Иеремия 25 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Вот весть, пришедшая к Иеремии о людях Иудеи. Она пришла на четвёртый год царствования Иоакима, сына Иосии. Этот год был первым годом царствования Навуходоносора, царя Вавилона.
 
Сло́во, є҆́же бы́сть ко ї҆еремі́и на всѧ҄ лю́ди ї҆ѹ҄дины, въ лѣ́то четве́ртое ї҆ѡакі́ма сы́на ї҆ѡсі́ина, царѧ̀ ї҆ѹ́дина: то̀ лѣ́то пе́рвое навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ:

Эту весть пророк Иеремия передал всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
 
є҆́же глаго́ла ї҆еремі́а про҇ро́къ ко всѣ҄мъ лю́демъ ї҆ѹ́динымъ и҆ ко всѣ҄мъ ѡ҆бита́телємъ ї҆ер҇ли́ма, рекі́й:

«Я двадцать три года передавал вам Господние вести, я был пророком с тринадцатого года царствования Иосии, сына Амона, я передавал вам вести с тех времен и до сегодняшнего дня, но вы не слушали их.
 
въ третїена́десѧть лѣ́то ї҆ѡсі́и сы́на а҆мѡ́сова, царѧ̀ ї҆ѹ́дина, и҆ да́же до днѐ сегѡ̀, сїѐ два́десѧть тре́тїе лѣ́то, бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀, и҆ глаго́лахъ къ ва́мъ, заѹ́тра востаѧ̀ и҆ глаго́лѧ: и҆ не слы́шасте.

Господь посылал к вам своих слуг, пророков, снова и снова, но вы их не слушали, не обращали на них никакого внимания.
 
И҆ посыла́ше гд҇ь къ ва́мъ всѣ́хъ ра҄бъ свои́хъ про҇рѡ́къ, востаѧ̀ заѹ́тра и҆ посыла́ѧ: и҆ не слы́шасте, ни приклони́сте ѹ҆ше́съ ва́шихъ, да слы́шите, є҆гда̀ гл҃аше:

Те пророки говорили: „Измените свою жизнь, перестаньте творить зло. Тогда вы сможете вернуться на землю, которую Господь дал вам и вашим предкам много лет назад. Он дал вам эту землю, чтобы вы вечно жили на ней.
 
ѿврати́тесѧ кі́йждо ѿ пѹтѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ и҆ ѿ ѕлѣ́йшихъ ѹ҆мышле́нїй ва́шихъ, и҆ ѡ҆бита́ти бѹ́дете въ землѝ, ю҆́же гд҇ь дадѐ ва́мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ, ѿ вѣ́ка да́же и҆ до вѣ́ка:

Не следуйте другим богам, не служите им, не поклоняйтесь идолам, сделанным руками человека, не гневите Меня. Делая так, вы наносите себе вред.
 
и҆ не ходи́те в̾слѣ́дъ богѡ́въ чѹжди́хъ, є҆́же слѹжи́ти и҆̀мъ и҆ покланѧ́тисѧ и҆̀мъ, да не прогнѣ́ваете мѧ̀ въ дѣ́лѣхъ рѹ́къ ва́шихъ, є҆́же ѡ҆ѕло́бити ва́съ.

Но вы Меня не слушали, — говорит Господь. — Вы продолжали поклоняться рукотворным идолам и тем самым прогневали Меня, и только причинили вред самим себе”».
 
И҆ не послѹ́шасте мѧ̀, речѐ гд҇ь, є҆́же не подвиза́ти мѧ̀ ко гнѣ́вѹ въ дѣ́лѣхъ рѹкѹ̀ ва́шєю на ѕло̀ ва́мъ.

Поэтому Господь Всемогущий говорит: «За то, что вы не слушали Мои вести,
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь си́лъ: поне́же не послѹ́шасте слове́съ мои́хъ,

Я скоро пошлю за всеми северными племенами. Я скоро пошлю за Навуходоносором, царём вавилонским, слугой Моим. Я приведу северные племена против народа Иудеи и против земли Иудейской. Я приведу их против всех народов, живущих рядом с вами, и сделаю все эти земли бесплодными пустынями навечно. И люди присвистнут от удивления, увидев, как разрушены эти страны.
 
