Ездра 6 глава

Первая книга Ездры
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда царь Дарий дал приказ разыскать записи царей, которые правили до него. Эти записи хранились в Вавилоне, там же, где находилась царская казна.
 
Тогда̀ да́рїй ца́рь повелѣ̀, и҆ и҆ска́ша во книгохрани́телницахъ, и҆дѣ́же сокрѡ́вище лежи́тъ въ вавѷлѡ́нѣ.

В крепости Екбатана, в Мидийской провинции, был найден свиток. Вот что в нём было написано: Официальная запись:
 
И҆ ѡ҆брѣ́тесѧ во а҆ма́ѳѣ гра́дѣ миді́йстѣмъ въ пала́тѣ глави́зна є҆ди́на, и҆ сїѐ пи́сано бѣ̀ въ не́й на па́мѧть:

В первый год правления царя Кира, он дал приказ о храме Божьем в Иерусалиме. В приказе говорилось: Пусть будет заново восстановлен храм Божий, и он будет местом для жертвоприношений, и пусть будет заложено его основание. Храм должен быть высотой в 60 локтей и шириной в 60 локтей.
 
въ лѣ́то пе́рвое кѵ́ра царѧ̀, кѵ́ръ ца́рь ца́рь повелѣ̀ ѡ҆ до́мѣ бж҃їи, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ: до́мъ да сози́ждетсѧ, и҆ мѣ́сто, и҆дѣ́же жрѹ́тъ жє́ртвы: и҆ положѝ мѣ́рѹ высоты̀ лакѡ́тъ шестьдесѧ́тъ, широта̀ є҆гѡ̀ лакѡ́тъ шестьдесѧ́тъ:

Стена вокруг него должна быть сложена из трёх рядов больших камней и одного ряда деревянных столбов. Стоимость строительства должна выплачиваться из царской сокровищницы,
 
и҆ стѣ́ны ка́мєнныѧ твє́рдыѧ трѝ, и҆ стѣна̀ древѧ́наѧ є҆ди́на, и҆ждиве́нїе же ѿ до́мѹ царе́ва да да́стсѧ:

а золотые и серебряные предметы из храма Божьего должны быть возвращены на своё место. Навуходоносор вывез эти вещи из храма в Иерусалиме и привёз их в Вавилон. Они должны быть снова возвращены в храм Божий.
 
и҆ сосѹ́ди до́мѹ бж҃їѧ златі́и и҆ сре́брѧнїи, и҆̀хже навѹходоно́соръ взѧ̀ ѿ до́мѹ, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ пренесѐ и҆̀хъ въ вавѷлѡ́нъ, да ѿдадѹ́тсѧ и҆ внесѹ́тсѧ въ до́мъ, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ, на мѣ́сто, и҆дѣ́же и҆ поста́влени бѧ́хѹ въ домѹ̀ бж҃їи:

Поэтому, я, Дарий, приказываю тебе, Фафнай, начальник области, находящейся к западу от реки Евфрат, и Шефар-Бознаю, и всем приближённым, живущим там, держитесь подальше от Иерусалима.
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо дади́те, кнѧ́зїе сѹ́щїи за рѣко́ю, саѳарвѹзана́й и҆ сослѹжи́телїе и҆́хъ а҆фарсахе́є, и҆̀же за рѣко́ю, дале́че ѿиди́те ѿтѹ́дѹ:

Не пытайтесь препятствовать работе над храмом Божьим. Пусть иудейский областной начальник и иудейские вожди построят Божий храм заново на том же самом месте, где он был раньше.
 
нн҃ѣ ѡ҆ста́вите дѣ́ло до́мѹ бж҃їѧ: кнѧ́зїе ї҆ѹде́йстїи и҆ старѣ҄йшины и҆́хъ до́мъ бж҃їй то́й да созида́ютъ на мѣ́стѣ свое́мъ:

И вот моё следующее повеление о том, что вы должны сделать для иудейских вождей, строящих храм Божий: стоимость строительства должна быть полностью выплачена из царской сокровищницы. Эти деньги будут поступать от сбора налогов из провинций, располагающейся к западу от реки Евфрат. Делайте это быстро, чтобы работа не прекращалась.
 
