Исход 29 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Вот Мои наставления о том, что ты должен сделать с Аароном и его сыновьями, чтобы назначить их священниками Мне в служение. Найди одного бычка и двух баранов, в которых нет изъяна,
 
И҆ сїѧ҄ сѹ́ть, ѩ҆̀же сотвори́ши и҆̀мъ: ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ свѧщеннодѣ́йствовати и҆̀мъ мнѣ̀: да во́змеши же телца̀ є҆ди́наго ѿ говѧ́дъ и҆ ѻ҆вна҄ два̀ непорѡ́чна:

потом возьми тонкую пшеничную муку, сделай пресный хлеб, возьми также пресный хлеб, замешенный на оливковом масле, и тонкие лепёшки, помазанные оливковым маслом.
 
и҆ хлѣ́бы прѣ҄сны смѣ́шєны съ є҆ле́емъ, и҆ ѡ҆прѣсно́ки пома҄заны є҆ле́емъ: и҆з̾ мѹкѝ пшени́чны сотвори́ши ѧ҆̀:

Положи хлеб и лепёшки в корзину, отдай корзину Аарону и его сыновьям, отдай им также бычка и двух барашков.
 
и҆ да вложи́ши ѧ҆̀ въ ко́шъ є҆ди́нъ, и҆ принесе́ши ѧ҆̀ въ ко́ши, и҆ телца̀ и҆ два̀ ѻ҆вна҄.

Потом приведи Аарона и его сыновей к входу в шатёр собрания, вымой их водой,
 
И҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ приведе́ши пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ и҆змы́еши ѧ҆̀ водо́ю:

надень особые одежды на Аарона, надень на него белое тканое одеяние и голубое одеяние, носимое с ефодом. Надень на него ефод и наперсник судный и опояшь его красивой перевязью.
 
и҆ взе́мъ ри҄зы свѧты҄ѧ, ѡ҆блече́ши а҆арѡ́на бра́та твоего̀, и҆ въ хїтѡ́нъ поди́ръ {Славе́н.: до́лгаѧ ри́за.}, и҆ въ ри́зѹ ве́рхнюю {Є҆вр.: є҆фѹ́дъ, гре́ч.: є҆пѡмі́съ.}, и҆ въ сло́во: и҆ совокѹпи́ши є҆мѹ̀ сло́во къ нара́мникѹ {Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фѹ́дъ.}:

Возложи ему на голову кидар и прикрепи к нему особый венец.
 
и҆ возложи́ши на главѹ̀ є҆гѡ̀ клобѹ́къ {Гре́ч.: мі́тра.}: и҆ возложи́ши дщи́цѹ ѡ҆свѧще́нїе на ѹ҆вѧ́сло {Гре́ческ.: мі́тра.}:

Возьми елей помазания и помажь Аарону голову — это будет знаком избрания его для этого труда.
 
и҆ да во́змеши ѿ є҆ле́а пома́занїѧ, и҆ да возлїе́ши и҆̀ на главѹ̀ є҆гѡ̀ и҆ пома́жеши є҆го̀.

Потом приведи сюда сыновей Аарона, надень на них белые тканые одежды,
 
И҆ сы́ны є҆гѡ̀ приведе́ши и҆ ѡ҆блече́ши ѧ҆̀ въ ри҄зы {Гре́ческ.: хїтѡ́ны.}:

опояшь их перевязями и дай им особые головные уборы, и с этого времени они станут священниками. Они будут священниками согласно закону, неизменному вовек. Так ты сделаешь Аарона и его сыновей священниками.
 
и҆ ѡ҆поѧ́шеши ѧ҆̀ пѡ́ѧсы, и҆ возложи́ши на ни́хъ клобѹкѝ {Гре́ч.: кі́дарїсъ.}, и҆ бѹ́детъ и҆́ми свѧще́нство мнѣ̀ во вѣ́ки: и҆ соверши́ши рѹ́цѣ а҆арѡ҄ни и҆ рѹ́цѣ сынѡ́въ є҆гѡ̀.

Затем приведи бычка на это место перед шатром собрания, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки на голову бычка, а после того
 
И҆ да приведе́ши телца̀ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ возложа́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рѹ́цѣ своѝ на главѹ̀ телца̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ.

заколи бычка прямо у входа в шатёр собрания в присутствии Господнем.
 
И҆ да зако́леши телца̀ пред̾ гд҇емъ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ:

Потом возьми немного бычьей крови, пойди к алтарю, помажь пальцем кровью рога алтаря, а всю оставшуюся кровь вылей к подножию.
 
и҆ да во́змеши ѿ кро́ве те́лчи и҆ пома́жеши на рога́хъ ѻ҆лтаре́выхъ пе́рстомъ твои́мъ: ѡ҆ста́нокъ же ве́сь кро́ве пролїе́ши ѹ҆ стоѧ́ла ѻ҆лта́рнагѡ:

После этого возьми весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром на них и сожги этот жир на алтаре.
 