сѐ, а҆́зъ послю̀ и҆ возмѹ̀ всѧ҄ племена̀ сѣ҄верска, (речѐ гд҇ь,) и҆ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска раба̀ моего̀: и҆ приведѹ̀ и҆̀хъ на зе́млю сїю̀ и҆ на ѡ҆бита́тєли є҆ѧ̀ и҆ на всѧ҄ ѩ҆зы́ки, и҆̀же ѡ҆́крестъ є҆ѧ̀, и҆ ѹ҆бїю̀ и҆̀хъ и҆ поста́влю и҆̀хъ во ѹ҆́жасъ и҆ во звизда́нїе и҆ въ поноше́нїе вѣ́чное:

Я заставлю умолкнуть голоса радости и счастья в этих местах: больше не будет счастливых голосов невест и женихов, Я прекращу звук мельничных жерновов и потушу свет светильников.
 
и҆ погѹблю̀ ѿ ни́хъ гла́съ ра́дости и҆ гла́съ весе́лїѧ, гла́съ жениха̀ и҆ гла́съ невѣ́сты, благоѹха́нїе мѵ́ра и҆ свѣ́тъ свѣти́лника:

Вся эта земля станет пустыней, и эти люди семьдесят лет будут в рабстве у царя Вавилона.
 
и҆ бѹ́детъ всѧ̀ землѧ̀ сїѧ҄ въ запѹстѣ́нїе и҆ во ѹ҆́жасъ, и҆ порабо́таютъ сі́и во ѩ҆зы́цѣхъ царю̀ вавѷлѡ́нскѹ се́дмьдесѧтъ лѣ́тъ.

Но по истечении семидесяти лет, Я накажу царя Вавилона и его народ, — говорит Господь, — накажу за их грехи и сделаю пустыней эту землю.
 
Є҆гда́ же и҆спо́лнени бѹ́дѹтъ се́дмьдесѧтъ лѣ́тъ, посѣщѹ̀ на царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ на ѩ҆зы́къ ѻ҆́ный, речѐ гд҇ь, беззакѡ́нїѧ и҆́хъ, и҆ на зе́млю халде́йскѹ, и҆ положѹ̀ тѹ́ю въ запѹстѣ́нїе вѣ́чное,

Я сказал, что много бед случится с Вавилоном, и всё это именно так и произойдёт. Иеремия проповедовал об этом всем народам, и все эти проповеди записаны в этой книге.
 
и҆ наведѹ̀ на зе́млю ѻ҆́нѹ всѧ҄ словеса̀ моѧ҄, ѩ҆̀же гл҃ахъ на ню̀, всѧ҄ пи҄саннаѧ въ кни́зѣ се́й, и҆ є҆ли҄ка про҇ро́чествова ї҆еремі́а на всѧ҄ ѩ҆зы́ки:

Да, вавилоняне будут служить многим народам и многим великим царям. Я накажу их так, как они того заслужили».
 
ѩ҆́кѡ рабо́таша и҆̀мъ, є҆гда̀ бѣ́ша ѩ҆зы́цы мно́зи и҆ ца́рїе вели́цы, и҆ возда́мъ и҆̀мъ по дѣлѡ́мъ и҆́хъ и҆ по творе́нїю рѹ́къ и҆́хъ,

Господь, Бог Израиля, сказал мне: «Иеремия, возьми эту чашу вина из Моих рук — это вино Моего гнева. Я посылаю тебя ко всем народам, чтобы ты напоил их из этой чаши.
 
є҆ли́кѡ проречѐ ї҆еремі́а до всѣ́хъ стра́нъ: та́кѡ бо гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: возмѝ ча́шѹ вїна̀ нерастворе́ннагѡ {Є҆вр.: ѩ҆́рости сеѧ̀.} ѿ рѹкѝ моеѧ̀, да напои́ши всѧ҄ ѩ҆зы́ки, къ ни҄мже а҆́зъ послю́ тѧ.

Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя словно безумцы. С ними всё это произойдёт, потому что Я уничтожу их войной».
 
И҆ и҆спїю́тъ и҆ и҆зблю́ютъ {Є҆вр.: и҆ смѧтѹ́тсѧ.}, и҆ ѡ҆бѹѧ́ютъ ѿ лица̀ меча̀, є҆го́же а҆́зъ послю̀ средѣ̀ и҆́хъ.

Я взял из рук Господа чашу вина и напоил из этой чаши разные народы, к которым меня послал Господь.
 
И҆ взѧ́хъ ча́шѹ ѿ рѹкѝ гд҇ни и҆ напои́хъ всѧ҄ ѩ҆зы́ки, къ ни҄мже посла́ мѧ гд҇ь:

Я наливал это вино жителям Иерусалима и Иудеи, я заставил царей и правителей Иудеи выпить из этой чаши, чтобы их земля стала вечной пустыней, чтобы люди присвистывали и проклинали это место. Всё именно так и произошло, и с Иудеей всё так и случилось.
 
