Исход 15 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: «Воспою Господа, Он совершил великое: сбросил в море и коня и всадника.
 
Пои́мъ гд҇ви, сла́внѡ бо просла́висѧ: конѧ̀ и҆ вса́дника вве́рже въ мо́ре:

Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков, и я почитаю Его.
 
помо́щникъ и҆ покрови́тель бы́сть мнѣ̀ во сп҇нїе: се́й мо́й бг҃ъ и҆ просла́влю є҆го̀, бг҃ъ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ и҆ вознесѹ̀ є҆го̀:

Господь — великий Воин, имя Его — Господь.
 
гд҇ь сокрѹша́ѧй бра҄ни, гд҇ь и҆́мѧ є҆мѹ̀,

Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
 
колєсни́цы фараѡ́нѡвы и҆ си́лѹ є҆гѡ̀ вве́рже въ мо́ре, и҆збра҄нныѧ вса́дники трїста́ты потопѝ въ чермнѣ́мъ мо́ри,

Скрыли их глубокие воды, и они словно камни пошли ко дну.
 
пѹчи́ною покры̀ и҆̀хъ, погрѧзо́ша во глѹбинѣ̀ ѩ҆́кѡ ка́мень:

Десница Твоя поражает силой своей, Господи, ею сокрушил Ты врага.
 
десни́ца твоѧ̀, гд҇и, просла́висѧ въ крѣ́пости, десна́ѧ твоѧ̀ рѹка̀, гд҇и, сокрѹшѝ врагѝ:

Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их словно огонь, сжигающий солому.
 
и҆ мно́жествомъ сла́вы твоеѧ̀ сте́рлъ є҆сѝ сопроти́вныхъ, посла́лъ є҆сѝ гнѣ́въ тво́й, поѧдѐ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ сте́блїе,

Ветер, который Ты послал в гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошной стеной, и отвердела пучина моря.
 
и҆ дѹ́хомъ ѩ҆́рости твоеѧ̀ разстѹпи́сѧ вода̀: ѡ҆гѹстѣ́ша ѩ҆́кѡ стѣна̀ во́ды, ѡ҆гѹстѣ́ша и҆ вѡ́лны посредѣ̀ мо́рѧ:

Враг сказал: „Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу их богатства, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе”.
 
речѐ вра́гъ: гна́въ пости́гнѹ, раздѣлю̀ коры́сть, и҆спо́лню дѹ́шѹ мою̀, ѹ҆бїю̀ мече́мъ мои́мъ, госпо́дствовати бѹ́детъ рѹка̀ моѧ̀:

Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец утонули они в глубинах морских.
 
посла́лъ є҆сѝ дх҃а твоего̀, покры̀ ѧ҆̀ мо́ре, погрѧзо́ша ѩ҆́кѡ ѻ҆́лово въ водѣ̀ ѕѣ́лнѣй:

Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!
 
кто̀ подо́бенъ тебѣ̀ въ бозѣ́хъ, гд҇и, кто̀ подо́бенъ тебѣ̀; просла́вленъ во ст҃ы́хъ, ди́венъ въ сла́вѣ, творѧ́й чѹдеса̀:

Ты мог бы мановением Своей правой руки уничтожить мир!
 
просте́рлъ є҆сѝ десни́цѹ свою̀, пожрѐ ѧ҆̀ землѧ̀,

Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобой народ и силою Своей повёл его в Свою святую землю.
 
наста́вилъ є҆сѝ пра́вдою твое́ю лю́ди твоѧ҄ сїѧ҄, ѩ҆̀же и҆зба́вилъ є҆сѝ, ѹ҆тѣ́шилъ є҆сѝ крѣ́постїю твое́ю во ѡ҆би́тель ст҃ѹ́ю твою̀:

Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,
 
слы́шаша ѩ҆зы́цы и҆ прогнѣ́вашасѧ, бѡлѣ́зни прїѧ́ша живѹ́щїи въ фѷлїсті́мѣ:

страх охватит вождей Едома и Моава, утратит храбрость народ Ханаана.
 
тогда̀ потща́шасѧ влады́цы є҆дѡ́мстїи и҆ кнѧ҄зи мѡаві́тстїи, прїѧ́тъ ѧ҆̀ тре́петъ: раста́ѧша всѝ живѹ́щїи въ ханаа́нѣ:

Все эти народы преисполнятся страха, увидев Твою силу, и замрут словно камни, пока не пройдёт народ Господний, пока не пройдёт народ, созданный Тобой.
 