и҆ да во́змеши ве́сь тѹ́къ, и҆́же на ѹ҆тро́бѣ, и҆ препо́нкѹ пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ возложи́ши на ѻ҆лта́рь:

Потом возьми мясо бычка, его шкуру и остальные части и сожги всё это за пределами стана. Это будет приношение, чтобы отвести грех от священника.
 
мѧса́ же тє́лча, и҆ ко́жѹ, и҆ мѡты́ла да сожже́ши на ѻ҆гнѝ внѣ̀ полка̀: за грѣ́хъ бо є҆́сть.

После этого вели Аарону и его сыновьям возложить руки на голову одного из барашков,
 
И҆ ѻ҆вна̀ да по́ймеши є҆ди́наго, и҆ да возложа́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рѹ́ки своѧ҄ на главѹ̀ ѻ҆́вню:

заколи этого барашка, собери его кровь и окропи ею вокруг алтаря.
 
и҆ зако́леши є҆го̀, и҆ взе́мъ кро́вь пролїе́ши ѹ҆ ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ:

Затем рассеки барашка на несколько частей, вымой все его внутренности и ноги, положи всё это вместе с головой и другими частями барашка
 
и҆ ѻ҆вна̀ да разсѣче́ши на ѹ҆́ды, и҆ и҆змы́еши внѹ́трєннѧѧ и҆ но́ги въ водѣ̀, и҆ возложи́ши на разсѣ́чєнныѧ ча҄сти со главо́ю:

и сожги всё на жертвеннике. Это — жертва всесожжения, приношение Господу огнём. Его благоухание приятно Господу.
 
и҆ вознесе́ши всего̀ ѻ҆вна̀ на ѻ҆лта́рь, всесожже́нїе гд҇ѹ въ воню̀ благоѹха́нїѧ: же́ртва гд҇ѹ є҆́сть.

Вели Аарону и его сыновьям возложить руки на второго барашка,
 
И҆ да по́ймеши ѻ҆вна̀ втора́го, и҆ возложи́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рѹ́ки своѧ҄ на главѹ̀ ѻ҆́вню:

заколи барашка, собери часть его крови и помажь ею мочку правого уха Аарона и мочки правых ушей его сыновей. И помажь также кровью большой палец их правой ноги и правой руки, а затем окропи кровью четыре стороны жертвенника.
 
и҆ зако́леши є҆го̀, и҆ во́змеши ѿ кро́ве є҆гѡ̀, и҆ возложи́ши на кра́й ѹ҆шесѐ а҆арѡ́нѧ десна́гѡ и҆ на кра́й рѹкѝ десны́ѧ и҆ на кра́й ногѝ десны́ѧ, и҆ на кра́й ѹ҆ше́съ сынѡ́въ є҆гѡ̀ десны́хъ и҆ на кра́й рѹ́къ и҆́хъ десны́хъ и҆ на кра́й но́гъ и҆́хъ десны́хъ:

Затем возьми немного крови с жертвенника, смешай её с елеем и окропи ею Аарона и его одежды, а также его сыновей и их одежды. Это будет знаком того, что Аарон и его сыновья служат Мне особую службу и что их одежды предназначены только для особого случая.
 
и҆ да во́змеши ѿ кро́ве, ѩ҆́же на ѻ҆лтарѝ, и҆ ѿ є҆ле́а пома́занїѧ, и҆ да воскропи́ши на а҆арѡ́на и҆ на ри́зѹ є҆гѡ̀, и҆ на сы́ны є҆гѡ̀ и҆ на ри҄зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ: и҆ ѡ҆ст҃и́тсѧ са́мъ и҆ ри҄зы є҆гѡ̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ ри҄зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ: кро́вь же ѻ҆́вню да пролїе́ши ѹ҆ ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ.

Потом возьми жир барашка, того самого, который будет для обряда посвящения Аарона в первосвященники; возьми жир с хвоста и жир, покрывающий внутренности и печень, обе почки вместе с жиром и правую ногу.
 
И҆ да во́змеши ѿ ѻ҆вна̀ тѹ́къ є҆гѡ̀, и҆ тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ є҆гѡ̀, и҆ препо́нкѹ пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ ра́мо десно́е: є҆́сть бо соверше́нїе сїѐ:

Из корзины с пресными хлебами, той самой, которую ты поставил перед Господом, возьми вот что: один каравай хлеба, одну лепёшку с оливковым маслом и одну небольшую тонкую лепёшку.
 