ї҆ер҇ли́ма и҆ гра́ды ї҆ѹ҄дины, и҆ цари҄ є҆гѡ̀ и҆ кнѧ҄зи є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ положи́ти ѧ҆̀ во ѡ҆пѹстѣ́нїе и҆ въ непрохожде́нїе, и҆ во звизда́нїе и҆ въ проклѧ́тїе, ѩ҆́кѡ де́нь се́й,

Я заставил и фараона, царя Египта, и его правителей, и всех людей отпить из этой чаши.
 
и҆ фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскаго и҆ ѻ҆трокѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ вельмо́жы є҆гѡ̀ и҆ всѧ҄ лю́ди є҆гѡ̀

Я заставил арабов и царей земли Уц выпить из этой чаши. Я заставил царей Филистимской земли выпить из чаши. Это были цари Аскалона, Газы, Екрона, а также разрушенного города Азот.
 
и҆ всѧ҄ примѣ́сники є҆гѡ̀, и҆ всѧ҄ цари҄ землѝ ѹ҆́съ и҆ всѧ҄ цари҄ и҆ноплеме́нникѡвъ, а҆скалѡ́на и҆ га́зѹ, и҆ а҆ккарѡ́на и҆ ѡ҆ста́нокъ а҆зѡ́та,

Затем я заставил выпить из этой чаши народы Едома, Моава и Аммона.
 
и҆ ї҆дѹме́ю и҆ мѡаві́тїдѹ и҆ сы҄ны а҆ммѡ҄ни,

Царей Тира и Сидона заставил пить из этой чаши. Царей далёких стран заставил её испить.
 
и҆ всѧ҄ цари҄ тѵ҄рски и҆ цари҄ сїдѡ҄нски и҆ цари҄, и҆̀же ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ мо́рѧ,

Я заставил выпить из этой чаши людей Дедана, Фемы и Бузы, а также всех тех, кто стрижёт волосы на висках.
 
и҆ деда́на и҆ ѳема́на, и҆ рѡ́са и҆ всѧ́каго ѡ҆стри́женаго по лицѹ̀ є҆гѡ̀,

Всех царей Аравии я заставил пить из этой чаши, всех живущих в пустыне царей.
 
и҆ всѧ҄ цари҄ а҆ра́вїи и҆ всѧ҄ смѣ́сники ѡ҆бита́ющыѧ въ пѹсты́ни,

Царей Зимврии, Елама и Мидии заставил я выпить из этой чаши.
 
и҆ всѧ҄ цари҄ замврї҄йскїѧ и҆ всѧ҄ цари҄ є҆ла҄мскїѧ, и҆ всѧ҄ цари҄ пє́рсскїѧ

Всех царей севера, ближних и дальних, заставил я пить из этой чаши. Я заставил их выпить одного за другим. Я заставил все царства земные выпить из чаши гнева Господнего, но царь Вавилона будет пить последним.
 
и҆ всѧ҄ цари҄ ѿ восто́чїѧ, да҄льнїѧ и҆ бли҄жнїѧ, коего́ждо ко бра́тѹ є҆гѡ̀, и҆ всѧ҄ ца҄рства, ѩ҆̀же на лицы̀ землѝ, и҆ ца́рь сеса́хъ и҆спїе́тъ послѣдѝ и҆́хъ.

«Иеремия, скажи народам то, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Пейте из чаши гнева Моего, пьянейте и изрыгайте, падайте и не вставайте, потому что Я посылаю меч, чтобы вас всех убить”.
 
И҆ рече́ши и҆̀мъ: та́кѡ речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: пі́йте и҆ ѹ҆пі́йтесѧ, и҆ и҆зблю́йте и҆ пади́те, и҆ не воста́ните ѿ лица̀ меча̀, є҆го́же а҆́зъ послю̀ средѣ̀ ва́съ.

Эти люди откажутся взять чашу из рук твоих, они не захотят пить, но ты скажешь: „Господь Всемогущий так говорит: „Вы выпьете из этой чаши!
 
И҆ бѹ́детъ, є҆гда̀ не восхотѧ́тъ прїѧ́ти ча́ши ѿ рѹкѝ твоеѧ̀, є҆́же пи́ти, рече́ши къ ни҄мъ: та́кѡ речѐ гд҇ь: пїю́ще пі́йте.

