2 Летопись 11 глава

Вторая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Когда Ровоам прибыл в Иерусалим, он собрал сто восемьдесят тысяч лучших воинов из колен Иуды и Вениамина, чтобы сразиться с Израилем и возвратить своё царство.
 
Прїи́де же ровоа́мъ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ созва̀ (ве́сь) до́мъ ї҆ѹ́динъ и҆ венїамі́нь, сто̀ ѻ҆́смьдесѧтъ ты́сѧщъ и҆збра́нныхъ ю҆́ношей творѧ́щихъ бра́нь, и҆ воева́ше проти́вѹ ї҆и҃лѧ и҆ ї҆еровоа́ма, да ѡ҆брати́тъ къ себѣ̀ ца́рство.

Но Господь сказал Шемаии, Божьему человеку:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не къ саме́ю человѣ́кѹ бж҃їю, гл҃ѧ:

«Шемаия, поговори с Ровоамом, сыном Соломона, иудейским царём, а также со всеми израильтянами, живущими в колене Иуды и Вениамина. Скажи им:
 
глаго́ли къ ровоа́мѹ сы́нѹ соломѡ́ню, царю̀ ї҆ѹ́динѹ, и҆ ко всемѹ̀ ї҆и҃лю, и҆́же є҆́сть во ї҆ѹ́дѣ и҆ венїамі́нѣ:

„Так говорит Господь: „Вы не должны воевать против своих братьев! Возвратитесь каждый в свой дом, потому что всё случившееся было совершено Мной”». Тогда воины армии Ровоама послушались Господа и возвратились назад к себе домой. Они не напали на Иеровоама.
 
сїѧ҄ речѐ гд҇ь: не восходи́те, нижѐ ѡ҆полча́йтесѧ проти́вѹ бра́тїи ва́шеѧ: возврати́тесѧ кі́йждо въ до́мъ сво́й, занѐ ѿ менє̀ бы́сть гл҃го́лъ се́й. И҆ послѹ́шаша сло́ва гд҇нѧ, и҆ возврати́шасѧ, и҆ не поидо́ша проти́вѹ ї҆еровоа́ма.

Ровоам жил в Иерусалиме. Он построил в Иудее укреплённые города, чтобы обороняться от нападений.
 
Ѡ҆бита́ же ровоа́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ созда̀ гра́ды стѣна҄ты во ї҆ѹде́и:

Он укрепил города Вифлеем, Етам, Фекою,
 
состро́и же виѳлее́мъ и҆ є҆та́мъ, и҆ ѳекѹѐ

Беф, Цур, Сохо, Одоллам,
 
и҆ веѳсѹ́ръ, и҆ сокхѡ́ѳъ и҆ ѻ҆долла́мъ,

Геф, Мареша, Зиф,
 
и҆ ге́ѳъ и҆ марїса́нъ, и҆ зі́фъ

Адораим, Лахис, Азек,
 
и҆ а҆дѹре́мъ, и҆ лахі́съ и҆ а҆зи́кѹ,

Цора, Аиалон и Хеврон. Эти города, принадлежавшие коленам Иуды и Вениамина, были укреплены.
 
и҆ сала́ю и҆ є҆лѡ́нъ и҆ хеврѡ́нъ, и҆́же є҆́сть ї҆ѹ́динъ и҆ венїамі́нь, гра́ды крѣ҄пкїѧ:

Когда Ровоам укрепил эти города, он назначил над ними начальников и устроил там хранилища для хлеба, масла и вина.
 
и҆ ѹ҆крѣпѝ и҆̀хъ стѣна́ми, и҆ поста́ви въ ни́хъ нача́лники, житохрани҄лища, и҆ є҆ле́й и҆ вїно̀,

Ровоам также вооружил солдат в этих городах щитами и копьями и сделал эти города неприступными. Ровоам держал под своим контролем города Иуды и Вениамина.
 
во всѧ́цѣмъ гра́дѣ щиты̀ и҆ ко́пїѧ, и҆ ѹ҆крѣпѝ и҆̀хъ во мно́жествѣ ѕѣлѡ̀, и҆ бы́ста под̾ ни́мъ ї҆ѹ́да и҆ венїамі́нъ.

Священники и левиты со всего Израиля согласились с Ровоамом и присоединились к нему.
 
Свѧще́нницы же и҆ леѵі́ты, и҆̀же бѧ́хѹ во все́мъ ї҆и҃ли, собра́шасѧ къ немѹ̀ ѿ всѣ́хъ предѣ҄лъ:

Левиты оставили свои пастбища и луга и пришли в Иудею и Иерусалим. Они сделали это потому, что Иеровоам и его сыновья не дали им разрешения служить священниками Господа.
 
ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́виша леѵі́ти селє́нїѧ ѡ҆держа́нїѧ своегѡ̀ и҆ поидо́ша ко ї҆ѹ́дѣ во ї҆ер҇ли́мъ, поне́же и҆згна̀ и҆̀хъ ї҆еровоа́мъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, є҆́же не слѹжи́ти гд҇еви:

Иеровоам выбрал своих священников служить на высотах, где он поставил идолов: козлов и тельцов, которых он сделал.
 
и҆ поста́ви себѣ̀ жерцы̀ на высо́кихъ, и҆ їдѡлѡмъ, и҆ сѹ́єтнымъ, и҆ телцє́мъ, и҆̀хже сотворѝ ї҆еровоа́мъ.

Когда левиты ушли из Израиля, люди, преданные Господу, Богу Израиля, из всех колен Израиля приходили в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу своих предков.
 
И҆ и҆згна̀ и҆̀хъ ѿ всѣ́хъ колѣ́нъ ї҆и҃левыхъ, и҆̀же вда́ша се́рдце своѐ, да взы́щѹтъ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева: и҆ прїидо́ша во ї҆ер҇ли́мъ пожре́ти гд҇ѹ бг҃ѹ ѻ҆тє́цъ свои́хъ:

Эти люди сделали царство Иуды сильным и поддерживали Ровоама, сына Соломона, на протяжении трёх лет. Они делали это потому, что эти три года они жили так же, как жили при Давиде и Соломоне.
 
и҆ ѹ҆крѣпи́ша ца́рство ї҆ѹ́дино. И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ ровоа́мъ сы́нъ соломѡ́нь въ трѝ лѣ҄та, хожда́ше бо по пѹтє́мъ даві́да и҆ соломѡ́на ѻ҆тца̀ своегѡ̀ лѣ҄та трѝ.

Ровоам женился на Махалафе. Её отцом был Иеримоф, сын Давида, а её матерью была Авихаиль. Авихаиль была дочерью Елиава, сына Иессея.
 
И҆ взѧ̀ себѣ̀ ровоа́мъ женѹ̀ моола́ѳѹ, дще́рь ї҆ерїмѡ́ѳа сы́на даві́дова, и҆ а҆вїге́ю дще́рь є҆лїа́ва сы́на ї҆ессе́ова.

Махалафа родила ему сыновей: Иеуса, Шемарию и Загама.
 
И҆ родѝ є҆мѹ̀ сы́ны: ї҆еѹ́са и҆ саморі́а и҆ заа́ма.

Затем Ровоам женился на Маахе, которая была внучкой Авессалома. Она родила Ровоаму Авию, Аттая, Зизу и Шеломифа.
 
По си́хъ же поѧ̀ себѣ̀ маа́хѹ дще́рь а҆вессалѡ́млю, и҆ родѝ є҆мѹ̀ а҆ві́ю и҆ ї҆еѳѳі́а, и҆ зі́зѹ и҆ салимѡ́ѳа.

Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше, чем всех остальных своих жён и наложниц. У Ровоама было восемнадцать жён и шестьдесят наложниц. Ровоам был отцом двадцати восьми сыновей и шестидесяти дочерей.
 
И҆ возлюбѝ ровоа́мъ маа́хѹ дще́рь а҆вессалѡ́млю па́че всѣ́хъ же́нъ свои́хъ и҆ подло́жницъ свои́хъ, ѩ҆́кѡ же́нъ ѻ҆смьна́десѧть и҆мѣ̀ и҆ подло́жницъ шестьдесѧ́тъ: и҆ родѝ два́десѧть ѻ҆́смь сынѡ́въ и҆ шестьдесѧ́тъ дще́рей.

Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождём над его собственными братьями. Он сделал это потому, что собирался сделать Авию царём.
 
И҆ поста́ви въ нача́лника ровоа́мъ а҆ві́ю сы́на маа́хина и҆ кнѧ́земъ над̾ все́ю бра́тїею є҆гѡ̀, того̀ бо и҆ царе́мъ сотвори́ти помышлѧ́ше.

Ровоам поступил мудро и разослал всех своих сыновей по всем землям Иуды и Вениамина, во все укреплённые города, и снабдил их обильными запасами. Он также подыскал жён своим сыновьям.
 
И҆ возрастѐ па́че всѣ́хъ бра́тїй свои́хъ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ венїамі́нихъ и҆ во градѣ́хъ крѣ́пкихъ, и҆ дадѐ и҆̀мъ пи́щи мно́жество мно́го, и҆ мно́гихъ взыска̀ же́нъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.