и҆ хлѣ́бъ є҆ди́нъ съ є҆ле́емъ, и҆ ѡ҆прѣсно́къ є҆ди́нъ ѿ ко́ша ѡ҆прѣсно́кѡвъ, предложе́нныхъ пред̾ гд҇емъ:

Отдай всё это Аарону и его сыновьям, скажи, чтобы они держали эти жертвы в руках перед Господом. Это будет особое приношение Господу.
 
и҆ возложи́ши всѧ҄ на рѹ́ки а҆арѡ҄ни и҆ на рѹ́ки сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ ѿдѣли́ши ѧ҆̀ ѿдѣле́нїе пред̾ гд҇емъ:

Затем возьми всё это у Аарона и его сыновей, положи на жертвенник вместе с барашком и сожги всё это на нём. Это — приношение сожжением, приношение Господу огнём, его благоухание приятно Господу.
 
и҆ да во́змеши ѧ҆̀ ѿ рѹ́къ и҆́хъ, и҆ вознесе́ши на ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ въ воню̀ благоѹха́нїѧ пред̾ гд҇емъ: приноше́нїе є҆́сть гд҇ѹ.

Затем возьми грудину барашка, того самого, который будет для обряда посвящения Аарона в первосвященники, и поднеси её перед Господом как особое приношение. Эта часть будет твоей.
 
И҆ да во́змеши грѹ́дь ѿ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ, ѩ҆́же є҆́сть а҆арѡ́нѹ, и҆ ѿдѣли́ши ю҆̀ ѿдѣле́нїе пред̾ гд҇емъ, и҆ бѹ́детъ тебѣ̀ въ ча́сть:

Возьми грудину и ногу барашка, того самого, который был для обряда посвящения Аарона в первосвященники, и освяти их, а потом отдай эти освящённые части Аарону и его сыновьям.
 
и҆ ѡ҆свѧти́ши грѹ́дь ѿдѣле́нїе, и҆ ра́мо ѿлѹче́нїѧ, є҆́же ѿдѣли́сѧ, и҆ ѩ҆́же ѿѧ́сѧ ѿ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ ѿ а҆арѡ́на и҆ ѿ сынѡ́въ є҆гѡ̀,

Израильский народ всегда будет отдавать Аарону и его сыновьям эти части. Они будут всегда принадлежать священникам, когда народ Израиля будет приносить дары Господу. Отдавать священникам эти части — всё равно что отдавать их Господу.
 
и҆ бѹ́детъ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ зако́ннѡ вѣ́чнѡ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ: є҆́сть бо ѿдѣле́нїе сїѐ, и҆ ѿѧ́тїе бѹ́детъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ же́ртвъ спаси́телныхъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, ѿдѣле́нїе гд҇ѹ.

Сохрани особые одежды, которые были сделаны для Аарона; они будут принадлежать его потомкам, и они будут надевать их при назначении и помазании в священники.
 
И҆ ри҄зы свѧ҄ты, ѩ҆̀же сѹ́ть а҆арѡ́нѹ, да бѹ́дѹтъ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ по не́мъ, пома́затисѧ и҆̀мъ въ ни́хъ и҆ соверши́ти рѹ́ки своѧ҄.

Сын Аарона станет первосвященником после него и в течение семи дней, входя в шатёр собрания для служения в святом месте, будет носить эту одежду.
 
Се́дмь дні́й да ѡ҆блачи́тсѧ въ нѧ̀ ї҆ере́й вели́кїй, и҆́же вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ ѿ сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆́же вни́детъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ слѹжи́ти во свѧти́лищи.

Приготовь мясо барашка, который был для обряда посвящения Аарона в первосвященники, приготовь это мясо на святом месте,
 
И҆ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ да во́змеши и҆ и҆спече́ши мѧса̀ на мѣ́стѣ ст҃ѣ,

а потом Аарон и его сыновья должны съесть это мясо у входа в шатёр собрания, и пусть они съедят также хлеб, который находится в корзине.
 
и҆ да ѩ҆дѧ́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ мѧса̀ ѡ҆́внѧ, и҆ хлѣ́бы, ѩ҆̀же въ ко́ши ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ:

Эти приношения были для того, чтобы снять их грехи, когда их посвящали в священники, и теперь они должны съесть эти приношения.
 
да ѩ҆дѧ́тъ сїѧ҄, и҆́миже ѡ҆ст҃и́шасѧ въ ни́хъ, соверши́ти рѹ́ки своѧ҄, ѡ҆ст҃и́ти ѧ҆̀: и҆ и҆ноплеме́нникъ да не снѣ́стъ ѿ ни́хъ, сѹ́ть бо ст҃а.

Если часть мяса барашка или хлеба останется до утра, то его надо сжечь, вы не должны есть этот хлеб или мясо, потому что его нужно есть только особым образом и в особое время.
 
