Песнь Соломона 8 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.
 
Кто̀ да́стъ тѧ̀, бра́те мо́й, ссѹ́ща сосцы̀ ма́тере моеѧ̀; ѡ҆брѣ́тши тѧ̀ внѣ̀ цѣлѹ́ю тѧ̀, и҆ ктомѹ̀ не ѹ҆ничижа́тъ менѐ.

Я бы тебя повела в дом моей матери, где бы ты научил меня любви. И я дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих.
 
Поймѹ̀ тѧ̀, введѹ̀ тѧ̀ въ до́мъ ма́тере моеѧ̀ и҆ въ ло́жницѹ заче́ншїѧ мѧ̀: та́мѡ мѧ̀ наѹчи́ши: напою́ тѧ ѿ вїна̀ съ вонѧ́ми стро́енагѡ, ѿ воды̀ ѩ҆́блѡкъ мои́хъ.

Его левая рука у меня в изголовье, а правая обнимает меня.
 
Шѹ́йца є҆гѡ̀ под̾ главо́ю мое́ю, и҆ десни́ца є҆гѡ̀ ѡ҆б̾и́метъ мѧ̀.

Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, пока не возжелаю я.
 
Заклѧ́хъ ва́съ, дщє́ри ї҆ер҇ли҄мскїѧ, въ си́лахъ и҆ въ крѣ́постехъ се́лныхъ: а҆́ще подви́жете и҆ воздви́жете любо́вь, до́ндеже а҆́ще восхо́щетъ.

Кто эта девушка, идущая из пустыни, прильнувшая к возлюбленному своему? Она говорит ему Я под яблоней тебя разбужу, там, где мать родила тебя, где у неё ты родился.
 
Кто̀ сїѧ̀ восходѧ́щаѧ ѹ҆бѣле́на и҆ ѹ҆твержа́ема ѡ҆ бра́тѣ свое́мъ; под̾ ѩ҆́блонею возбѹди́хъ тѧ̀: та́мѡ родѝ тѧ̀ ма́ти твоѧ̀, та́мѡ поболѣ̀ тобо́ю ро́ждшаѧ тѧ̀.

Положи меня как печать на сердце твоё, как перстень, который ты носишь на пальце. Любовь сильна, как смерть, а страсть крепка, как могила, искра любви становится пламенем и разгорается в большой огонь.
 
Положи́ мѧ ѩ҆́кѡ печа́ть на се́рдцы твое́мъ, ѩ҆́кѡ печа́ть на мы́шцѣ твое́й: занѐ крѣпка̀ ѩ҆́кѡ сме́рть любы̀, же́стока ѩ҆́кѡ а҆́дъ ре́вность: кри́ла є҆ѧ̀ кри́ла ѻ҆гнѧ̀, (ѹ҆́глїе ѻ҆́гненно) пла́мы є҆ѧ̀.

Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства.
 
Вода̀ мно́га не мо́жетъ ѹ҆гаси́ти любвѐ, и҆ рѣ́ки не потопѧ́тъ є҆ѧ̀. А҆́ще да́стъ мѹ́жъ всѐ и҆мѣ́нїе своѐ за любо́вь, ѹ҆ничиже́нїемъ ѹ҆ничижа́тъ є҆го̀.

Есть у нас младшая сестра, у неё ещё груди не выросли, что станем мы делать, когда к ней свататься будет мужчина?
 
Сестра̀ на́ша мала̀ и҆ сосцѹ҄ не и҆́мать: что̀ сотвори́мъ сестрѣ̀ на́шей въ де́нь, въ ѻ҆́ньже а҆́ще глаго́латисѧ бѹ́детъ є҆́й;

Если бы была она стеною, мы бы обнесли её серебряным брусом. Если бы была она дверью, мы окружили бы её кедровыми досками.
 
А҆́ще стѣна̀ є҆́сть, согради́мъ на не́й забра҄ла срє́брѧна: и҆ а҆́ще две́рь є҆́сть, напи́шемъ на не́й дскѹ̀ ке́дровѹ.

Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад.
 
А҆́зъ стѣна̀, и҆ сосцы̀ моѝ ѩ҆́кѡ столпѝ: а҆́зъ бѣ́хъ во ѻ҆́чїю и҆́хъ а҆́ки ѡ҆брѣта́ющаѧ ми́ръ.

У Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне, он поставил людей ухаживать за виноградником, каждый принёс ему винограда на 1 000 шекелей серебром.
 
Вїногра́дъ бы́сть соломѡ́нѹ во вееламѡ́нѣ: дадѐ вїногра́дъ сво́й стрегѹ́щымъ: мѹ́жъ принесе́тъ въ плодѣ̀ є҆гѡ̀ ты́сѧщѹ сре́брєникъ.

Ты можешь, Соломон, себе оставить тысячу, дай каждому, кто виноград принёс, по 200 шекелей серебром, а свой виноградник оставлю я себе.
 
Вїногра́дъ мо́й предо мно́ю: ты́сѧща соломѡ́нѹ и҆ двѣ́сти стрегѹ́щымъ пло́дъ є҆гѡ̀.

Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать!
 
Сѣдѧ́й въ вертогра́дѣхъ, и҆ дрѹ́зїе вне́млющїи гла́сѹ твоемѹ̀: гла́съ тво́й внѹшѝ мнѣ̀.

Спеши, возлюбленный мой! Будь как газель, как олень молодой на холмах благоуханных!
 
Бѣжѝ, бра́те мо́й, и҆ ѹ҆подо́бисѧ се́рнѣ и҆лѝ ю҆нцѹ̀ є҆ле́ней, на го́ры а҆рѡма́тѡвъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.