и҆ ѿ менє̀ повелѣ́но бы́сть, да не когда̀ что̀ сотвори́те проти́вно старѣ́йшинамъ жидѡ́вскимъ въ созида́нїи до́мѹ бж҃їѧ ѻ҆́нагѡ: и҆ ѿ и҆мѣ́нїй ца́рскихъ да́ней сѹ́щихъ за рѣко́ю прилѣ́жнѡ на и҆ждиве́нїе да дае́тсѧ мѹжє́мъ тѣ҄мъ, є҆́же бы не преста́ло дѣ́ло то̀:

Дайте этим людям всё, что им нужно. Если им нужны телята, бараны или ягнята для жертвоприношений Богу Небесному, дайте их. Если священники Иерусалима попросят пшеницу, соль, вино и масло, выдавайте им это изо дня в день без задержки.
 
и҆ є҆́же а҆́ще ѡ҆скѹдѣ́етъ, и҆ телцы̀ и҆ ѻ҆вны̀ и҆ а҆́гнцы, во всесожжє́нїѧ бг҃ѹ нб҇номѹ, пшени́ца, со́ль, вїно̀, є҆ле́й, по словесѝ свѧще́нникѡвъ, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ, да дае́тсѧ и҆̀мъ по всѧ҄ дни҄, є҆́же а҆́ще воспро́сѧтъ,

Давайте это иудейским священникам, чтобы они могли приносить жертвы, приятные Богу Небесному, и молиться за меня и моих сыновей.
 
да бѹ́дѹтъ приносѧ́щїи благоѹха҄нїѧ бг҃ѹ нб҇номѹ и҆ да мо́лѧтсѧ ѡ҆ жи́зни царѧ̀ и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀:

Я также повелеваю: если кто-нибудь изменит этот указ, то из дома этого человека должно быть вынуто бревно и тело этого человека должно быть распято на этом бревне, а его дом разрушен и превращён в развалины.
 
и҆ ѿ менє̀ ѹ҆ста́влено повелѣ́нїе, да всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же престѹ́питъ повелѣ́нїе сїѐ, во́зметсѧ дре́во ѿ до́мѹ є҆гѡ̀, и҆ воздви́женъ ѡ҆бѣ́ситсѧ на не́мъ, и҆ до́мъ є҆гѡ̀ мнѣ̀ бѹ́детъ взѧ́тъ:

Бог поместил Своё имя в Иерусалиме. Пусть Бог уничтожит любого царя или человека, который попытается изменить или уничтожить этот храм в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление. Оно должно быть исполнено быстро и в точности!
 
и҆ бг҃ъ, є҆гѡ́же ѡ҆бита́етъ и҆́мѧ та́мѡ, да низврати́тъ всѧ́каго царѧ̀ и҆ лю́ди, и҆̀же прострѹ́тъ рѹ́кѹ свою̀ премѣни́ти и҆лѝ разори́ти до́мъ бж҃їй, и҆́же є҆́сть во ї҆ер҇ли́мѣ: а҆́зъ да́рїй поста́вихъ повелѣ́нїе, съ прилѣжа́нїемъ да бѹ́детъ.

Получив это письмо, Фафнай, начальник провинции, находившейся к западу от реки Евфрат, Шефар-Бознай и их люди подчинились приказу царя Дария. Все они подчинились приказу быстро и точно.
 
Тогда̀ ѳаѳана́й кнѧ́зь страны̀ зарѣ́чныѧ, саѳарвѹзана́й и҆ сослѹже́бницы є҆гѡ̀, ѩ҆́коже посла̀ да́рїй ца́рь, та́кѡ сотвори́ша тща́телнѡ.

Иудейские вожди продолжали строить храм, и им сопутствовал успех, как и предсказывали им Аггея и Захария, сын Адды. Мастера закончили строительство храма по воле Бога Израиля и во исполнение приказов Кира, Дария и Артаксеркса, персидских царей.
 
