Иеремия 31 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь сказал: «Придёт время, и буду Я Богом всех родов Израиля, а они будут Моим народом.
 
Во вре́мѧ ѻ҆́но, речѐ гд҇ь, бѹ́дѹ въ бг҃а ро́дѹ ї҆и҃левѹ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ мѝ въ лю́ди.

Кто избежал меча, найдёт успокоение в пустыне, и Израиль будет там искать покой».
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: ѡ҆брѣто́хъ теплотѹ̀ {Є҆вр.: ѡ҆брѣто́ша благода́ть.} въ пѹсты́ни со и҆зги́бшими ѿ меча̀: и҆ди́те и҆ не потреби́те ї҆и҃лѧ,

Господь издалека явился и так сказал: «Любовью вечной люблю людей, поэтому Я вам доброту явил.
 
гд҇ь и҆здале́ча ѩ҆ви́тсѧ є҆мѹ̀: любо́вїю вѣ́чною возлюби́хъ тѧ̀, тогѡ̀ ра́ди вовлеко́хъ тѧ̀ въ щедрѡ́ты.

Я вновь тебя построю, Израиль, Моя невеста, и ты снова станешь страной, и вновь свои поднимешь бубны, и будешь среди тех, кто веселится.
 
ѩ҆́кѡ возграждѹ́ тѧ, и҆ возгради́шисѧ, дѣ́во ї҆и҃лева: во́змеши тѷмпа́ны своѧ҄ и҆ и҆зы́деши съ собо́ромъ и҆гра́ющихъ.

Вновь земледельцы виноградники насадят вокруг Самарии и будут наслаждаться плодами своего труда.
 
Є҆щѐ насади́те вїногра́ды въ горѣ̀ самарі́йстѣй, насажда́юще насади́те и҆ похвали́те.

Настанет время, когда стражи возвестят: „Вставайте и пойдём все на Сион, чтоб поклониться Господу, нашему Богу”. И даже стражники на холмах Ефремовых такие прокричат слова».
 
ѩ҆́кѡ є҆́сть де́нь воззва́нїѧ ѿвѣщава́ющихъ въ гора́хъ є҆фре́мовыхъ: воста́ните и҆ взы́дите въ сїѡ́нъ ко гд҇еви бг҃ѹ на́шемѹ:

«Радуйтесь, — говорит Господь, — пойте Иакову, воскликните в честь Израиля, величайшего из народов, воздайте хвалу и прокричите: „Господь спас весь Свой в живых оставшийся народ!”
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь ї҆а́кѡвѹ: возвесели́тесѧ весе́лїемъ и҆ воскли́кните на главѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ: слы́шано сотвори́те и҆ похвали́те, рцы́те: сп҃сѐ гд҇ь лю́ди своѧ҄, ѡ҆ста́нокъ ї҆и҃левъ.

Из северной земли Я приведу Израиль, отовсюду соберу израильтян: слепых, хромых, беременных и рожениц, их множество великое вернётся.
 
Сѐ, а҆́зъ ведѹ̀ и҆̀хъ ѿ сѣ́вера и҆ соберѹ̀ и҆̀хъ ѿ конє́цъ землѝ въ пра́здникъ па́схи: и҆ чадороди́тъ наро́дъ мно́гъ, и҆ возвратѧ́тсѧ сѣ́мѡ.

Они вернутся со слезами на глазах, но Я им утешение дарую. Я буду их вести дорогой лёгкой, вдоль рек, они не будут спотыкаться. Я так их поведу, поскольку Я отец Израиля, а Мой первенец — Ефрем.
 
Съ пла́чемъ и҆зыдо́ша, а҆ со ѹ҆тѣше́нїемъ возведѹ̀ ѧ҆̀, проводѧ̀ чрез̾ рове́нники во́дъ по пѹтѝ пра́вѹ, и҆ не заблѹ́дѧтъ по немѹ̀: ѩ҆́кѡ а҆́зъ бѣ́хъ ї҆и҃леви во ѻ҆ц҃а̀, и҆ є҆фре́мъ пе́рвенецъ мѝ є҆́сть.