да нападе́тъ на нѧ̀ стра́хъ и҆ тре́петъ: вели́чїемъ мы́шцы твоеѧ̀ да ѡ҆ка́менѧтсѧ, до́ндеже про́йдѹтъ лю́дїе твоѝ, гд҇и, до́ндеже про́йдѹтъ лю́дїе твоѝ сі́и, ѩ҆̀же стѧжа́лъ є҆сѝ:

Господи, Ты приведёшь Твой народ к Своей горе, Ты позволишь ему жить около того места, которое подготовил Ты для Своего престола. Ты сам установишь Своё святилище, Владыка мой!
 
вве́дъ насадѝ ѧ҆̀ въ го́рѹ достоѧ́нїѧ твоегѡ̀, въ гото́вое жили́ще твоѐ, є҆́же содѣ́лалъ є҆сѝ, гд҇и, ст҃ы́ню, гд҇и, ю҆́же ѹ҆гото́вастѣ рѹ́цѣ твоѝ:

Господь будет царствовать во веки веков!»
 
гд҇ь цр҇твѹѧй вѣ́ки, и҆ на вѣ́къ, и҆ є҆щѐ:

Именно так всё и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.
 
є҆гда̀ вни́де ко́нница фараѡ́нова съ колесни́цами и҆ вса҄дники въ мо́ре, и҆ наведѐ на ни́хъ гд҇ь во́дѹ морскѹ́ю: сы́нове же ї҆и҃лєвы проидо́ша сѹ́шею посредѣ̀ мо́рѧ.

Затем сестра Аарона, пророчица Мариамь, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать,
 
Взѧ́ же марїа́мъ про҇ро́чица, сестра̀ а҆арѡ́нова, тѷмпа́нъ въ рѹ́цѣ своѝ, и҆ и҆зыдо́ша всѧ҄ жєны̀ в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀ со тѷмпа҄ны и҆ ли҄ки:

повторяя слова: «Воспойте Господа! Он свершил великое, сбросив в море и коня, и всадника…»
 
преднача́ же и҆̀мъ марїа́мъ, глаго́лющи: пои́мъ гд҇ви, сла́внѡ бо просла́висѧ: конѧ̀ и҆ вса́дника вве́рже въ мо́ре.

Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Израильтяне шли по пустыне три дня и не могли найти воду.
 
Поѧ́тъ же мѡѷсе́й сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ мо́рѧ чермна́гѡ и҆ ведѐ и҆̀хъ въ пѹсты́ню сѹ́ръ: и҆ и҆дѧ́хѹ трѝ дни҄ въ пѹсты́ни, и҆ не ѡ҆брѣта́хѹ воды̀ пи́ти.

Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и было названо это место Меррой.
 
Прїидо́ша же въ ме́ррѹ, и҆ не можа́хѹ пи́ти воды̀ ѿ ме́рры, горька́ бо бѣ̀: сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ [го́ресть].

И стал народ жаловаться, говоря Моисею: «Что же нам пить?»
 
И҆ ропта́хѹ лю́дїе на мѡѷсе́а, глаго́люще: что̀ пїе́мъ;

Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и, когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь дал народу Израиля Свой закон и заповеди и испытал их веру.
 
Возопи́ же мѡѷсе́й ко гд҇ѹ, и҆ показа̀ є҆мѹ̀ гд҇ь дре́во, и҆ вложѝ є҆̀ въ во́дѹ, и҆ ѹ҆слади́сѧ вода̀: та́мѡ положѝ є҆мѹ̀ ѡ҆правда҄нїѧ и҆ сѹдбы҄, и҆ та́мѡ є҆го̀ и҆скѹсѝ,

«Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от тех болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, целитель ваш!»
 
и҆ речѐ: а҆́ще слѹ́хомъ ѹ҆слы́шиши гла́съ гд҇а бг҃а твоегѡ̀, и҆ ѹ҆гѡ́днаѧ пред̾ ни́мъ сотвори́ши, и҆ внѹши́ши за́повѣдемъ є҆гѡ̀, и҆ сохрани́ши всѧ҄ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀: всѧ́кѹ болѣ́знь, ю҆́же наведо́хъ є҆гѵ́птѧнѡмъ, не наведѹ̀ на тѧ̀: а҆́зъ бо є҆́смь гд҇ь бг҃ъ тво́й и҆сцѣлѧ́ѧй тѧ̀.

Затем они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и разбили лагерь около воды.
 
И҆ прїидо́ша во є҆лі́мъ, и҆ бѧ́хѹ та́мѡ двана́десѧть и҆сто́чникѡвъ во́дъ, и҆ се́дмьдесѧтъ сте́блїй фі́нїковыхъ: и҆ ѡ҆полчи́шасѧ та́мѡ при вода́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.