Я уже начинаю совершать то, что случится с Иерусалимом, городом, названным именем Моим. Может быть, вы думаете, что не будете наказаны? Вы ошибаетесь, Я призываю меч, чтобы наказать всех людей земли, — говорит Господь. —
 
ѩ҆́кѡ во гра́дѣ, въ не́мже и҆менова́сѧ и҆́мѧ моѐ, а҆́зъ начнѹ̀ ѡ҆ѕлоблѧ́ти, и҆ вы̀ ѡ҆чище́нїемъ не ѡ҆чи́ститесѧ: поне́же ме́чь а҆́зъ призыва́ю на всѧ҄ сѣдѧ́щыѧ на землѝ, речѐ гд҇ь си́лъ.

Иеремия, скажи им: „Господь с небес грохочет, Он из храма могучий голос против Своей земли подаёт. Громок голос Его, словно песня виноделов, выжимающих из винограда сок. Он восклицает против всех людей земли.
 
Ты́ же прорече́ши на ни́хъ всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄ и҆ рече́ши: гд҇ь съ высоты̀ сѹ́дъ возда́стъ, ѿ ст҃а́гѡ своегѡ̀ да́стъ гла́съ сво́й, сло́во прорече́тъ на мѣ́сто своѐ, сі́и же ѩ҆́кѡ ѡ҆б̾е́млюще вїногра́дъ ѿвѣща́ютъ: и҆ на всѧ҄ сѣдѧ́щыѧ на землѝ прїи́де па́гѹба,

Шум этот раздаётся по всей земле, так как Господь народы осудил, и теперь злодеев мечом наказывать Он будет”». Вот весть от Господа.
 
на ча́сть землѝ, ѩ҆́кѡ сѹ́дъ во ѩ҆зы́цѣхъ гд҇ѹ: сѹди́тисѧ и҆́мать то́й со всѧ́кою пло́тїю, нечести́вїи же пре́дани бы́ша мечѹ̀, гл҃етъ гд҇ь.

Так говорит Господь: «Бедствия обрушатся на одну страну за другой, во все далёкие места они придут как страшная гроза.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, ѕла҄ѧ грѧдѹ́тъ ѿ ѩ҆зы́ка на ѩ҆зы́къ, и҆ ви́хорь вели́къ и҆схо́дитъ ѿ конца̀ землѝ.

Тела мёртвых покроют землю от одного конца до другого. Никто о них не будет плакать, и никто не подберёт их и не похоронит. Они останутся лежать на земле как навоз.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́звенїи ѿ гд҇а въ де́нь гд҇ень, ѿ кра́ѧ землѝ и҆ до кра́ѧ землѝ: не ѡ҆пла́чѹтсѧ, нижѐ соберѹ́тсѧ и҆ не погребѹ́тсѧ, въ гноѝ на лицы̀ землѝ бѹ́дѹтъ.

Вы, пастыри, стенайте и рыдайте! Вы, вожди, катайтесь на земле от боли, потому что настало время воздаяния. Я разбросаю вас повсюду словно осколки разбитого сосуда.
 
Воскли́кните, пастѹсѝ, и҆ возопі́йте, и҆ воспла́чите, ѻ҆внѝ ѻ҆́вчїи, ѩ҆́кѡ и҆спо́лнишасѧ дні́е ва́ши на заколе́нїе, и҆ паде́те ѩ҆́коже ѻ҆внѝ и҆збра́ннїи,

Нет места, где могли бы укрыться пастухи, и предводителям спасения нет.
 
и҆ и҆зги́бнетъ бѣ́гство ѿ пастѹхѡ́въ и҆ спасе́нїе ѿ ѻ҆внѡ́въ ѻ҆́вчихъ.

Я слышу вопли пастухов, Я слышу, как плачут предводители, потому что Господь их пастбища уничтожает.
 
Гла́съ во́плѧ па́стырска и҆ кли́чь ѻ҆ве́цъ и҆ ѻ҆внѡ́въ, ѩ҆́кѡ потребѝ гд҇ь па҄жити и҆́хъ:

От гнева Господа пустыней стали мирные пастбища.
 
и҆ ѹ҆мо́лкнѹтъ ѡ҆ста́нцы ми́ра ѿ лица̀ ѩ҆́рости гнѣ́ва гд҇нѧ.

Господь опасен, как лев, выходящий из пещеры, и гнев Его несёт опустошение и превращает земли их в пустыни».
 
Ѡ҆ста́ви ѩ҆́коже ле́въ вита́лище своѐ, ѩ҆́кѡ бы́сть землѧ̀ и҆́хъ въ непрохожде́нїе ѿ лица̀ меча̀ вели́кагѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.