Народы, слушайте весть Господа и по заморским странам разнесите эти слова: „Господь обратно приведёт рассеянные Им народы Израиля и будет охранять их, как стадо оберегает от беды пастух”.
 
Слы́шите, ѩ҆зы́цы, сло́во гд҇не, и҆ возвѣсти́те во ѻ҆́стровѣхъ да́льнихъ и҆ рцы́те: развѣ́ѧвый ї҆и҃лѧ собере́тъ є҆го̀ и҆ снабди́тъ є҆го̀, ѩ҆́кѡ па́стырь ста́до своѐ.

Господь обратно приведёт Иакова, Господь спасёт Свой народ от тех, кто был сильнее его.
 
ѩ҆́кѡ и҆зба́ви гд҇ь ї҆а́кѡва и҆ и҆з̾ѧ́тъ є҆го̀ ѿ рѹкѝ си́льнѣйшихъ є҆гѡ̀.

Взойдут люди Израиля на Сион в великой радости, и счастьем будут сиять их лица. Хлеб, вино, овец, коров и оливковое масло им даст Господь. Жизнь их станет как цветущий сад, наполненный водой, и беды их покинут навсегда.
 
И҆ прїи́дѹтъ и҆ возвеселѧ́тсѧ въ горѣ̀ сїѡ́нъ, и҆ прїи́дѹтъ ко бл҃гота́мъ гд҇нимъ, на зе́млю пшени́цы и҆ вїна̀ и҆ плодѡ́въ, и҆ скотѡ́въ и҆ ѻ҆внѡ́въ: и҆ бѹ́детъ дѹша̀ и҆́хъ ѩ҆́коже дре́во плодови́то, и҆ не вза́лчѹтъ ктомѹ̀.

И затанцуют девушки Израиля, и юношей, и стариков в круг вовлекая. В радость Я обращу их грусть, и утешу Я народ Израиля.
 
Тогда̀ возра́дѹютсѧ дѣви҄цы въ собра́нїи ю҆́ношей, и҆ ста́рцы возра́дѹютсѧ: и҆ ѡ҆бращѹ̀ пла́чь и҆́хъ на ра́дость, и҆ ѹ҆тѣ́шѹ и҆̀хъ, и҆ сотворю̀ и҆̀хъ ве́селы.

Я дам священникам обильной пищи, народ Мой голод утолит теми благами, которые Я им дам».
 
Возвели́чѹ и҆ ѹ҆пою̀ дѹ́шѹ жерцє́въ сынѡ́въ леѵі́иныхъ, и҆ лю́дїе моѝ бл҃го́тъ мои́хъ насы́тѧтсѧ.

Господь сказал: «Из Рамы слышен голос, оттуда раздаётся громкий плач. Там неутешная Рахиль детей оплакивает своих умерших. И утешения она не хочет, потому что дети её мертвы».
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: гла́съ въ ра́мѣ слы́шанъ бы́сть пла́ча и҆ рыда́нїѧ и҆ во́плѧ: рахи́ль пла́чѹщисѧ ча҄дъ свои́хъ, и҆ не хотѧ́ше ѹ҆тѣ́шитисѧ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть.

Но говорит Господь: «Уйми свой плач, не наполняй глаза свои слезами, за всё ты будешь вознаграждена». Так говорит Господь: «Придёт обратно народ Израиля из вражеских земель.
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: да почі́етъ гла́съ тво́й ѿ пла́ча и҆ ѻ҆́чи твоѝ ѿ сле́зъ, ѩ҆́кѡ є҆́сть мзда̀ дѣлѡ́мъ твои҄мъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ возвратѧ́тсѧ ѿ землѝ вра́жїѧ:

Израиль, вот твоя надежда!» Так говорит Господь: «На собственную землю вернутся сыновья твои».
 
