2 Летопись 24 глава

Вторая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Иоасу было семь лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья, она была родом из Вирсавии.
 
Седмѝ лѣ́тъ бѣ̀ ї҆ѡа́съ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ четы́редесѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ саві́а ѿ вирсаве́и.

Иоас поступал правильно в глазах Господа, пока был жив священник Иодай.
 
Сотворѝ же ї҆ѡа́съ ѹ҆го́дное пред̾ гд҇емъ во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́а свѧще́нника.

Иодай выбрал двух жён для Иоаса, и у него родились сыновья и дочери.
 
И҆ поѧ́тъ є҆мѹ̀ ї҆ѡда́й жєны̀ двѣ̀, и҆ роди́ша сы́ны и҆ дщє́ри.

Позже Иоас решил восстановить храм Господа.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ взы́де на се́рдце ї҆ѡа́сѹ, да вознови́тъ до́мъ гд҇ень.

Он собрал вместе священников и левитов и приказал им: «Пойдите по городам Иудеи и соберите деньги, которые все израильтяне платят каждый год, и восстановите храм Божий, и не медлите с этим делом». Но левиты не спешили.
 
И҆ собра̀ свѧще́нники и҆ леѵі́ты и҆ речѐ и҆̀мъ: и҆ди́те во гра́ды ї҆ѹ҄дины, и҆ собери́те ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ сребро̀ ко ѡ҆бновле́нїю хра́ма гд҇нѧ ѿ лѣ́та до лѣ́та, и҆ поспѣ́шнѡ сотвори́те. Леѵі́ти же не потща́шасѧ.

Тогда Иоас позвал первосвященника Иодая и сказал: «Иодай, почему ты не требуешь, чтобы левиты приносили дань из Иудеи и Иерусалима? Моисей, слуга Господа, и народ Израиля собирали эту дань для священного шатра».
 
И҆ призва̀ ца́рь ї҆ѡа́съ ї҆ѡда́а нача́лника и҆ речѐ є҆мѹ̀: почто̀ не надсматрѧ́лъ є҆сѝ леѵі́тѡвъ, є҆́же принестѝ ѿ ї҆ѹ́ды и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма, є҆́же ѹ҆ста́влено є҆́сть ѿ мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ, є҆гда̀ собра̀ ї҆и҃лѧ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ;

В прошлом сыновья Гофолии ворвались в храм Божий. Они пользовались священными предметами из храма Господа во время поклонения идолам лжебога Ваала. Гофолия была очень грешной женщиной.
 
Гоѳолі́а бо бѣ̀ нечести́ва, и҆ сы́нове є҆ѧ̀ разори́ша до́мъ бж҃їй, ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ до́мѹ гд҇нѧ сотвори́ша ваалі́мѹ.

Царь Иоас приказал сделать ящик и поставить его снаружи у ворот храма Господа.
 
И҆ повелѣ̀ ца́рь, да сотворѧ́тъ ковче́жецъ и҆ поста́вѧтъ при вратѣ́хъ гд҇нихъ и҆звнѣ̀,

Затем левиты объявили в Иудее и в Иерусалиме, чтобы народ приносил дань Господу. Эту дань Моисей, слуга Божий, возложил на израильтян, когда они были в пустыне.
 
и҆ да проповѣ́дѧтъ во ї҆ѹде́и и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ, приноси́ти гд҇ѹ, ѩ҆́коже ѹ҆ста́ви мѡѷсе́й ра́бъ бж҃їй над̾ ї҆и҃лемъ въ пѹсты́ни.

Все вожди и все люди были счастливы. Они приносили деньги и клали их в ящик, пока ящик не наполнялся.
 
И҆ да́ша всѝ нача҄лницы и҆ всѝ лю́дїе, и҆ вноша́хѹ и҆ влага́хѹ въ ковче́жецъ, до́ндеже напо́лнисѧ.

Когда левиты приносили ящик к приближённым царя и они видели, что ящик полон, писарь царя и приближённый первосвященника приходили и забирали деньги из ящика. Затем они снова ставили ящик на прежнее место. Они часто делали это и собрали много денег.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ приноша́хѹ ковче́жецъ къ настоѧ́телємъ царє́вымъ рѹка́ми леѵі́тскими, и҆ є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша, ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жисѧ сребро̀, и҆ прихожда́ше пи́сарь царе́въ и҆ настоѧ́тель вели́кагѡ жерца̀, и҆ выбира́хѹ и҆з̾ ковче́жца, и҆ (па́ки) поставлѧ́хѹ на мѣ́сто є҆гѡ̀: та́кѡ творѧ́хѹ ѿ днѐ до днѐ, и҆ собра́ша сребра̀ мно́гѡ.

