Иеремия 33 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Весть от Господа пришла к Иеремии ещё раз, когда он был в темнице царского дворца.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и втори́цею, то́йже бѧ́ше є҆щѐ свѧ́занъ во дворѣ̀ темни́чнѣмъ, гл҃ѧ:

Господь сотворил землю и заботится о её безопасности. Имя Того, Кто создал землю, — Господь. Он говорит:
 
та́кѡ речѐ гд҇ь, творѧ́й зе́млю и҆ ѹ҆строѧ́ѧй ю҆̀, є҆́же и҆спра́вити ю҆̀, гд҇ь и҆́мѧ є҆мѹ̀:

«Иудея, молись Мне, и Я отвечу тебе. Я открою тебе тайну, которую ты не знала раньше.
 
возопі́й ко мнѣ̀, и҆ ѿвѣща́ю тѝ и҆ возвѣщѹ̀ тебѣ̀ вели҄каѧ и҆ крѣ҄пкаѧ, и҆́хже не разѹмѣ́лъ є҆сѝ.

Господь, Бог Израиля, говорит о домах в Иерусалиме и о царских дворцах Иудеи: „Враг разрушит эти дома и дворцы и поставит валы у городских стен. Враг мечом покорит эти города.
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ ѡ҆ домѣ́хъ гра́да сегѡ̀ и҆ ѡ҆ хра́мѣхъ царѧ̀ ї҆ѹ́дина, расте́рзанныхъ на ѻ҆стро́ги и҆ на забра҄ла,

Жители Иерусалима творят множество беззаконий, поэтому Я разгневан. Я отвернулся от них и многих из них Я лишу жизни. Вавилонская армия придёт воевать с Иерусалимом, и в иерусалимских домах погибнут многие.
 
є҆́же проти́витисѧ ко халде́ємъ, и҆ напо́лню є҆го̀ ме́ртвыми человѣ҄ки, и҆̀хже порази́хъ во гнѣ́вѣ мое́мъ и҆ въ ѩ҆́рости мое́й, и҆ ѿврати́хъ лицѐ моѐ ѿ ни́хъ всѣ́хъ ра́ди ѕло́бъ и҆́хъ.

Но затем Я излечу этих людей и позволю им наслаждаться покоем и миром.
 
Сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на нѧ̀ срастѣ́нїе ѩ҆́звы и҆ и҆сцѣле́нїе, и҆ и҆зврачѹ́ю ѧ҆̀ и҆ ѩ҆влю̀ и҆̀мъ, є҆́же слѹ́шати, и҆ и҆сцѣлю̀ ѧ҆̀ и҆ сотворю̀ и҆̀мъ ми́ръ и҆ вѣ́рѹ:

Я снова принесу добро Израилю и Иудее, Я сделаю эти народы сильными, как прежде.
 
и҆ ѡ҆бращѹ̀ преселе́нїе ї҆ѹ́дино и҆ преселе́нїе ї҆и҃лево, и҆ сограждѹ̀ ѧ҆̀, ѩ҆́коже и҆ пре́жде,

Они грешили против Меня, но Я смою эти грехи. Они восставали против Меня, но Я их прощу.
 
и҆ ѡ҆чи́щѹ ѧ҆̀ ѿ всѣ́хъ непра́вдъ и҆́хъ, и҆́миже согрѣши́ша мѝ, и҆ мл҇тивъ бѹ́дѹ всѣ҄мъ непра́вдамъ и҆́хъ, и҆́миже ѿстѹпи́ша ѿ менє̀.

Иерусалим снова будет прекрасным и счастливым городом, и другие народы будут его восхвалять. Это произойдёт, когда все люди узнают о тех благах, которые будут в Иерусалиме. Они увидят всё то, что Я делаю для Иерусалима.
 
И҆ бѹ́детъ въ весе́лїе и҆ во хвалѹ̀ и҆ въ вели́чїе всѣ҄мъ лю́демъ землѝ, и҆̀же ѹ҆слы́шатъ всѧ҄ благѡты̀, ѩ҆̀же а҆́зъ сотворю̀ и҆̀мъ, и҆ ѹ҆боѧ́тсѧ, и҆ ѡ҆горча́тсѧ ѡ҆ всѣ́хъ благота́хъ и҆ ѡ҆ все́мъ ми́рѣ, є҆го́же а҆́зъ сотворю̀ и҆̀мъ.

Вы говорите, что ваша страна — бесплодная пустыня, где нет ни животных, ни людей, и тихо теперь на улицах Иерусалима и во всех городах Иудеи. Но скоро там будет шумно:
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: є҆щѐ ѹ҆слы́шитсѧ въ се́мъ мѣ́стѣ, ѡ҆ не́мже вы̀ глаго́лете: пѹ́сто є҆́сть ѿ человѣ҄къ и҆ ѿ скѡ́тъ, во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма, ѡ҆пѹстѣ́вшихъ, поне́же нѣ́сть человѣ́ка, ни скота̀,

опять будут слышны звуки радости и счастья, счастливые голоса женихов и невест, голоса людей, несущих дары в храм Господа. Эти люди скажут: „Прославляйте Господа Всемогущего, потому что любовь Его вечна!” Так скажут люди, потому что Я снова принесу добро народу Иудеи. Я сделаю их такими, какими они были прежде”».
 
