Иеремия 29 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Иеремия послал письмо пленникам в Вавилон: старейшинам, священникам, пророкам и всем людям, которых Навуходоносор увёл из Иерусалима в Вавилон.
 
И҆ сїѧ҄ словеса̀ кни́ги, ю҆́же посла̀ ї҆еремі́а и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма ко старѣ́йшинамъ преселє́нымъ и҆ ко жерцє́мъ и҆ лжи҄вымъ проро́кѡмъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ, и҆̀хже преселѝ навѹходоно́соръ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма до вавѷлѡ́на,

(Это письмо было послано после того, как царь Иехония, царица-мать, правители и старейшины Иудеи и Иерусалима, плотники и кузнецы были уведены из Иерусалима).
 
послѣдѝ и҆зше́дшѹ ї҆ехоні́и царю̀ и҆ цари́цѣ, и҆ ка́женикѡмъ и҆ всѧ́комѹ свобо́днѹ, и҆ хѹдо́жникѹ и҆ ю҆́зникѹ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма,

Седекия послал Эласу и Гемарию к царю Навуходоносору. Седекия был царём Иудеи, Эласа был сыном Шафана, Гемария был сыном Хелкии. Иеремия отдал им письмо. Вот что было в этом письме:
 
рѹко́ю є҆леа́са сы́на сафа́нѧ и҆ гамарі́а сы́на хелкі́ина, є҆го́же посла̀ седекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ ко царю̀ вавѷлѡ́нскѹ въ вавѷлѡ́нъ, глаго́лѧ:

Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит это всем, кого Он отправил в вавилонский плен:
 
та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ ѡ҆ преселе́ныхъ, и҆̀хже преселѝ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма въ вавѷлѡ́нъ:

«Постройте дома и живите в них, обживитесь, посадите сады и ешьте то, что вырастите,
 
согради́те хра҄мины и҆ всели́тесѧ, и҆ насади́те вертогра́ды и҆ ѩ҆ди́те плоды̀ и҆́хъ,

женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются.
 
и҆ поими́те жєны̀ и҆ чадотвори́те сы́ны и҆ дщє́ри, и҆ приведи́те сынѡ́мъ ва́шымъ жєны̀ и҆ дщє́ри ва́шѧ дади́те за мѹ́жы, и҆ да ражда́ютъ сы́ны и҆ дщє́ри, и҆ ѹ҆множа́йтесѧ, а҆ не ѹ҆малѧ́йтесѧ:

Делайте добрые дела для города, куда Я вас направил, молитесь Господу за город, в котором вы живёте, потому что если в городе будет мир, то мир будет и у вас».
 
и҆ взыщи́те ми́ра землѝ, на ню́же пресели́хъ ва́съ та́мѡ, и҆ моли́те гд҇а за нѧ̀, ѩ҆́кѡ въ ми́рѣ и҆́хъ бѹ́детъ ми́ръ ва́мъ.

Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Не позволяйте вашим пророкам и чародеям одурачивать вас, не обращайте внимания на те сны, которые снятся им.
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: да не препира́ютъ ва́съ лжи́вїи проро́цы, и҆̀же въ ва́съ, и҆ да не препира́ютъ ва́съ волсвѝ ва́ши, и҆ не послѹ́шайте со́нїй свои́хъ, ѩ҆̀же вы̀ ви́дите во снѣ̀,

Они проповедуют ложь и твердят, что это весть от Меня, но Я не посылал её».
 
ѩ҆́кѡ непра́веднѣ ті́и прорица́ютъ ва́мъ во и҆́мѧ моѐ, а҆ не посла́хъ и҆́хъ, речѐ гд҇ь.

Вот что говорит Господь: «Вавилон будет могущественным городом в течение семидесяти лет, после этого Я приду к вам, жители Вавилона. Я сдержу Своё обещание и возвращу вас в Иерусалим.
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь: є҆гда̀ и҆спо́лнѧтсѧ въ вавѷлѡ́нѣ се́дмьдесѧтъ лѣ́тъ, посѣщѹ̀ ва́съ и҆ ѹ҆ста́влю словеса̀ моѧ҄ на ва́съ, є҆́же возврати́ти лю́ди моѧ҄ на мѣ́сто сїѐ:

Я так говорю, потому что знаю Свои планы». Господь сказал: «Я хочу, чтобы Мои планы были вам во благо, а не во зло. Я намерен дать вам надежду и успех во всех делах.
 
и҆ помы́шлю на вы̀ помышле́нїе ми́ра, а҆ не ѕла҄ѧ, є҆́же да́ти ва́мъ сїѧ҄:

Затем вы назовёте имя Моё, вы придёте ко Мне и будете Мне молиться, и Я выслушаю вас.
 