Старѣ҄йшины же ї҆ѹде́йстїи созида́хѹ и҆ леѵі́ти по про҇ро́чествѹ а҆гге́а про҇ро́ка и҆ заха́рїи сы́на а҆́ддѡва. И҆ созда́ша и҆ соверши́ша по повелѣ́нїю бг҃а ї҆и҃лева и҆ по повелѣ́нїю кѵ́ра и҆ да́рїа и҆ а҆ртаѯе́рѯа царе́й пе́рсскихъ,

Строительство храма было закончено на третий день месяца адара, на шестой год правления царя Дария.
 
и҆ соверши́ша до́мъ то́й да́же до днѐ тре́тїѧгѡ, мц҇а а҆да́ра, и҆́же є҆́сть въ лѣ́то шесто́е ца́рства да́рїа царѧ̀.

Тогда народ Израиля с великой радостью отпраздновал освящение храма Божьего. Священники, левиты и все, вернувшиеся из плена, участвовали в праздновании.
 
Сотвори́ша же сы́нове ї҆и҃лєвы, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ про́чїи сынѡ́въ преселе́нїѧ ѡ҆бновле́нїе до́мѹ бж҃їѧ въ ра́дости,

Вот как они освящали храм Божий: они принесли в жертву сто быков, двести баранов и четыреста ягнят. И за весь Израиль они принесли двенадцать козлов в жертву за грех, по одному козлу за каждое из двенадцати колен Израиля.
 
и҆ принесо́ша на ѡ҆бновле́нїе до́мѹ бж҃їѧ телцє́въ сто̀, ѻ҆внѡ́въ двѣ́сти, а҆́гнцєвъ четы́реста, козлѡ́въ ѿ ко́зъ за грѣхѝ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ двана́десѧть, по числѹ̀ колѣ́нъ ї҆и҃левыхъ:

Затем они выбрали священников в своих группах и левитов в их группах, чтобы служить в храме Божьем в Иерусалиме. Они исполнили всё точно так, как было сказано в книге Моисея.
 
и҆ поста́виша свѧще́нникѡвъ въ чинѣ́хъ свои́хъ и҆ леѵі́ты въ ча́стехъ свои́хъ на слѹже́нїе до́мѹ бж҃їѧ во ї҆ер҇ли́мѣ, ѩ҆́коже пи́сано є҆́сть въ кни́зѣ мѡѷсе́овѣ.

На четырнадцатый день первого месяца те евреи, которые вернулись из плена, отпраздновали Пасху.
 
И҆ сотвори́ша сы́нове преселе́нїѧ па́схѹ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ:

Священники и левиты очистились и подготовились к празднованию Пасхи. Левиты закололи пасхального ягнёнка для всех евреев, которые вернулись из плена. Они сделали это и для своих братьев священников, и для себя.
 
ѡ҆чище́ни бо бѧ́хѹ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти да́же до є҆ди́нагѡ всѝ чи́сти, и҆ пожро́ша па́схѹ всѣ҄мъ сынѡ́мъ преселе́нїѧ и҆ бра́тїи и҆́хъ свѧще́нникѡмъ и҆ себѣ̀ самы́мъ.

Тогда все израильтяне, которые вернулись из плена, ели пасхальную пищу. Люди, которые очищались от нечистот других народов этой земли, тоже ели пасхальную пищу, чтобы поклоняться Господу, Богу Израиля.
 
И҆ ѩ҆до́ша сы́нове ї҆и҃лєвы па́схѹ, и҆̀же ѿ преселе́нїѧ, и҆ всѧ́къ ѿлѹчи́выйсѧ ѿ ѡ҆скверне́нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ землѝ къ ни҄мъ, є҆́же взыска́ти гд҇а бг҃а ї҆и҃лева.

Семь дней они с великой радостью праздновали праздник Пресных Хлебов. Господь их очень обрадовал, потому что Он расположил к ним сердце ассирийского царя, и царь помог им построить храм Богу Израиля.
 
И҆ сотвори́ша пра́здникъ ѡ҆прѣсно́чный се́дмь дні́й въ весе́лїи, ѩ҆́кѡ возвеселѝ и҆̀хъ гд҇ь и҆ ѡ҆братѝ се́рдце царѧ̀ а҆ссѹ́рска къ ни҄мъ, ѹ҆крѣпи́ти рѹ́ки и҆́хъ въ дѣ́лѣхъ до́мѹ бг҃а ї҆и҃лева.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.