Притчи 7 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Сын мой, помни мои уроки и не забывай наставления мои.
 
Сы́не, хранѝ моѧ҄ словеса̀, моѧ҄ же за́пѡвѣди скры́й ѹ҆ себє̀. Сы́не, чтѝ гд҇а, и҆ ѹ҆крѣпи́шисѧ: кромѣ́ же є҆гѡ̀ не бо́йсѧ и҆но́гѡ.

Слушай мои слова и будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
 
Хранѝ моѧ҄ за́пѡвѣди, и҆ поживе́ши, словеса́ же моѧ҄ ѩ҆́кѡ зѣ҄ницы ѻ҆́чїю:

Пускай они будут всегда с тобой, повяжи их узелком на пальцы и запиши в своём сердце.
 
ѡ҆бложи́ же и҆́ми твоѧ҄ пе́рсты, напиши́ же ѧ҆̀ на скрижа́ли се́рдца твоегѡ̀.

Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.
 
Нарцы̀ премѹ́дрость сестрѹ̀ тебѣ̀ бы́ти, ра́зѹмъ же зна́емь сотворѝ тебѣ̀,

Тогда они уберегут тебя от других женщин, искушающих тебя нежными словами, ведущих к греху.
 
да тѧ̀ соблюде́тъ ѿ жены̀ чѹжді́ѧ и҆ лѹка́выѧ, а҆́ще тѧ̀ словесы̀ льсти́выми ѡ҆блага́ти на́чнетъ:

Однажды я выглянул из окна, через приоткрытые ставни посмотрел я вниз,
 
ѻ҆ко́нцемъ бо и҆з̾ до́мѹ своегѡ̀ на пѹти҄ прини́чѹщи,

и увидел я множество неразумных молодых людей, но один из них был глупее всех.
 
є҆го́же а҆́ще ѹ҆́зритъ ѿ безѹ́мныхъ ча҄дъ ю҆́ношѹ скѹдоѹ́мна,

Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
 
проходѧ́щаго ми́мѡ ѹ҆́гла въ распѹ́тїихъ до́мѹ є҆ѧ̀

Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
 
и҆ глаго́лющаго въ те́мный ве́черъ, є҆гда̀ ѹ҆покое́нїе бѹ́детъ нощно́е и҆ мра́чное:

Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
 
жена́ же срѧ́щетъ є҆го̀, зра́къ и҆мѹ́щи прелюбодѣ́йничь, ѩ҆́же твори́тъ ю҆́ныхъ пари́ти сердца́мъ: воскри́лена же є҆́сть и҆ блѹ́дна,

Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.
 
въ домѹ́ же не почива́ютъ но́зѣ є҆ѧ̀:

Она вечно бродила по улицам в поисках жертвы.
 
вре́мѧ бо нѣ́кое внѣ̀ глѹми́тсѧ, вре́мѧ же на распѹ́тїихъ при всѧ́цѣмъ ѹ҆́глѣ присѣди́тъ:

Схватив юношу, она поцеловала его и сказала, не стыдясь:
 
пото́мъ є҆́мши лобза́етъ є҆го̀, безстѹ́днымъ же лице́мъ рече́тъ къ немѹ̀:

«Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
 
же́ртва ми́рна мѝ є҆́сть, дне́сь воздаю̀ ѡ҆бѣ́ты моѧ҄:

Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
 
сегѡ̀ ра́ди и҆зыдо́хъ въ срѣ́тенїе тебѣ̀, жела́ющи лица̀ твоегѡ̀, ѡ҆брѣто́хъ тѧ̀:

Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
 
простира́лами покры́хъ ѻ҆́дръ мо́й, ковра́ми же сѹгѹ́быми постла́хъ, и҆̀же ѿ є҆гѵ́пта,

Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алоэ и корицей.
 
шафра́номъ посы́пахъ ло́же моѐ и҆ до́мъ мо́й кори́цею:

Пойдём и будем любить друг друга до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
 
прїидѝ и҆ наслади́мсѧ любвѐ да́же до ѹ҆́тра, грѧдѝ и҆ повалѧ́емсѧ въ по́хоти:

Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
 
нѣ́сть бо мѹ́жа моегѡ̀ въ домѹ̀, ѿи́де въ пѹ́ть дале́че,

Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома».
 
дово́лнѡ сребра̀ взѧ̀ съ собо́ю, по мно́гихъ дне́хъ возврати́тсѧ въ до́мъ сво́й.

Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
 
И҆ прельстѝ є҆го̀ мно́гою бесѣ́дою, тене́тами же ѹ҆сте́нъ (въ блѹ́дъ) привлечѐ є҆го̀.

Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
 
Ѻ҆́нъ же а҆́бїе послѣ́дова є҆́й ѡ҆б̾юро́дѣвъ, и҆ ѩ҆́коже во́лъ на заколе́нїе веде́тсѧ, и҆ ѩ҆́кѡ пе́съ на ѹ҆́зы,

когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.
 
и҆лѝ ѩ҆́кѡ є҆ле́нь ѹ҆ѧ́звленъ стрѣло́ю въ ѩ҆́тра: и҆ спѣши́тъ ѩ҆́кѡ пти́ца въ сѣ́ть, не вѣ́дый, ѩ҆́кѡ на дѹ́шѹ свою̀ тече́тъ.

Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
 
Нн҃ѣ ѹ҆̀бо, сы́не, послѹ́шай менѐ и҆ внима́й глаго́лѡмъ ѹ҆́стъ мои́хъ,

Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
 
да не ѹ҆клони́тсѧ въ пѹти҄ є҆ѧ̀ се́рдце твоѐ,

Многие пали из-за неё, она погубила множество великих мужчин.
 
и҆ да не прельсти́шисѧ въ стезѧ́хъ є҆ѧ̀: мно́гихъ бо ѹ҆ѧзви́вши низве́рже, и҆ безчи́сленни сѹ́ть, и҆̀хже ѹ҆би́ла є҆́сть:

Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.
 
пѹтїѐ а҆́дѡвы до́мъ є҆ѧ̀, низводѧ́щїи въ сокрѡ́вища смє́ртнаѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.