Неемия 5 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Многие из бедных людей начали жаловаться на своих еврейских братьев.
 
И҆ бы́сть во́пль люді́й и҆ же́нъ и҆́хъ вели́къ на бра́тїю свою̀ ї҆ѹдє́и.

Некоторые из них говорили: «У нас много детей. Мы должны достать зерно на пропитание, чтобы не умереть с голода!»
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ мно́зи сѹ́ть на́мъ, и҆ да во́змемъ (за цѣ́нѹ) пшени́цѹ и҆ ѩ҆ди́мъ и҆ жи́ви бѹ́демъ.

Некоторые говорили: «Сейчас время голода. Чтобы достать зерно, мы должны закладывать свои поля, виноградники и дома».
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ мы̀ да дади́мъ въ зало́гъ, и҆ во́змемъ пшени́цѹ, и҆ ѩ҆́сти бѹ́демъ.

Другие люди говорили: «Мы должны платить царские налоги за наши поля и виноградники. Но мы не можем платить, и нам приходится занимать деньги, чтобы платить налоги.
 
И҆ бы́ша нѣ́цыи глаго́люще: взаи́мъ взѧ́хомъ сребро̀ на да҄ни царє́вы, дади́мъ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ и҆ до́мы на́шѧ:

Мы ничем не хуже, чем они. Наши сыновья такие же, как их сыновья, но мы будем вынуждены продать наших сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из нас уже продали своих дочерей! Мы ничего не сможем поделать! Мы уже потеряли свои поля и виноградники! Другие люди теперь владеют ими!»
 
и҆ нн҃ѣ ѩ҆́коже пло́ть бра́тїй на́шихъ, пло́ть на́ша, ѩ҆́коже сы́нове и҆́хъ, сы́нове на́ши: и҆ сѐ, мы̀ порабоща́емъ сы́ны на́шѧ и҆ дщє́ри на́шѧ въ рабы҄, и҆ сѹ́ть ѿ дще́рей на́шихъ порабощє́ны, и҆ нѣ́сть си́лы въ рѹка́хъ на́шихъ (ѿкѹпи́ти) и҆ се́ла на҄ша и҆ вїногра́ды на́шѧ ѹ҆ вельмо́жъ.

Когда я услышал эти жалобы, я очень рассердился.
 
И҆ ѡ҆скорбѣ́хъ ѕѣлѡ̀, є҆гда̀ ѹ҆слы́шахъ во́пль и҆́хъ и҆ словеса̀ сїѧ҄.

Успокоившись, я пошёл к богатым семьям и начальникам и сказал: «Вы заставляете свой народ платить вам проценты с денег, которые одалживаете им! Не делайте этого!» Затем я призвал всех собраться вместе.
 
И҆ ѹ҆совѣ́това се́рдце моѐ во мнѣ̀, и҆ воспрети́хъ держа҄внымъ и҆ нача҄лнымъ и҆ реко́хъ и҆̀мъ: ли́хвы ли кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀ и҆стѧ́жетъ, ю҆́же вы̀ и҆стѧзѹ́ете; и҆ собра́хъ проти́вѹ и҆̀мъ собра́нїе вели́ко

Тогда я сказал этим людям: «Наши еврейские братья были проданы в рабство народам других стран. Мы сделали всё возможное, чтобы выкупить и освободить их, а теперь вы снова продаёте их как рабов!» Богачи и начальники молчали. Они не находили слов, чтобы ответить.
 
и҆ реко́хъ и҆̀мъ: мы̀ и҆скѹпи́хомъ бра́тїю на́шѹ ї҆ѹдеѡ́въ, про́даныхъ ѩ҆зы́кѡмъ, по си́лѣ на́шей: вы́ же прода́сте бра́тїю ва́шѹ, и҆ ѿдадѹ́тсѧ на́мъ; И҆ ѹ҆молча́ша, и҆ не ѡ҆брѣто́ша что̀ ѿвѣща́ти.

Я же продолжал говорить: «Вы поступаете неправильно! Вы знаете, что вы должны бояться и уважать Бога. Вы не должны поступать позорно, как это делают другие народы!
 
И҆ реко́хъ: не добро̀ дѣ́ло, є҆́же вы̀ творитѐ: та́кѡ не во стра́сѣ бг҃а на́шегѡ (ходѧ́ще) ѹ҆бѣжите́ ли ѿ поноше́нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ врагѡ́въ на́шихъ;

Мои люди, мои братья и я тоже давали людям в долг деньги и зерно. Но давайте перестанем заставлять их платить проценты с этих займов!
 
и҆ а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ и҆ зна́емїи моѝ взаи́мъ да́хомъ и҆̀мъ пѣ҄нѧзи и҆ пшени́цѹ: ѡ҆ста́вимъ ѹ҆̀бо лихои́мство сїѐ:

Вы сейчас же должны вернуть их поля, виноградники, оливковые сады и дома! И вы должны отдать им проценты, которые взяли с них! Вы забирали у них сотую часть денег, зерна, нового вина и масла, которое вы дали им в долг. Вы должны вернуть им это!»
 
возврати́те же и҆̀мъ дне́сь се́ла и҆́хъ и҆ вїногра́ды и҆́хъ и҆ ма҄слины и҆́хъ и҆ до́мы и҆́хъ, и҆ ѿ сребра̀ пшени́цѹ и҆ вїно̀ и҆ є҆ле́й ѿдади́те и҆̀мъ.

