Исход 14 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:

«Скажи людям, чтобы они возвратились в Пи-Гахироф и провели ночь между Мигдолом и Красным морем, у Ваал-Цефона.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆брати́вшесѧ да ѡ҆полча́тсѧ прѧ́мѡ придво́рїю, междѹ̀ магдѡ́ломъ и҆ междѹ̀ мо́ремъ, прѧ́мѡ веельсепфѡ́нѹ: пред̾ ни́ми ѡ҆полчи́шисѧ при мо́ри:

Фараон подумает, что сыны Израиля заблудились в пустыне и что им некуда идти.
 
и҆ рече́тъ фараѡ́нъ лю́демъ свои҄мъ ѡ҆ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ: заблѹжда́ютъ сі́и по землѝ, затвори́ бо и҆̀хъ пѹсты́нѧ:

Я сделаю фараона храбрым, и он бросится за вами в погоню, но Я одолею фараона и его войско, и эта победа принесёт Мне славу. Тогда народ Египта узнает, что Я — Господь». Израильтяне послушались Бога и сделали всё, что Он им велел.
 
а҆́зъ же ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце фараѡ́ново, и҆ пожене́тъ созадѝ и҆́хъ, и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀: и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь. И҆ сотвори́ша та́кѡ.

Фараону донесли, что народ Израиля бежал. Узнав об этом, фараон и его придворные пожалели о содеянном. «Зачем мы их отпустили? — спросил фараон. — Почему позволили им убежать? Теперь мы лишились рабов!»
 
И҆ возвѣще́но бы́сть царю̀ є҆гѵ́петскомѹ, ѩ҆́кѡ бѣжа́ша лю́дїе, и҆ преврати́сѧ се́рдце фараѡ́ново и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀ на лю́ди, и҆ реко́ша: что̀ сїѐ сотвори́хомъ, ѿпѹсти́вше сы́ны ї҆и҃лєвы, да не рабо́таютъ на́мъ;

Тогда же фараон снарядил свою колесницу и взял с собой своих людей:
 
Впрѧжѐ ѹ҆̀бо фараѡ́нъ колєсни́цы своѧ҄, и҆ всѧ҄ лю́ди своѧ҄ собра̀ съ собо́ю:

шестьсот своих лучших воинов и все египетские колесницы, и начальников над ними.
 
и҆ поѧ́тъ ше́сть сѡ́тъ колесни́цъ и҆збра́нныхъ, и҆ всѧ҄ ко́ни є҆гѵ́пєтскїѧ, и҆ трїста́ты над̾ всѣ́ми.

Народ Израиля уходил, воздев руки к небу в знак победы, но Господь сделал фараона, египетского царя, храбрым, и он помчался в погоню за израильским народом.
 
И҆ ѡ҆жесточѝ гд҇ь се́рдце фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ погна̀ созадѝ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ. Сы́нове же ї҆и҃лєвы и҆схожда́хѹ рѹко́ю высо́кою.

Фараон со всеми своими колесницами, всадниками и пехотой погнался за сынами Израиля и настиг их, когда те расположились станом у Пи-Гахирофа к востоку от Ваал-Цефона, недалеко от Красного моря.
 
И҆ погна́ша є҆гѵ́птѧне в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ ѡ҆полчи́вшихсѧ при мо́ри: и҆ всѧ҄ ко́ни и҆ колєсни́цы фараѡ́нѡвы, и҆ кѡ́нницы, и҆ во́инство є҆гѡ̀ прѧ́мѡ придво́рїю, проти́вѹ веельсепфѡ́на.

Израильский народ, увидев приближавшегося с армией фараона, очень испугался и воззвал к Господу о помощи.
 
И҆ фараѡ́нъ приближа́шесѧ. Воззрѣ́вше же сы́нове ї҆и҃лєвы ѻ҆чи́ма, ви́дѣша: и҆ сѐ, є҆гѵ́птѧне ѡ҆полчи́шасѧ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, и҆ возопи́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ко гд҇ѹ

«Для чего ты вывел нас из Египта? — упрекали они Моисея. — Зачем ты привёл нас умирать сюда в пустыню? Мы могли спокойно умереть в Египте, там достаточно земли для наших могил.
 