и҆ є҆́сть наде́жда послѣ҄днимъ твои҄мъ, (гл҃етъ гд҇ь,) и҆ возвратѧ́тсѧ сы́нове твоѝ въ предѣ́лы своѧ҄.

Я слышал, как Ефрем рыдает со словами: «Господь, воистину меня Ты наказал, Ты преподал урок мне, ведь был я словно телёнок неукрощённый. Умоляю, наказание Своё останови, и я вернусь к Тебе. Воистину, Господь, Ты — Бог мой!
 
Слы́шѧ слы́шахъ є҆фре́ма пла́чѹща: наказа́лъ мѧ̀ є҆сѝ, (гд҇и,) и҆ наказа́хсѧ: а҆́зъ ѩ҆́коже теле́цъ не наѹчи́хсѧ: ѡ҆брати́ мѧ, и҆ ѡ҆бращѹ́сѧ, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ гд҇ь бг҃ъ мо́й:

Господь, я от Тебя был вдалеке, но осознал свои грехи и изменил и жизнь свою, и сердце. Мне стыдно, Господи, за юности моей грехи».
 
поне́же послѣдѝ плѣне́нїѧ моегѡ̀ пока́ѧхсѧ и҆ послѣдѝ разѹмѣ́нїѧ моегѡ̀ возстена́хъ въ де́нь посрамле́нїѧ и҆ показа́хъ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ прїѧ́хъ ѹ҆кори́знѹ ѿ ю҆́ности моеѧ̀.

Господь сказал: «Ефрем — Мой сын, и Я его люблю. Да, Я его наказывал, но помнил о нём всегда. Любовь Моя сильна, поэтому Я хочу его утешить». Так говорит Господь:
 
Сы́нъ любе́зенъ мнѣ̀ є҆фре́мъ, ѻ҆троча̀ питѣ́ющеесѧ {нѣ́жное}, поне́же словеса̀ моѧ҄ въ не́мъ, па́мѧтїю воспомѧнѹ̀ и҆̀: тогѡ̀ ра́ди потща́хсѧ ѡ҆ не́мъ, ми́лѹѧй поми́лѹю є҆го̀, речѐ гд҇ь.

«Израильтяне, исправьте знаки на дорогах: поставьте знаки, указывающие путь домой, не забывайте путь, которым шли. Вернись домой, Израиль, Моя невеста, ты в города свои вернись.
 
Поста́ви себѐ самого̀, сїѡ́не, стра́жѹ, сотворѝ мѹче́нїе, напра́ви се́рдце твоѐ на пѹ́ть пра́въ, и҆́мже ходи́лъ є҆сѝ: возврати́сѧ, дѣви́це ї҆и҃лева, ѡ҆брати́сѧ во гра́ды твоѧ҄ рыда́ющи.

Неверной дочерью была ты! Как долго ты ещё скитаться будешь? Господь всё изменил: теперь женщина мужчину окружит».
 
Доко́лѣ ѿвраща́ешисѧ, дщѝ ѡ҆безче́ствованаѧ; ѩ҆́кѡ созда̀ гд҇ь сп҇нїе въ насажде́нїе но́во, въ не́мже сп҇нїи ѡ҆бы́дѹтъ человѣ́цы.

Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я снова сделаю добро народу Иудеи, Я приведу обратно тех, кто был в плену. Настанет время, когда люди Иудеи во всех городах скажут: „Да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!”
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь: є҆щѐ рекѹ́тъ сло́во сїѐ въ землѝ ї҆ѹде́йстѣй и҆ во градѣ́хъ є҆ѧ̀, є҆гда̀ возвращѹ̀ преселе́нїе є҆гѡ̀: блг҇ве́нъ гд҇ь на првднѣй горѣ̀ ст҃ѣ́й свое́й:

Во всех городах Иудеи люди будут жить в мире: и земледельцы, и те, кто кочует со своими стадами.
 