Тогда богатые люди и начальники сказали: «Мы вернём им всё и больше ничего не будем требовать. Неемия, мы сделаем так, как ты скажешь». Тогда я созвал священников. Я заставил богатых людей и начальников дать клятву Богу, что они сделают так, как и обещали.
 
И҆ реко́ша: ѿдади́мъ и҆ ѿ ни́хъ не взы́щемъ, та́кѡ сотвори́мъ, ѩ҆́коже ты̀ глаго́леши. И҆ призва́хъ свѧще́нникѡвъ и҆ заклѧ́хъ и҆̀хъ сотвори́ти по словесѝ семѹ̀.

Затем я стряхнул складки с моей одежды и сказал: «Так и Бог стряхнёт каждого человека, который не держит своего слова. Бог вытряхнет их из их дома, и они потеряют всё, ради чего работали! Эти люди потеряют всё!» Я закончил говорить, и все люди согласились. Они все сказали: «Аминь!» — и прославили Господа. Тогда люди сделали так, как обещали.
 
И҆ ѡ҆трѧсо́хъ ѻ҆де́ждѹ мою̀ и҆ реко́хъ: та́кѡ да и҆стрѧсе́тъ бг҃ъ всѧ́каго мѹ́жа, и҆́же не и҆спо́лнитъ сло́ва сегѡ̀, ѿ до́мѹ є҆гѡ̀ и҆ ѿ трѹдѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ та́кѡ ѿтрѧсе́нъ и҆ то́щь. И҆ речѐ всѐ мно́жество: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша бг҃а. И҆ сотвори́ша лю́дїе по глаго́лѹ семѹ̀.

К тому же, в течение всего времени, когда я был назначен начальником в Иудейской земле, ни я, ни мои братья не ели еду, которая предназначалась начальникам. Я был областным начальником Иудеи двенадцать лет, с двадцатого года до тридцать второго года царствования Артаксеркса.
 
Ѿ днѐ тогѡ̀, въ ѻ҆́ньже повелѣ̀ (ца́рь) мнѣ̀ бы́ти вожде́мъ и҆́хъ въ землѝ ї҆ѹ́динѣ, ѿ лѣ́та двадесѧ́тагѡ и҆ да́же до лѣ́та три́десѧть втора́гѡ а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀, лѣ́тъ двана́десѧть, а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ҄ ѡ҆бро́кѹ и҆́хъ не ѩ҆до́хомъ.

Но начальники, которые правили до меня, сделали жизнь народа тяжёлой. Эти начальники заставляли людей платить 40 шекелей серебра. Они также заставляли людей отдавать им еду и вино. Помощники этих начальников тоже управляли народом и делали его жизнь ещё тяжелее. Но я уважал и боялся Бога и не делал ничего подобного.
 
И҆ ѡ҆бро́кѡвъ пе́рвыхъ, и҆́миже пре́жде менє̀ ѡ҆тѧгчи́ша и҆̀хъ, и҆ прїѧ́ша ѿ ни́хъ въ хлѣ́бѣ и҆ въ вїнѣ̀, по си́хъ сребра̀ (на всѧ́къ де́нь) дїдра́хмъ четы́редесѧть: и҆ слѹжє́бницы и҆́хъ ѡ҆блада́ша людьмѝ. А҆́зъ же не сотвори́хъ та́кѡ ра́ди стра́ха бж҃їѧ.

Я усердно работал на строительстве стены Иерусалима. Все мои люди собрались туда на работу. Мы ни у кого не забирали землю!
 
И҆ въ дѣ́лѣ стѣ́ны сїѧ҄ созида́хъ: и҆ села̀ не стѧжа́хъ, и҆ всѝ ѻ҆́троцы моѝ со́брани бѧ́хѹ та́мѡ на дѣ́ло.

Кроме того, я обычно кормил сто пятьдесят евреев, которых всегда радушно принимал за моим столом. Я также кормил людей, которые приходили к нам из народов, живших вокруг нас.
 
Ї҆ѹдє́й же и҆ нача́лникѡвъ сто̀ пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й, и҆ приходѧ́щїи къ на́мъ ѿ ѩ҆зы҄къ, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, при трапе́зѣ мое́й.

Вот сколько еды я каждый день готовил для тех, кто ел за моим столом: одну корову, шесть отборных овец и разную птицу. Каждые десять дней на мой стол приносили разные виды вин. При этом я никогда не требовал еду, которая была предназначена областному правителю. Я знал, что работа, которую выполняли люди, была очень тяжёлой.
 
И҆ бѣ̀ ѹ҆гото́вано мнѣ̀ на всѧ́къ де́нь: теле́цъ є҆ди́нъ и҆ ѻ҆ве́цъ ше́сть и҆збра́нныхъ и҆ козе́лъ бы́ша мнѣ̀ (и҆ пти҄цы), и҆ междѹ̀ десѧтѝ дні́й всѣ҄мъ вїна̀ мно́гѡ: и҆ съ си́ми хлѣ́ба госпо́дствѹ моемѹ̀ не взыска́хъ, занѐ тѧжка̀ рабо́та на лю́дехъ си́хъ.

Боже, не забудь всё хорошее, что я делал для этих людей!
 
Помѧни́ мѧ, бж҃е мо́й, во бла́го по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сотвори́хъ лю́демъ си҄мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.