и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: за є҆́же не бы́ти гробѡ́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ ѹ҆мертви́ти въ пѹсты́ни: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆зве́дъ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта;

Мы предупреждали тебя, что именно так всё и случится! В Египте мы просили: „Не беспокой нас, пожалуйста! Давай останемся и будем служить египтянам”. Для нас было бы лучше остаться в Египетской земле и быть рабами, чем уйти сюда и умереть в пустыне».
 
не се́й ли бѧ́ше глаго́лъ, є҆го́же реко́хомъ къ тебѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, глаго́люще: ѡ҆ста́ви на́съ, да рабо́таемъ є҆гѵ́птѧнѡмъ: лѹ́чше бо бѧ́ше на́мъ рабо́тати є҆гѵ́птѧнѡмъ, не́жели ѹ҆мре́ти въ пѹсты́ни се́й.

Но Моисей ответил: «Не бойтесь! Не бегите! Просто стойте и смотрите, как Господь спасёт вас сегодня. Никогда больше вы не увидите этих египтян!
 
Рече́ же мѡѷсе́й къ лю́демъ: дерза́йте, сто́йте и҆ зри́те сп҇нїе є҆́же ѿ гд҇а, є҆́же сотвори́тъ на́мъ дне́сь: и҆́мже бо ѡ҆́бразомъ ви́дѣсте є҆гѵ́птѧнъ дне́сь, не приложитѐ ктомѹ̀ ви́дѣти и҆̀хъ въ вѣ́чное вре́мѧ:

И вам ничего не нужно делать, храните спокойствие. Господь будет сражаться за вас».
 
гд҇ь побо́ретъ по ва́съ, вы́ же ѹ҆мо́лкните.

Тогда Господь сказал Моисею: «Почему ты всё ещё взываешь ко Мне? Скажи людям народа израильского, чтобы они шли,
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: что̀ вопїе́ши ко мнѣ̀; рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ да пѹтеше́ствѹютъ,

а сам подними свой дорожный посох над Красным морем, и море расступится, и народ тогда сможет пройти по сухой земле.
 
ты́ же возмѝ же́злъ тво́й и҆ прострѝ рѹ́кѹ твою̀ на мо́ре, и҆ расто́ргни є҆̀: и҆ да вни́дѹтъ сы́нове ї҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ:

Я сделал египтян храбрыми, и потому они погонятся за вами, но Я покажу вам, что превосхожу могуществом фараона со всеми его всадниками и колесницами.
 
и҆ сѐ, а҆́зъ ѡ҆жесточѹ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ всѣ́хъ є҆гѵ́птѧнъ, и҆ вни́дѹтъ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀, и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀,

И тогда Египет узнает, что Я — Господь, и восславит Меня, когда Я одержу победу над фараоном, его всадниками и колесницами».
 
и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь, є҆гда̀ прославлѧ́юсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀.

И тогда Ангел Божий встал позади народа (до этого же Ангел всё время шёл впереди народа, ведя его за собой), так что облачный столб передвинулся и оказался не впереди, а позади народа,
 
Взѧ́тсѧ же а҆́гг҃лъ бж҃їй ходѧ́й пред̾ полко́мъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ по́йде созадѝ и҆́хъ, взѧ́тсѧ же и҆ сто́лпъ ѡ҆́блачный ѿ лица̀ и҆́хъ и҆ ста̀ созадѝ и҆́хъ.

и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу.
 
И҆ вни́де посредѣ̀ полка̀ є҆гѵ́петска и҆ посредѣ̀ полка̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ ста̀: и҆ бы́сть тма̀ и҆ мра́къ, и҆ прїи́де но́щь, и҆ не смѣси́шасѧ дрѹ́гъ съ дрѹ́гомъ во всю̀ но́щь.

Моисей простёр руку над Красным морем, и Господь послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю.
 
Простре́ же мѡѷсе́й рѹ́кѹ на мо́ре, и҆ возгна̀ гд҇ь мо́ре вѣ́тромъ ю҆́жнымъ си́льнымъ всю̀ но́щь, и҆ сотворѝ мо́ре сѹ́шѹ, и҆ разстѹпи́сѧ вода̀.

Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода словно стена ограждала их справа и слева.
 
И҆ внидо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ, и҆ вода̀ и҆̀мъ стѣна̀ бы́сть ѡ҆деснѹ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шѹ́юю.

Тогда все колесницы и всадники фараона последовали за израильтянами в море.
 
Погна́ша же є҆гѵ́птѧне и҆ внидо́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ всѧ́къ ко́нь фараѡ́новъ, и҆ колєсни́цы, и҆ вса́дники посредѣ̀ мо́рѧ.

Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию, и тут же великий страх и паника напали на египтян.
 
Бы́сть же въ стра́жѹ ѹ҆́треннюю, и҆ воззрѣ̀ гд҇ь на по́лкъ є҆гѵ́петскїй въ столпѣ̀ ѻ҆́гненнѣмъ и҆ ѡ҆́блачнѣмъ, и҆ смѧтѐ по́лкъ є҆гѵ́петскїй,

Колёса колесниц увязли, и ими было трудно править. «Бежим отсюда! — закричали египтяне. — Господь сражается против нас! Господь сражается за израильский народ!»
 
и҆ свѧза̀ ѡ҆́си колесни́цъ и҆́хъ, и҆ ведѧ́ше и҆̀хъ съ нѹ́ждею. И҆ реко́ша є҆гѵ́птѧне: бѣжи́мъ ѿ лица̀ ї҆и҃лева, гд҇ь бо побора́етъ по ни́хъ на є҆гѵ́птѧны.

Затем Господь сказал Моисею: «Протяни руку над морем, и сомкнутся воды, и погребут египетские колесницы и всадников».
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рѹ́кѹ твою̀ на мо́ре, и҆ да совокѹпи́тсѧ вода̀ и҆ да покры́етъ є҆гѵ́птѧны, колєсни́цы же и҆ вса́дники.

Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё прежнее место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море.
 
Простре́ же мѡѷсе́й рѹ́кѹ на мо́ре, и҆ ѹ҆стро́исѧ вода̀ ко дню̀ на мѣ́сто: є҆гѵ́птѧне же бѣжа́ша под̾ водо́ю, и҆ и҆стрѧсѐ гд҇ь є҆гѵ́птѧны посредѣ̀ мо́рѧ:

Вода возвратилась на своё прежнее место и покрыла колесницы и всадников. Армия фараона погналась за израильским народом, но была уничтожена. Никто из них не уцелел!
 
и҆ ѡ҆брати́вшисѧ вода̀ покры̀ колєсни́цы и҆ вса́дники и҆ всю̀ си́лѹ фараѡ́новѹ, вше́дши в̾слѣ́дъ и҆́хъ въ мо́ре: и҆ не ѡ҆ста̀ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.

Израильский же народ пересёк море по суше, и вода словно стена ограждала их справа и слева.
 
Сы́нове же ї҆и҃лєвы проидо́ша по сѹ́хѹ посредѣ̀ мо́рѧ: вода́ же и҆̀мъ стѣна̀ (бы́сть) ѡ҆деснѹ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шѹ́юю,

В тот день Господь спас израильский народ от египтян; а позднее израильтяне увидели трупы египтян на берегу Красного моря.
 
и҆ и҆зба́ви гд҇ь ї҆и҃лѧ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆з̾ рѹкѝ є҆гѵ́петскїѧ: и҆ ви́дѣша сы́нове ї҆и҃лєвы є҆гѵ́птѧнъ и҆зме́ршихъ при краѝ мо́рѧ.

Когда Господь победил египтян, народ, увидев Его великую силу, стал бояться и почитать Господа и поверил в Него и в Его слугу Моисея.
 
Ви́дѣ же ї҆и҃ль рѹ́кѹ вели́кѹю, ѩ҆̀же сотворѝ гд҇ь є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ лю́дїе гд҇а и҆ вѣ́роваша бг҃ѹ и҆ мѡѷсе́ю ѹ҆го́дникѹ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.