и҆ живѹ́щїи во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ во все́й землѝ є҆гѡ̀, кѹ́пнѡ со земледѣ́лцемъ, и҆ вознесе́тсѧ во ста́дѣ.

Я дам покой и силу всем, кто устал».
 
ѩ҆́кѡ ѹ҆пои́хъ всѧ́кѹ дѹ́шѹ жа́ждѹщѹ и҆ всѧ́кѹ дѹ́шѹ а҆́лчѹщѹ насы́тихъ.

Услышав это, я, Иеремия, проснулся и взглянул вокруг. Прекрасен был тот сон.
 
Тогѡ̀ ра́ди воста́хъ ѿ сна̀ и҆ ви́дѣхъ, и҆ со́нъ мѝ сла́докъ бы́сть.

«Наступят дни, — говорит Господь, — когда Я помогу семье Израиля и Иудеи вырасти. Я помогу всем: их детям, их животным — как будто Я засеваю пашню и забочусь о всходах.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ всѣ́ю ї҆и҃лѧ и҆ ї҆ѹ́дѹ сѣ́мѧ человѣ́чо и҆ сѣ́мѧ ско́тское.

В прошлом Я следил за Израилем и Иудеей, но Я наблюдал за ними, чтобы со временем их погубить. Я уничтожил их и принёс им много бед, но теперь Я буду их опекать, чтобы взрастить их и сделать сильными. Так говорит Господь.
 
И҆ бѹ́детъ, ѩ҆́коже бдѣ́хъ на нѧ̀ потреби́ти и҆ ѡ҆ѕло́бити, та́кѡ бдѣ́ти бѹ́дѹ ѡ҆ ни́хъ, є҆́же созида́ти и҆ насажда́ти, речѐ гд҇ь.

Люди уже не скажут: „Ели отцы виноград незрелый, а оскомина у детей”.
 
Въ ты҄ѧ дни҄ не рекѹ́тъ ктомѹ̀: ѻ҆тцы̀ ѩ҆до́ша ки҄слаѧ, а҆ зѹ́бы дѣ́темъ ѡ҆ско́минишасѧ:

Но каждый человек умрёт только за свой грех, и оскомина будет у тех, кто ест незрелый виноград».
 
но кі́йждо свои́мъ грѣхо́мъ ѹ҆́мретъ, и҆ ѩ҆́дшемѹ ки҄слаѧ ѡ҆скоменѧ́тсѧ зѹ́бы є҆гѡ̀.

Господь сказал: «Приходит время, когда Я заключу новое соглашение с семьёй Израиля и с семьёй Иудеи.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ завѣща́ю до́мѹ ї҆и҃левѹ и҆ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ завѣ́тъ но́въ,

Это будет иное соглашение, отличное от того, которое Я заключил с их предками, когда Я взял их за руку и вывел из Египта. Но они нарушили это соглашение, хотя Я был их Господином».
 
не по завѣ́тѹ, є҆го́же завѣща́хъ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже є҆́мшѹ мѝ за рѹ́кѹ и҆́хъ, и҆звестѝ ѧ҆̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, ѩ҆́кѡ ті́и не пребы́ша въ завѣ́тѣ мое́мъ, и҆ а҆́зъ небрего́хъ и҆̀хъ, гл҃етъ гд҇ь.

«В будущем Я заключу с людьми Израиля новое соглашение, — говорит Господь, — Я вложу Своё учение в их головы и запишу его в их сердцах. Я буду их Богом, а они — Моим народом.
 
ѩ҆́кѡ се́й завѣ́тъ, є҆го́же завѣща́ю до́мѹ ї҆и҃левѹ по дне́хъ ѻ҆́нѣхъ, гл҃етъ гд҇ь: даѧ̀ зако́ны моѧ҄ въ мы́сли и҆́хъ, и҆ на сердца́хъ и҆́хъ напишѹ̀ ѧ҆̀, и҆ бѹ́дѹ и҆̀мъ въ бг҃а, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ мѝ въ лю́ди:

И им не надо будет учить соседей или родственников, чтобы те знали Господа, потому что все люди, от самого ничтожного до самого великого, будут знать Меня». Так говорит Господь: «Я прощу им всё плохое, что они совершили; Я забуду об их грехах».
 