Затем царь Иоас и Иодай отдавали деньги людям, которые работали в храме Господа. И эти люди нанимали искусных каменотёсов и плотников для ремонта храма Господа. Они также нанимали работников, которые умели работать с железом и бронзой, чтобы восстановить храм Господа.
 
И҆ вдадѐ є҆̀ ца́рь и҆ ї҆ѡда́й жре́цъ творѧ́щымъ дѣла̀ на дѣ́ло до́мѹ гд҇нѧ: и҆ наима́хѹ каменосѣ́чцы и҆ древодѣ҄ли, да ѹ҆строѧ́ютъ до́мъ гд҇ень, и҆ ковачы̀ желѣ́зѹ и҆ мѣ́ди, да ѹ҆крѣпѧ́тъ до́мъ гд҇ень.

Люди, которые отвечали за работу, были очень преданны, и работа по обновлению храма Господа шла успешно. Они отстроили храм Божий таким, каким он был раньше, и укрепили его.
 
И҆ творѧ́хѹ творѧ́щїи дѣла̀, и҆ взы́де долгота̀ дѣ́лъ рѹка́ми и҆́хъ, и҆ возста́виша до́мъ гд҇ень въ состоѧ́нїе (пре́жнее) є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆крѣпи́ша.

Окончив работы, мастера принесли царю Иоасу и Иодаю оставшиеся деньги. Они использовали эти деньги, чтобы сделать различную утварь для храма Господа. Эти вещи использовались во время служения в храме и для приношения жертв всесожжения. Они также сделали сосуды и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, священники каждый день приносили жертвы всесожжения в храме Господа.
 
Е҆гда́ же соверши́ша, принесо́ша ко царю̀ и҆ ко ї҆ѡда́ю ѡ҆ста́нокъ сребра̀, и҆з̾ негѡ́же сотвори́ша сосѹ́ды въ до́мъ гд҇ень, сосѹ́ды въ слѹже́нїе всесожже́нїй, и҆ кади҄лницы златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, и҆ приноша́хѹ всесожжє́нїѧ въ домѹ̀ гд҇ни непреста́ннѡ, во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́євы.

Иодай состарился. Он прожил очень длинную жизнь и умер в возрасте ста тридцати лет.
 
И҆ состарѣ́сѧ ї҆ѡда́й и҆спо́лненъ дні́й, и҆ ѹ҆́мре сы́й ста̀ три́десѧти лѣ́тъ внегда̀ сконча́тисѧ є҆мѹ̀:

Его похоронили в городе Давида, где хоронили царей, потому что за свою жизнь Иодай сделал много хорошего в Израиле для Бога и для храма Божьего.
 
и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ со цармѝ, поне́же сотворѝ благо́е со ї҆и҃лемъ и҆ съ бг҃омъ и҆ съ до́момъ є҆гѡ̀.

Однако после смерти Иодая иудейские вожди пришли и поклонились Иоасу, и поэтому царь слушал их совета.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи ї҆ѡда́евѣ, внидо́ша нача҄лницы ї҆ѹ҄дины и҆ поклони́шасѧ царю̀: тогда̀ послѹ́ша и҆̀хъ ца́рь.

Царь и вожди отказались от служения в храме Господа Бога, Которому следовали их предки. Они поклонялись столбам Ашеры и другим идолам. Бог гневался на народ Иудеи и Иерусалима, так как царь и вожди были виновны в этих грехах.
 
И҆ ѡ҆ста́виша це́рковь гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ и҆ слѹжа́хѹ а҆ста́ртѣ и҆ и҆стѹка҄ннымъ: и҆ бы́сть гнѣ́въ (гд҇ень) на ї҆ѹ́дѹ и҆ ї҆ер҇ли́мъ въ де́нь то́й.

Бог послал пророков к людям, чтобы вернуть их к Господу. Пророки предостерегали людей, но те отказывались их слушать.
 
И҆ посла̀ къ ни҄мъ про҇ро́ки, да ѡ҆братѧ́тсѧ ко гд҇ѹ, и҆ не послѹ́шаша: и҆ засвидѣ́телствова и҆̀мъ, и҆ не покори́шасѧ.