и҆ помо́литесѧ ко мнѣ̀, и҆ послѹ́шаю ва́съ,

Вы будете искать Меня, и когда вы будете делать это всем сердцем, то обязательно найдёте Меня.
 
и҆ взы́щете менѐ, и҆ ѡ҆брѧ́щете мѧ̀: и҆ є҆гда̀ взы́щете менѐ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ,

Я дам вам возможность найти Меня». Вот что сказал Господь: «Я выведу вас из плена. Я изгнал вас из этой земли, но Я соберу вас отовсюду, из всех стран и народов, куда Я вас послал, и приведу вас обратно».
 
и҆ ѩ҆влю́сѧ ва́мъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ возвращѹ̀ ѹ҆́зники ва́шѧ и҆ соберѹ̀ ва́съ ѿ всѣ́хъ стра́нъ и҆ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ, въ нѧ́же и҆згна́хъ ва́съ, гл҃етъ гд҇ь: и҆ возврати́тисѧ повелю̀ ва́мъ на мѣ́сто, ѿкѹ́дѹ превестѝ ва́съ повелѣ́хъ.

Вы скажете: «Но Господь дал нам здесь, в Вавилоне, пророков».
 
Поне́же реко́сте: возста́ви на́мъ гд҇ь проро́ки въ вавѷлѡ́нѣ.

Вот что говорит Господь о тех, кто не был угнан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других людях, которые сейчас живут в Иерусалиме.
 
Та́кѡ бо речѐ гд҇ь ко царю̀ сѣдѧ́щѹ на престо́лѣ даві́довѣ и҆ ко всѣ҄мъ лю́демъ живѹ́щымъ во гра́дѣ то́мъ, и҆ бра́тїѧмъ ва́шымъ, не и҆зше́дшымъ съ ва́ми въ плѣ́нъ,

Господь Всемогущий говорит: «Я скоро пошлю войну, голод и страшные болезни тем, кто находится в Иерусалиме, и Я сделаю их такими же, как гнилая фига, которую есть нельзя.
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: сѐ, а҆́зъ послю̀ на нѧ̀ ме́чь и҆ гла́дъ и҆ мо́ръ, и҆ положѹ̀ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ смѡ́квы хѹды҄ѧ, и҆̀хже немо́щно ѩ҆́сти, поне́же ѕѣлѡ̀ хѹ́ды бы́ша:

Я буду преследовать их мечом, голодом, страшными болезнями и сделаю так, что все царства на земле будут напуганы тем, что случилось с этим народом. Эти люди будут уничтожены, и другие народы будут присвистывать, поражаясь тому, что там случилось. И станут они примером для тех, кто накликает несчастье на других. Люди будут их оскорблять повсюду, куда Я их приведу.
 
и҆ сотрѹ̀ ѧ҆̀ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ, и҆ да́мъ ѧ҆̀ въ погѹбле́нїе всѣ҄мъ ца́рствамъ зємны́мъ и҆ въ проклѧ́тїе, и҆ во ѹ҆дивле́нїе и҆ въ посмѣ́хъ и҆ въ порѹга́нїе всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ, къ ни҄мже и҆зверго́хъ ѧ҆̀:

Я сделаю так, потому что народ Иерусалима не слушал Мои послания, которые Я посылал им одно за другим через Моих слуг-пророков, но люди не слушали». Так говорит Господь:
 
зане́же не послѹ́шаша слове́съ мои́хъ, гл҃етъ гд҇ь, ѩ҆̀же посла́хъ къ ни҄мъ рабы҄ мои́ми про҇рѡ́ки, ра́нѡ востаѧ̀ и҆ посыла́ѧ, и҆ не послѹ́шасте, гл҃етъ гд҇ь.

«Вы, пленники, которых Я заставил покинуть Иерусалим и пойти в Вавилон, слушайте весть Господнюю.
 
Вы̀ ѹ҆̀бо слы́шите сло́во гд҇не, всѐ преселе́нїе, є҆́же вы́слахъ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма въ вавѷлѡ́нъ.

Господь Всемогущий говорит это об Ахаве, сыне Колаии, и Седекии, сыне Маасеи, которые проповедовали вам ложь, утверждая, что она пришла от Господа, но они лгали. Я отдам этих двух пророков Навуходоносору, царю Вавилона, и он их убьёт на глазах у всех пленников Вавилона.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель бг҃ъ ї҆и҃левъ на а҆хїа́ва сы́на кѡлі́ева и҆ на седекі́ю сы́на маасі́ева, и҆̀же прорица́ютъ ва́мъ во и҆́мѧ моѐ лжи́вѡ: сѐ, а҆́зъ предаю̀ ѧ҆̀ въ рѹ́цѣ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска, и҆ побїе́тъ ѧ҆̀ пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима:

Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!”
 
