Песнь Соломона 6 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, и мы поможем тебе его отыскать.
 
Бра́тъ мо́й сни́де въ вертогра́дъ сво́й, въ мѣста̀ а҆рѡма҄тъ, па́ствити въ вертогра́дѣхъ и҆ собира́ти крі́ны.

В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.
 
А҆́зъ бра́тѹ моемѹ̀ и҆ бра́тъ мо́й мнѣ̀, пасы́й въ крі́нѣхъ.

Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.
 
Добра̀ є҆сѝ, бли́жнѧѧ моѧ̀, ѩ҆́кѡ благоволе́нїе, красна̀ ѩ҆́кѡ ї҆ер҇ли́мъ, ѹ҆́жасъ ѩ҆́кѡ вчинє́нны.

Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.
 
Ѿвратѝ ѻ҆́чи твоѝ ѿ менє̀, ѩ҆́кѡ ті́и воскрили́ша мѧ̀: вла́си твоѝ, ѩ҆́кѡ стада̀ ко́зъ, ѩ҆̀же взыдо́ша ѿ галаа́да:

Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.
 
зѹ́бы твоѝ, ѩ҆́кѡ стада̀ ѡ҆стриже́ныхъ, ѩ҆̀же взыдо́ша ѿ кѹпѣ́ли, всѧ҄ близнѧ́та родѧ́щыѧ, и҆ безча́дныѧ нѣ́сть въ ни́хъ: ѩ҆́кѡ ве́рвь червле́на ѹ҆стнѣ̀ твоѝ, и҆ бесѣ́да твоѧ̀ красна̀:

Зубы твои словно овечки, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, и нет среди них одиноких.
 
ѩ҆́кѡ ѡ҆броще́нїе ши́пка лани҄ты твоѧ҄, кромѣ̀ замолча́нїѧ твоегѡ̀.

Щёки твои под вуалью подобны половинкам граната.
 
Шестьдесѧ́тъ сѹ́ть цари́цъ и҆ ѻ҆́смьдесѧтъ нало́жницъ, и҆ ю҆́нотъ, и҆̀мже нѣ́сть числа̀:

Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,
 
є҆ди́на є҆́сть голѹби́ца моѧ̀, соверше́ннаѧ моѧ̀: є҆ди́на є҆́сть ма́тери свое́й, и҆збра́нна є҆́сть роди́вшей ю҆̀: ви́дѣша ю҆̀ дщє́ри и҆ ѹ҆блажи́ша ю҆̀, цари҄цы и҆ налѡ́жницы, и҆ восхвали́ша ю҆̀.

но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери; молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.
 
Кто̀ сїѧ̀ проница́ющаѧ а҆́ки ѹ҆́тро, добра̀ ѩ҆́кѡ лѹна̀, и҆збра́нна ѩ҆́кѡ со́лнце, ѹ҆́жасъ ѩ҆́кѡ вчинє́нны;

Кто эта женщина молодая, сияющая как заря? Она прекрасна, как луна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как звёзды в небесах.
 
Въ вертогра́дъ ѻ҆рѣ́хѡвъ снидо́хъ ви́дѣти въ плодѣ́хъ пото́ка, ви́дѣти, а҆́ще процвѣтѐ вїногра́дъ и҆ возрасто́ша ши́пки.

Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, посмотреть, зацвёл ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.
 
Та́мѡ да́мъ сосца҄ моѧ҄ тебѣ̀: не разѹмѣ̀ дѹша̀ моѧ̀, положи́ мѧ на колесни́цѣ а҆мїнада́вли.

Радость переполнила меня, когда царь пригласил меня в свою колесницу.
 
Ѡ҆брати́сѧ, ѡ҆брати́сѧ, сѹламі́тїно, ѡ҆брати́сѧ, ѡ҆брати́сѧ, и҆ ѹ҆́зримъ въ тебѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.