Иеремия 14 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Это весть Иеремии от Господа по случаю засухи:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и ѡ҆ бездо́ждїи.

«Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о Божьей помощи.
 
Рыда́ла ї҆ѹде́а, и҆ врата̀ є҆ѧ̀ разрѹши́шасѧ, и҆ ѡ҆темни́шасѧ на землѝ, и҆ во́пль ї҆ер҇ли́ма взы́де.

Властители шлют за водою слуг, и те, повинуясь, идут к колодцам, но в них нет воды. Они назад приходят ни с чем и от стыда покрывают головы свои.
 
И҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀ посла́ша ме́ншихъ свои́хъ къ водѣ̀: прїидо́ша на кла҄дѧзи и҆ не ѡ҆брѣто́ша воды̀, и҆ ѿнесо́ша сосѹ́ды своѧ҄ тщы̀: постыжде́ни сѹ́ть и҆ посра́млени, и҆ покры́ша главы҄ своѧ҄.

Никто не готовит землю к севу; не выпал дождь на землю. Земледельцы от стыда и отчаяния покрывают головы свои.
 
И҆ дѣла̀ землѝ ѡ҆скѹдѣ́ша, ѩ҆́кѡ не бѧ́ше дождѧ̀ на зе́млю: постыжде́ни сѹ́ть земледѣ́лцы, покры́ша главы҄ своѧ҄.

Даже олениха дитя своё оставляет, потому что нет травы.
 
И҆ є҆лє́ницы на ни́вѣ роди́ша и҆ ѡ҆ста́виша, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».
 
Ѻ҆на́гри ста́ша на ка́менїихъ, бра́ша въ себѐ вѣ́тръ ѩ҆́кѡ ѕмі́еве, ѡ҆скѹдѣ́ша ѻ҆́чи и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ травы̀.

Мы знаем, что всё это наша вина, и поэтому мы страдаем от наших грехов. Господи, чем-нибудь нам помоги ради имени Твоего. Да, мы Тебя покидали не раз и не раз грешили против Тебя.
 
Беззакѡ́нїѧ на҄ша противѹста́ша на́мъ: гд҇и, сотворѝ на́мъ ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, ѩ҆́кѡ мно́зи грѣсѝ на́ши пред̾ тобо́ю, тебѣ̀ согрѣши́хомъ.

Господь, Ты — наша надежда, Ты — надежда Израиля, Ты от бед его спас. Но почему поступаешь Ты словно чужой на этой земле, странник, который зашёл переночевать?
 
Ѡ҆жида́нїе ї҆и҃лево, гд҇и, сп҃си́телю на́шъ во вре́мѧ ско́рби! вскѹ́ю ѩ҆́кѡ пришле́цъ є҆сѝ на землѝ и҆ ѩ҆́кѡ пѹ́тникъ ѹ҆кланѧ́ющьсѧ во вита́лище;

Ты подобен человеку, замершему от удивления. Ты похож на солдата, у которого нет сил никого спасти. Но Ты, Господи, с нами, мы к имени Твоему взываем, поэтому без помощи нас не оставляй!
 
Є҆да̀ бѹ́деши ѩ҆́коже человѣ́къ спѧ́й, и҆лѝ а҆́ки мѹ́жъ не могі́й спастѝ; ты́ же въ на́съ є҆сѝ, гд҇и, и҆ и҆́мѧ твоѐ при́звано бы́сть на на́съ, не забѹ́ди на́съ.

Вот что говорит Господь о народе Иудеи: «Эти люди действительно покинули Меня в помыслах своих и на этом не остановились, так что теперь Господь не примет их и будет помнить всё, что сделали они. Господь накажет их за все грехи».
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь лю́демъ си҄мъ: возлюби́ша подвиза́ти но́зѣ своѝ и҆ не ѹ҆поко́ишасѧ, и҆ бг҃ъ не бл҃гопоспѣшѝ въ ни́хъ, нн҃ѣ воспомѧне́тъ беззакѡ́нїѧ и҆́хъ и҆ посѣти́тъ грѣхѝ и҆́хъ.

И сказал мне Господь: «Иеремия, не молись о благополучии жителей Иуды.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: не моли́сѧ ѡ҆ лю́дехъ си́хъ во бла́го:

Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу молитвы их. Даже если они принесут Мне зерно и жертвы всесожжения, Я их не приму и уничтожу их. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни».
 
є҆гда̀ пости́тисѧ бѹ́дѹтъ, не ѹ҆слы́шѹ проше́нїѧ и҆́хъ, и҆ а҆́ще принесѹ́тъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы, не бл҃говолю̀ въ ни́хъ: ѩ҆́кѡ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ а҆́зъ сконча́ю и҆̀хъ.

Но я сказал Господу: «Господи, Боже мой, пророки говорили людям Иудеи, что они никогда не будут страдать от вражеских мечей или от голода, Господь даст им мир на этой земле».
 
И҆ реко́хъ: сы́й гд҇и бж҃е, сѐ, проро́цы и҆́хъ прорица́ютъ и҆ глаго́лютъ: не ѹ҆́зрите меча̀, и҆ гла́дъ не бѹ́детъ ва́мъ, но и҆́стинѹ и҆ ми́ръ да́мъ на землѝ и҆ на мѣ́стѣ се́мъ.