и҆ во́зметсѧ ѿ ни́хъ проклѧ́тїе всемѹ̀ преселе́нїю ї҆ѹ́динѹ, є҆́же въ вавѷлѡ́нѣ, глаго́люще: да сотвори́тъ тѝ гд҇ь ѩ҆́коже седекі́и сотворѝ и҆ ѩ҆́коже а҆хїа́вѹ, и҆̀хже сожжѐ ца́рь вавѷлѡ́нскїй во ѻ҆гнѝ,

Те пророки вредили людям Израиля, они грешили прелюбодеянием с соседскими жёнами и лгали, утверждая, что это весть была послана Мной. Я не велел им делать этого, Я знаю, что сделали они, Я тому свидетель». Так говорит Господь.
 
беззако́нїѧ ра́ди, є҆́же сотвори́ша во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ любодѣ́ѧхѹ съ жена́ми гра́жданъ свои́хъ и҆ сло́во глаго́лаша во и҆́мѧ моѐ лжи́во, є҆гѡ́же не повелѣ́хъ и҆̀мъ, а҆́зъ же є҆́смь сѹдїѧ̀ и҆ по́слѹхъ, гл҃етъ гд҇ь.

Передайте весть Шемаии из рода Нехелам, что
 
И҆ къ саме́и є҆ламі́тинѹ рече́ши:

Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Ты направил письма всем людям Иерусалима, священнику Софонии, сыну Маасеи, и всем священникам, но ты послал их от своего имени, а не от имени Господа.
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: поне́же посла́лъ є҆сѝ во и҆́мѧ твоѐ посла҄нїѧ ко всѣ҄мъ лю́демъ, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ ко софо́нїи сы́нѹ маасе́овѹ жерцѹ̀ и҆ ко всѣ҄мъ жерцє́мъ, глаго́лѧ:

Вот что ты говорил в письме к Софонии: „Софония, Господь сделал тебя священником вместо Иодая, ты должен быть ответственным за храм Божий и сажать в темницу каждого, кто ведёт себя как сумасшедший, выдавая себя за пророка. Ты должен надеть на ноги такого человека деревянные колодки, а на шею ему — железный хомут.
 
гд҇ь даде́ тѧ жерца̀ вмѣ́стѡ ї҆ѡда́а жерца̀, бы́ти приста́вникѹ въ домѹ̀ гд҇ни, всѧ́комѹ человѣ́кѹ прорица́ющѹ и҆ всѧ́комѹ человѣ́кѹ неи́стовѹющѹ, и҆ вда́си є҆го̀ въ затво́ръ и҆ въ кла́дѹ.

Иеремия анафофянин ведёт себя так, будто он пророк. Почему ты его не арестовал?
 
И҆ нн҃ѣ почто̀ не запрети́сте ї҆еремі́и, и҆́же ѿ а҆наѳѡ́ѳа, прорица́ющемѹ ва́мъ;

Иеремия послал эту весть нам в Вавилон: „Вы будете там долго, поэтому стройте дома и обживайтесь, сажайте сады и ешьте то, что сами вырастите”».
 
ѩ҆́кѡ тогѡ̀ ра́ди посла̀ къ на́мъ въ вавѷлѡ́нъ, глаго́лѧ: до́лгое є҆́сть вре́мѧ, согради́те хра҄мины и҆ всели́тесѧ, и҆ насади́те вертогра́ды и҆ ѩ҆ди́те плоды̀ и҆́хъ.

Священник Софония прочитал вслух это письмо пророку Иеремии.
 
И҆ прочтѐ кни́гѹ сїю̀ софо́нїа во ѹ҆́шы ї҆еремі́и про҇ро́ка.

После этого к Иеремии пришла весть от Господа:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и гл҃ѧ:

«Иеремия, пошли весть всем пленникам Вавилона. Вот что Господь говорит о Шемаии из рода Нехелам: „Шемаия вам проповедовал, хотя Я его не посылал. Шемаия заставил вас поверить в ложь.
 
послѝ ко пресе́лникѡмъ глаго́лѧ: та́кѡ речѐ гд҇ь на саме́ю є҆ламі́тина: поне́же проречѐ ва́мъ саме́а, а҆́зъ же не посла́хъ є҆го̀, и҆ сотворѝ ва́съ ѹ҆пова́ти на непра́вдѹ:

Поскольку он сделал это, Господь сказал: „Я скоро накажу Шемаию из рода Нехелам. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добро, которое Я принесу Моему народу. Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа. Так сказал Господь”».
 
тогѡ̀ ра́ди си́це речѐ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ посѣщѹ̀ на саме́ю и҆ на ро́дъ є҆гѡ̀, и҆ не бѹ́детъ є҆мѹ̀ человѣ́ка посредѣ̀ ва́съ, є҆́же ви́дѣти блага҄ѧ, ѩ҆̀же а҆́зъ сотворю̀ ва́мъ, гл҃етъ гд҇ь, занѐ ѿстѹпле́нїе глаго́ла на гд҇а.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.