тебе!
 
гд҇и бж҃е а҆враа́ма и҆ ї҆саа́ка и҆ ї҆и҃лѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, сохранѝ сїѧ҄ въ во́ли се́рдца люді́й твои́хъ во вѣ́ки, и҆ и҆спра́ви сердца̀ и҆́хъ къ тебѣ̀:

И Соломону, сыну моему, помоги быть честным с Тобой. Чтобы всегда он следовал Твоим заповедям, законам и правилам. Помоги Соломону исполнить всё это и построить великолепное здание, для которого я сделал приготовления».
 
соломѡ́нѹ же сы́нѹ моемѹ̀ да́ждь се́рдце бла́го, да храни́тъ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ и҆ повелѣ҄нїѧ твоѧ҄, и҆ къ соверше́нїю привестѝ зда́нїе до́мѹ твоегѡ̀.

Затем Давид сказал всем собравшимся: «Восхваляйте теперь Господа, Бога вашего». И весь народ благословил Господа Бога, Которому поклонялись их предки. Они пали на землю и поклонились Господу и царю.
 
И҆ речѐ даві́дъ всемѹ̀ собра́нїю (люді́й): благослови́те гд҇а бг҃а на́шего. И҆ благослови́ша всѐ собра́нїе гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ прекло́нше кѡлѣ́на поклони́шасѧ гд҇ѹ и҆ царю̀.

На следующий день народ принёс жертвы Господу. Они принесли Господу жертвы всесожжения: тысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят и с ними винное приношение, а также множество жертв от всего народа Израиля.
 
И҆ пожрѐ даві́дъ жє́ртвы гд҇ѹ, и҆ вознесѐ всесожжє́нїѧ бг҃ѹ на ѹ҆́трїе пе́рвагѡ днѐ, телє́цъ ты́сѧщѹ, ѻ҆внѡ́въ ты́сѧщѹ, а҆́гнєцъ ты́сѧщѹ, и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ, и҆ же́ртвы мно́жество ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ.

В тот день, когда люди ели и пили там вместе с Господом, они были очень счастливы. Они сделали Соломона, сына Давида, царём во второй раз. Они помазали Соломона на царство, а Садока — в священники, совершив обряд там, где был Господь.
 
И҆ ѩ҆до́ша и҆ пи́ша пред̾ гд҇емъ въ де́нь то́й съ вели́кимъ весе́лїемъ: и҆ поста́виша царе́мъ второ́е соломѡ́на сы́на даві́дова, и҆ пома́заша є҆го̀ гд҇ѹ въ царѧ̀, и҆ садѡ́ка же во а҆рхїере́а.

Затем Соломон сел на престол Господа как царь, заняв место своего отца. Соломону сопутствовал успех, и весь народ Израиля повиновался ему.
 
И҆ сѣ́де соломѡ́нъ на престо́лѣ гд҇ни въ царѧ̀, вмѣ́стѡ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆ благоѹго́денъ бы́сть: и҆ покори́сѧ є҆мѹ̀ ве́сь ї҆и҃ль.

Все вожди, воины и все сыновья Давида приняли царя Соломона и подчинились ему.
 
Кнѧ҄зи и҆ си́льнїи и҆ всѝ сы́нове царѧ̀ даві́да ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ повинѹ́шасѧ є҆мѹ̀.

Господь возвеличил Соломона, и весь народ Израиля знал это. Господь дал Соломону славу, которой должен обладать царь. Такой славы не было прежде ни у одного из царей Израиля.
 
И҆ возвели́чи гд҇ь соломѡ́на над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ и҆ дадѐ є҆мѹ̀ сла́вѹ ца́рства, є҆ѧ́же нѝ є҆ди́нъ ца́рь и҆мѣ̀ пре́жде є҆гѡ̀.

Давид, сын Иессея, царствовал в Израиле
 
И҆ даві́дъ сы́нъ ї҆ессе́евъ ца́рствова над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ четы́редесѧть лѣ́тъ,

сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме.
 
въ хеврѡ́нѣ се́дмь лѣ́тъ, а҆ во ї҆ер҇ли́мѣ лѣ́тъ три́десѧть трѝ,

Давид умер в глубокой старости. Он прожил хорошую, долгую жизнь, приобретя много богатства и славы. Новым царём после него стал его сын Соломон.
 
и҆ ѹ҆́мре въ ста́рости бла́зѣ, и҆спо́лнь дні́й, въ бога́тствѣ и҆ сла́вѣ, и҆ воцари́сѧ соломѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Все дела царя Давида, от первых до последних, описаны в книгах пророка Самуила, пророка Нафана и пророка Гада.
 
Прѡ́чаѧ же словеса̀ царѧ̀ даві́да пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ напи҄сана сѹ́ть въ словесѣ́хъ самѹи́ла ви́дѧщагѡ и҆ въ словесѣ́хъ наѳа́на про҇ро́ка и҆ въ словесѣ́хъ га́да прови́дѧщагѡ,

Эти книги рассказывают обо всём, что совершил Давид за время своего царствования в Израиле. Они повествуют о могуществе Давида и обо всём, что с ним произошло. Эти книги также рассказывают о том, что случилось с Израилем и со всеми царствами, располагавшимися вокруг него.
 
ѡ҆ все́мъ ца́рствѣ є҆гѡ̀ и҆ крѣ́пости є҆гѡ̀, и҆ времена̀ ѩ҆̀же бы́ша при не́мъ и҆ во ї҆и҃ли и҆ во всѣ́хъ ца́рствахъ земны́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.