Тогда Господь ответил мне: «Иеремия, те пророки проповедовали ложь именем Моим, не Я их посылал, не Я велел им говорить с народом. Их пророчества черпали свои истоки из ложных видений и никчёмного волшебства,
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: лжи́вѡ проро́цы прорица́ютъ во и҆́мѧ моѐ, не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, ни гл҃алъ є҆́смь къ ни҄мъ: поне́же видѣ҄нїѧ лжи҄ва и҆ гада҄нїѧ и҆ волшє́бства и҆ произво́лы се́рдца своегѡ̀ ті́и прорица́ютъ ва́мъ.

поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим, хотя Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов, которые с мечами придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча.
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь ѡ҆ проро́цѣхъ, и҆̀же проро́чествѹютъ во и҆́мѧ моѐ лѡ́жнаѧ, и҆ а҆́зъ не посла́хъ и҆́хъ, и҆̀же глаго́лютъ: ме́чь и҆ гла́дъ не бѹ́детъ на землѝ се́й: сме́ртїю лю́тою ѹ҆́мрѹтъ и҆ гла́домъ сконча́ютсѧ проро́цы ті́и.

И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. Я их накажу, и не останется никого, кто сможет их похоронить: ни жён, ни сыновей, ни дочерей.
 
И҆ лю́дїе, и҆̀мже ті́и проро́чествѹютъ, бѹ́дѹтъ и҆зве́ржени на пѹте́хъ ї҆ер҇ли́ма ѿ лица̀ меча̀ и҆ гла́да, и҆ не бѹ́детъ погреба́ѧй и҆̀хъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ дщє́ри и҆́хъ, и҆ и҆злїю̀ на ни́хъ ѕла҄ѧ и҆́хъ.

И передай, Иеремия, эту весть: „Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь. Мой возлюбленный народ оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль.
 
И҆ рече́ши къ ни҄мъ сло́во сїѐ: да и҆зведѹ́тъ ѻ҆́чи ва́ши сле́зы де́нь и҆ но́щь, и҆ да не преста́нѹтъ, ѩ҆́кѡ сотре́нїемъ вели́кимъ сотре́на (дѣ́ва) дще́рь люді́й мои́хъ и҆ ѩ҆́звою ѕло́ю ѕѣлѡ̀.

Если Я пойду в поля, то увижу убитых мечами, если пойду в города, Я увижу болезни и голод. Пророки и священники попрежнему служат Богу, но не понимают они происходящего вокруг”».
 
А҆́ще и҆зы́дѹ на по́ле, и҆ сѐ, закла́ни мече́мъ: и҆ а҆́ще вни́дѹ во гра́дъ, и҆ сѐ, и҆ста́ѧвшїи гла́домъ: ѩ҆́кѡ проро́къ и҆ свѧще́нникъ ѿидо́ша въ зе́млю, є҆ѧ́же не вѣ́дѧхѹ.

Господи, окончательно ли Ты отверг народ Иудеи? Господи, вправду ли Ты ненавидишь Сион? Ты нам такую причиняешь боль, что мы не можем исцелиться. Зачем Ты делаешь это? Мы уповали на мир, но не дождались ничего хорошего. Ждали мы исцеления, но пришёл только ужас.
 
Є҆да̀ ѿме́щѹщь ѿве́рглъ є҆сѝ ї҆ѹ́дѹ, и҆ ѿ сїѡ́на ѿстѹпѝ дш҃а̀ твоѧ̀; вскѹ́ю порази́лъ є҆сѝ на́съ, и҆ нѣ́сти на́мъ и҆сцѣле́нїѧ; жда́хомъ ми́ра, и҆ не бѧ́хѹ блага҄ѧ: вре́мене ѹ҆врачева́нїѧ, и҆ сѐ, боѧ́знь.

Господи, мы зло наше знаем, знаем грехи наших предков. Да, против Тебя мы грешили!
 
Позна́хомъ, гд҇и, грѣхѝ на́шѧ, беззакѡ́нїѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, ѩ҆́кѡ согрѣши́хомъ пред̾ тобо́ю.

Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы. Помни и не нарушай то соглашение, которое Ты с нами заключил.
 
Преста́ни ра́ди и҆́мене твоегѡ̀, не погѹбѝ пр҇то́ла сла́вы твоеѧ̀: воспомѧнѝ, не разорѝ завѣ́та твоегѡ̀ и҆́же съ на́ми.

Чужеземные идолы бессильны призвать дождь; без Тебя у неба нет власти дождь послать. Ты — наша единственная надежда, Ты — единственный, Кто это сотворил.
 
Є҆да̀ є҆́сть во и҆зва́ѧнныхъ ѩ҆зы́ческихъ, и҆́же дожди́тъ; и҆лѝ небеса̀ мо́гѹтъ да́ти вла́гѹ свою̀; не ты́ ли є҆сѝ, гд҇и бж҃е на́шъ; и҆ пожде́мъ тебѐ, гд҇и, ты́ бо сотвори́лъ є҆сѝ всѧ҄ сїѧ҄.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.