Дух Божий сошёл на Захарию, сына священника Иодая. Захария встал перед народом и сказал: «Так говорит Господь: „Почему вы, люди, отказываетесь подчиняться приказаниям Господа? Вам не будет сопутствовать успех. Вы оставили Господа, и поэтому Господь оставил вас!”»
 
И҆ дх҃ъ бж҃їй ѡ҆блечѐ а҆за́рїю свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ста̀ пред̾ людьмѝ и҆ речѐ и҆̀мъ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: почто̀ престѹпа́ете повелѣ҄нїѧ гд҇нѧ; не поспѣши́тсѧ ва́мъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́висте гд҇а, и҆ ѡ҆ста́витъ ва́съ.

И тогда против Захарии был устроен заговор. Царь приказал убить Захарию, и его насмерть закидали камнями во дворе храма.
 
И҆ нападо́ша на него̀ и҆ поби́ша и҆̀ ка́менїемъ по повелѣ́нїю ї҆ѡа́са царѧ̀, во дворѣ̀ до́мѹ гд҇нѧ.

Царь Иоас забыл доброту, с которой относился к нему Иодай, отец Захарии. Он убил Захарию, сына Иодая. Перед смертью Захария сказал: «Пусть увидит Господь, что ты делаешь, и накажет тебя!»
 
И҆ не воспомѧнѹ̀ ї҆ѡа́съ ца́рь милосе́рдїѧ, є҆́же сотворѝ ї҆ѡда́й ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, но ѹ҆бѝ сы́на є҆гѡ̀: и҆́же, є҆гда̀ ѹ҆мира́ше, речѐ: да ви́дитъ и҆ сѹ́дитъ гд҇ь.

В конце года сирийское войско вышло против Иоаса. Сирийцы напали на Иудею и на Иерусалим и убили всех вождей народа. Они отправили все ценные вещи к царю в Дамаск.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи лѣ́та, воста̀ на него̀ си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ прїи́де на ї҆ѹ́дѹ и҆ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѹ҆би́ша всѧ҄ нача́лники въ лю́дехъ въ це́ркви, и҆ ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ посла́ша ко царю̀ въ дама́скъ:

Сирийское войско было немногочисленным, но Господь позволил им поразить большое войско Иудеи за то, что народ Иудеи оставил Господа Бога, Которому следовали их предки. Так был наказан Иоас.
 
занѐ въ ма́лыхъ мѹже́хъ прїи́де си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ бг҃ъ предадѐ въ рѹ́цѣ и҆́хъ си́лѹ мно́гѹ ѕѣлѡ̀, занѐ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ на ї҆ѡа́са сотворѝ сѹ́дъ.

Когда сирийцы ушли от Иоаса, он был тяжело ранен. Его собственные слуги устроили против него заговор за то, что он убил Захарию, сына священника Иодая. Слуги убили Иоаса в его же постели, и, когда Иоас умер, похоронили его в городе Давида, но не там, где хоронили царей.
 
И҆ по ѿше́ствїи и҆́хъ ѿ негѡ̀, ѡ҆ста́вленѹ є҆мѹ̀ сѹ́щѹ въ болѣ́знехъ вели́кихъ, и҆ нападо́ша на него̀ рабѝ є҆гѡ̀ за кро́вь свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ѹ҆би́ша є҆го̀ на посте́ли є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆́мре: и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ, но не погребо́ша є҆гѡ̀ во гробѣ́хъ ца́рскихъ.

Вот имена людей, которые составили заговор против Иоаса: Завад и Иегозавад. Мать Завада была Шимеафа, аммонитянка. Мать Иегозавада была Шимрифа, моавитянка.
 
Напа́дшїи же на него̀, заве́дъ сы́нъ семаа́ѳовъ а҆ммані́тѧнинъ и҆ ї҆ѡзаве́дъ сы́нъ самарі́ѳовъ мѡаві́тѧнинъ,

О сыновьях Иоаса, о великих пророчествах против него и о том, как был восстановлен храм Божий, написано в книге «Комментарии о царях». После Иоаса новым царём стал его сын Амасия.
 
и҆ сы́нове є҆гѡ̀ всѝ, и҆ пристѹпи́ша къ немѹ̀ пѧ́ть. И҆ прѡ́чаѧ слове́съ є҆гѡ̀, сѐ, напи҄сана въ лѣтопи́сцѣ ца́рстѣмъ. И҆ воцари́сѧ а҆масі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.