Притчи 27 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
 
Не хвали́сѧ ѡ҆ ѹ҆́трїи, не вѣ́си бо, что̀ роди́тъ (де́нь) находѧ́й.

Не хвали себя, пусть это сделают другие.
 
Да хва́литъ тѧ̀ и҆́скреннїй, а҆ не твоѧ҄ ѹ҆ста̀, чѹжді́й, а҆ не твоѝ ѹ҆стнѣ̀.

Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого тяжелее того и другого.
 
Тѧ́жкѡ ка́мень и҆ неѹдобоно́снѡ песо́къ, гнѣ́въ же безѹ́мнагѡ тѧ́жшїй ѻ҆боегѡ̀.

Гнев жесток и разрушителен, словно наводнение, но зависть хуже гнева.
 
Безми́лостивна ѩ҆́рость и҆ ѻ҆́стръ гнѣ́въ, но ничто́же постои́тъ ре́вности.

Открытое обвинение лучше скрытой любви.
 
Лѹ́чше ѡ҆бличє́нїѧ ѿкровє́нна та́йныѧ любвѐ.

Лучше терпеть обиды, нанесённые другом, которому можно доверять, чем слышать лесть врага, ненавидящего тебя.
 
Достовѣ́рнѣе сѹ́ть ѩ҆́звы дрѹ́га, не́жели вѡ́льнаѧ лобза҄нїѧ врага̀.

Если ты не голоден, тогда не будешь есть даже мёд, но если проголодаешься, то будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
 
Дѹша̀ въ сы́тости сѹ́щи со́тамъ рѹга́етсѧ: дѹши́ же нище́тнѣй и҆ гѡ́рькаѧ сла҄дка ѩ҆влѧ́ютсѧ.

Человек вдалеке от дома как птица вдали от гнезда.
 
ѩ҆́коже є҆гда̀ пти́ца ѿлети́тъ ѿ гнѣзда̀ своегѡ̀, та́кѡ человѣ́къ порабоща́етсѧ, є҆гда̀ ѹ҆страни́тсѧ ѿ свои́хъ мѣ́стъ.

Благовония и курения приносят сердцу радость, так же как и сладкие слова совета друга.
 
Мѵ́ры и҆ вїно́мъ и҆ ѳѷмїа҄мы красѹ́етсѧ се́рдце, растерзава́етжесѧ ѿ бѣ́дъ дѹша̀.

Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если к тебе пришла беда, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
 
Дрѹ́га твоегѡ̀ и҆лѝ дрѹ́га ѻ҆́тча не ѡ҆ставлѧ́й: въ до́мъ же бра́та своегѡ̀ не вни́ди неблагополѹ́чнѡ: лѹ́чше дрѹ́гъ бли́з̾, не́же бра́тъ дале́че живы́й.

Сын мой, будь мудр, тогда я буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
 
Мѹ́дръ бѹ́ди, сы́не, да весели́тсѧ се́рдце твоѐ, и҆ ѿвратѝ ѿ себє̀ понѡ́слива словеса̀.

Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
 
Хи́трый ѕлы҄мъ находѧ́щымъ ѹ҆крыва́етсѧ: безѹ́мнїи же наше́дше тщетѹ̀ постра́ждѹтъ.

Если ты дал ссуду незнакомому человеку, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.
 
Ѿимѝ ри́зѹ є҆гѡ̀, пре́йде бо досади́тель, и҆́же чѹжда҄ѧ погѹблѧ́етъ.

Не буди рано соседа своего криками: «С добрым утром!» Он воспримет это как проклятие, а не как благословение.
 
И҆́же а҆́ще благослови́тъ дрѹ́га ѹ҆́трѡ ве́лїимъ гла́сомъ, ѿ кленѹ́щагѡ ни чи́мже ра́знствовати возмни́тсѧ.

Сварливая жена подобна постоянно капающей воде в дождливый день.
 
Ка҄пли и҆згонѧ́ютъ человѣ́ка въ де́нь зи́менъ и҆з̾ до́мѹ є҆гѡ̀, та́кѡ и҆ жена̀ клеветли́ваѧ и҆з̾ своегѡ̀ до́мѹ.

Заставить её прекратить спорить подобно попытке остановить ветер или схватить руками масло.
 
Сѣ́веръ же́стокъ вѣ́тръ, и҆́менемъ же прїѧ́тенъ нарица́етсѧ.

О железо точат люди железные ножи, так же и друг способствует развитию твоего разума.
 
Желѣ́зо желѣ́за ѡ҆стри́тъ: мѹ́жъ же поѡщрѧ́етъ лицѐ дрѹ́жне.

Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён.
 
И҆́же насажда́етъ смоко́вницѹ, снѣ́сть плоды̀ є҆ѧ̀: а҆ и҆́же храни́тъ го́спода своего̀, че́стенъ бѹ́детъ.

Когда человек смотрит в воду, он видит отражение своего лица, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
 
ѩ҆́коже сѹ́ть неподѡ́бна ли́ца ли́цамъ, си́це нижѐ сердца̀ человѣ́кѡвъ.

Как царство разрушения и смерти невозможно заполнить, так и желаниям людей нет конца.
 
А҆́дъ и҆ поги́бель не насыща́ютсѧ: та́кожде и҆ ѻ҆́чи человѣ́честїи несы́ти. Ме́рзость гд҇еви ѹ҆твержда́ѧй ѻ҆́чи, и҆ ненака́заннїи невозде́ржни ѧ҆зы́комъ.

Люди очищают огнём золото и серебро, так же и человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
 
И҆скѹше́нїе сребрѹ̀ и҆ зла́тѹ раздеже́нїе: мѹ́жъ же и҆скѹша́етсѧ ѹ҆сты҄ хва́лѧщихъ є҆го̀. Се́рдце беззако́нника взыскѹ́етъ ѕла҄ѧ, се́рдце же пра́во взыскѹ́етъ ра́зѹма.

Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
 
А҆́ще бїе́ши безѹ́мнаго посредѣ̀ со́нмища срамлѧ́ѧ є҆го̀, не ѿи́меши безѹ́мїѧ є҆гѡ̀.

Внимательно следи за овцами и козами своими, убедись, что делаешь всё возможное.
 
Разѹ́мнѣ разѹмѣва́й дѹ́ши ста́да твоегѡ̀, и҆ да приста́виши се́рдце твоѐ ко твои҄мъ стада́мъ.

Богатство невечно, и даже невечны народы.
 
ѩ҆́кѡ не во вѣ́къ мѹ́жеви держа́ва и҆ крѣ́пость, нижѐ предае́тъ ѿ ро́да въ ро́дъ.

Скашивай луга, и новая трава вырастет на них. Затем скашивай траву на холмах, заготавливая сено.
 
Прилѣжѝ ѡ҆ ѕла́цѣхъ сѹ́щихъ на по́ли и҆ пожне́ши травѹ̀, и҆ собира́й сѣ́но наго́рное,

Стриги овец твоих и сшей одежду, продай коз из стада и купи землю.
 
да и҆́маши ѻ҆́вцы на ѡ҆дѣѧ́нїе: почита́й по́ле, да бѹ́дѹтъ тѝ а҆́гнцы.

Тогда будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.
 
Сы́не, ѿ менє̀ и҆́маши рѣчє́нїѧ крѣ҄пка въ жи́знь твою̀ и҆ въ жи́знь твои́хъ слѹжи́телей.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.