и҆ не наѹчи́тъ кі́йждо бли́жнѧго своего̀ и҆ кі́йждо бра́та своего̀, глаго́лѧ: позна́й гд҇а: ѩ҆́кѡ всѝ позна́ютъ мѧ̀ ѿ ма́ла да́же и҆ до вели́кагѡ и҆́хъ: ѩ҆́кѡ мл҇тивъ бѹ́дѹ непра́вдамъ и҆́хъ и҆ грѣхо́въ и҆́хъ не помѧнѹ̀ ктомѹ̀.

Господь заставляет солнце днём светить, а ночью сиять луну и звёзды. Он заставляет кипеть моря так, что волны с грохотом бьются о берег. Господь Всемогущий — Его имя. Господь говорит:
 
А҆́ще вознесе́тсѧ не́бо на высотѹ̀, речѐ гд҇ь, и҆ а҆́ще смири́тсѧ и҆спо́дъ землѝ ни́зѹ, и҆ а҆́зъ не ѿве́ргѹ ро́да ї҆и҃лева ѡ҆ всѣ́хъ, ѩ҆̀же сотвори́ша, гл҃етъ гд҇ь.

«Потомки Израиля никогда народом быть не перестанут. Это случится, только если Я потеряю власть над солнцем, луной, звёздами и морем».
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь, да́вый со́лнце во свѣ́тъ днѐ, лѹнѹ̀ и҆ ѕвѣ́зды на свѣ́тъ но́щи, и҆ во́пль на мо́ри, и҆ возшѹмѣ́ша вѡ́лны є҆гѡ̀, гд҇ь вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Господь говорит: «Я никогда не отвергну потомков Израиля. Это было бы возможно, только если бы люди сумели измерить небо и изведать все секреты земных глубин. Только тогда отказался бы Я от потомков Израиля за все их грехи». Так говорит Господь.
 
А҆́ще премо́лкнѹтъ зако́ны сі́и ѿ лица̀ моегѡ̀, речѐ гд҇ь, то̀ и҆ ро́дъ ї҆и҃левъ преста́нетъ бы́ти ѩ҆зы́къ пред̾ лице́мъ мои́мъ во всѧ҄ дни҄.

«Приближаются дни, когда Иерусалим будет снова построен во имя Господа. Весь город будет восстановлен от башни Хананела до Угловых ворот.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, речѐ гд҇ь, и҆ сози́ждетсѧ гра́дъ гд҇еви ѿ столпа̀ а҆намеи́лѧ до вра́тъ ѹ҆го́лныхъ:

И мерная линия пройдёт от Угловых ворот до холма Гареба и повернёт к Гораху.
 
и҆ и҆зы́детъ размѣ́ренїе є҆гѡ̀ проти́вѹ є҆мѹ̀ до моги́лъ гари́въ, и҆ ѡ҆б̾и́метсѧ ѡ҆́крестъ и҆збра́ннымъ ка́менїемъ,

Вся долина, где были пепел и лежали мёртвые тела, станет святыней Господа, и все террасы в долине Кедрон, далеко до угла Конских ворот, тоже будут святыней Господней. И город Иерусалим никогда больше не будет разрушен или уничтожен».
 
и҆ всю̀ ю҆до́ль ме́ртвыхъ и҆ пе́пела, и҆ ве́сь а҆ссаримѡ́ѳъ да́же до водоте́чи ке́дрскїѧ, да́же до ѹ҆́гла ко́нїй вра́тъ восто́чныхъ, ѡ҆сщ҃е́нїе гд҇еви, и҆ ктомѹ̀ не и҆сто́ргнетсѧ и҆ не потреби́тсѧ да́же до вѣ́ка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.