А҆́ще же ѡ҆ста́нетсѧ ѿ мѧ́съ же́ртвы соверше́нїѧ и҆ ѿ хлѣ́бѡвъ до ѹ҆́трїѧ, да сожже́ши ѡ҆ста́нки ѻ҆гне́мъ: да не снѣдѧ́тсѧ, ѡ҆сщ҃е́нїе бо є҆́сть.

Ты должен всё это сделать для Аарона и его сыновей точно так, как Я сказал. Обряд посвящения их в священники должен продолжаться семь дней.
 
И҆ сотвори́ши а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ та́кѡ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́дахъ тебѣ̀: се́дмь дні́й соверши́ши рѹ́цѣ и҆́хъ.

В течение семи дней ты должен закалывать по одному бычку каждый день. Это будет приношением за грехи Аарона и его сыновей. Ты принесёшь эти жертвы, чтобы очистить жертвенник, и выльешь на него оливковое масло, чтобы освятить его.
 
И҆ телца̀ грѣха̀ ра́ди да сотвори́ши въ де́нь ѡ҆чище́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши ѻ҆лта́рь, є҆гда̀ ѡ҆свѧща́еши на не́мъ: и҆ пома́жеши є҆го̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆свѧти́ти є҆го̀.

Семь дней очищай и освящай жертвенник, и за это время он станет великой святыней, и всё, прикасающееся к нему, также освятится.
 
Се́дмь дні́й ѡ҆чи́стиши ѻ҆лта́рь и҆ ѡ҆свѧти́ши є҆го̀, и҆ бѹ́детъ ѻ҆лта́рь ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ ѻ҆лтарю̀ ѡ҆ст҃и́тсѧ.

Каждый день тебе следует совершать приношения на жертвеннике. Ты должен закалывать двух годовалых ягнят:
 
И҆ сїѧ҄ сѹ́ть, ѩ҆̀же сотвори́ши на ѻ҆лтарѝ: а҆́гнца є҆динолѣ҄тна непорѡ́чна два̀ на всѧ́къ де́нь на ѻ҆лтарѝ пр҇нѡ же́ртвѹ непреста́ннѹю:

приноси одного ягнёнка утром, а другого — вечером.
 
а҆́гнца є҆ди́наго да сотвори́ши ра́нѡ, и҆ втора́го а҆́гнца да сотвори́ши въ ве́черъ:

Закалывая первого ягнёнка, приноси также восемь чашек пшеничной муки тонкого помола, смешанной с одним литром лучшего оливкового масла. Также принеси один литр вина в жертву.
 
и҆ десѧ́тѹю ча́сть мѹкѝ пшени́чны съ є҆ле́емъ смѣ́шены, въ четве́ртѹю ча́сть їна, и҆ возлїѧ́нїе четве́ртѹю ча́сть мѣ́ры їна вїна̀ є҆ди́номѹ ѻ҆внѹ̀.

И когда вечером будешь закалывать второго ягнёнка, снова принеси в дар восемь чашек муки, литр оливкового масла и литр вина, как сделал утром. Это будет благоуханное приношение для Господа. Когда сожжёшь это приношение, его благоухание дойдёт до Господа и будет приятно Ему.
 
И҆ а҆́гнца втора́го да сотвори́ши въ ве́черъ, ѩ҆́коже ѹ҆́треннюю же́ртвѹ, и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀: сотвори́ши въ воню̀ благоѹха́нїѧ приноше́нїе гд҇ѹ.

Ты должен сжигать эти приношения Господу каждый день: делай это во все времена у входа в шатёр собрания перед Господом. При этом приношении Я, Господь, буду приходить к тебе и говорить с тобой.
 
Же́ртвѹ всегда́шнюю въ слѹ́хи и҆ въ ро́ды ва́шѧ пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ гд҇емъ, въ ни́хже позна́нъ бѹ́дѹ тебѣ̀ та́мѡ, ѩ҆́коже гл҃ати къ тебѣ̀.

В этом месте Я буду открываться израильскому народу, и это место освятится славой Моей.
 
И҆ завѣща́ю та́мѡ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ во сла́вѣ мое́й,

Я освящу шатёр собрания и жертвенник. Я освящу Аарона с его сыновьями, чтобы они могли служить Мне священниками.
 
и҆ ѡ҆сщ҃ѹ̀ ски́нїю свидѣ́нїѧ и҆ ѻ҆лта́рь, и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ ѡ҆сщ҃ѹ̀, свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀,

Я буду находиться среди израильтян и буду их Господом.
 
и҆ нарекѹ́сѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ бѹ́дѹ и҆̀мъ бг҃ъ:

Народ узнает, что Я — Господь, Бог их. Они будут знать, что Я — Тот, Кто вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я — Господь, Бог их».
 
и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ, и҆зведы́й и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, нарещи́сѧ и҆̀мъ и҆ бы́ти и҆̀мъ бг҃ъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.