гла́съ весе́лїѧ и҆ гла́съ ра́дости, гла́съ жениха̀ и҆ гла́съ невѣ́сты, гла́съ глаго́лющихъ: и҆сповѣ́дайтесѧ гд҇еви вседержи́телю, ѩ҆́кѡ бл҃гъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀: и҆ принесѹ́тъ да́ры похвале́нїѧ въ до́мъ гд҇ень, ѩ҆́кѡ возвращѹ̀ всѐ преселе́нїе землѝ тоѧ̀ по пре́жнемѹ, речѐ гд҇ь.

Господь Всемогущий говорит: «Эта земля опустела, нет там ни людей, ни животных, но народы заселят города Иудеи, и пастухи приведут свои стада на мирные пастбища, чтобы отдохнуть.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ: є҆щѐ бѹ́дѹтъ на се́мъ мѣ́стѣ пѹстѣ́мъ, за є҆́же не бы́ти человѣ́кѹ, ни скотѹ̀, во всѣ́хъ градѣ́хъ є҆гѡ̀ ѡ҆бита҄лища пастѹхѡ́въ пасѹ́щихъ ѻ҆́вцы,

Пастухи будут пересчитывать овец, когда те будут идти перед ними, и весь народ будет повсюду считать овец: и в холмистой местности, и в западных предгорьях, и в Негеве, и во всех других городах». Праведная «Отрасль»
 
во градѣ́хъ го́рнихъ и҆ во градѣ́хъ по́льныхъ, и҆ во градѣ́хъ наге́въ и҆ въ землѝ венїамі́ни, и҆ во ѡ҆кре́стныхъ ї҆ер҇ли́ма и҆ во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ, є҆щѐ по́йдѹтъ ѻ҆́вцы къ рѹцѣ̀ и҆счислѧ́ющагѡ, гл҃етъ гд҇ь.

Вот весть от Господа: «Я дал обещание народам Израиля и Иудеи, и вот приходит время Мне его исполнить.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, речѐ гд҇ь, и҆ возста́влю сло́во бл҃го, є҆́же гл҃ахъ къ до́мѹ ї҆и҃левѹ и҆ къ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ.

Настанет время, и Я выращу праведную „Отрасль” из семьи Давида, которая принесёт всей стране праведность и добро.
 
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ и҆ въ то̀ вре́мѧ произрасти́ти сотворю̀ даві́дѹ ѿра́сль пра́вды, и҆ сотвори́тъ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ на землѝ.

В те времена спасутся люди Иудеи и будет мирно жить Иерусалим. „Господь — Праведность Наша” — таково имя этой Отрасли».
 
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ сп҃се́нъ бѹ́детъ ї҆ѹ́да, и҆ ї҆ер҇ли́мъ пребѹ́детъ въ наде́жди: и҆ сїѐ є҆́сть и҆́мѧ, и҆́мже нарекѹ́тъ є҆го̀: гд҇ь првднъ на́шъ.

Господь говорит: «Потомок из рода Давида будет всегда сидеть на троне и управлять семьёй Израиля.
 
Та́кѡ бо речѐ гд҇ь: не ѡ҆скѹдѣ́етъ ѿ даві́да мѹ́жъ сѣдѧ́й на престо́лѣ до́мѹ ї҆и҃лева:

И всегда священники из рода Левия, которые будут стоять передо Мной, будут подносить жертвы всесожжения и хлебное приношение».
 
и҆ ѿ жерцє́въ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ не поги́бнетъ мѹ́жъ ѿ лица̀ моегѡ̀, приносѧ́й всесожжє́нїѧ и҆ да́ръ и҆ творѧ́й жє́ртвы по всѧ҄ дни҄.

И пришла к Иеремии весть от Господа.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и гл҃ѧ:

Господь сказал: «Есть у Меня соглашение с днём и ночью, чтобы конца им не было вовеки, и этот договор тебе не изменить. День и ночь всегда будут наступать в своё время! Если бы ты смог изменить это,
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: мо́жетъ ли разори́тисѧ завѣ́тъ мо́й со дне́мъ и҆ завѣ́тъ мо́й съ но́щїю, є҆́же не бы́ти дню̀ и҆ но́щи во вре́мѧ своѐ;

то тогда бы ты смог изменить Моё соглашение с Давидом и левитами, и потомки Давида не были бы царями, и потомки Левия не были бы священниками.
 
то̀ и҆ завѣ́тъ мо́й разори́тсѧ съ даві́домъ рабо́мъ мои́мъ, є҆́же не бы́ти ѿ негѡ̀ сы́нѹ ца́рствѹющѹ на престо́лѣ є҆гѡ̀, и҆ съ леѵї҄ты и҆ свѧщє́нники рабы҄ мои́ми.

Но Я дам большое потомство слуге Моему Давиду и роду Левия. Их будет столько, сколько звёзд в небе, которые не счесть; столько, сколько песка морского, который неизмерим».
 
ѩ҆́коже сочтє́ны бы́ти не мо́гѹтъ ѕвѣ́зды небє́сныѧ, ни и҆змѣ́ренъ бы́ти песо́къ морскі́й, та́кѡ ѹ҆мно́жѹ сѣ́мѧ раба̀ моегѡ̀ даві́да и҆ леѵі́ты слѹжи́тєли моѧ҄.

Иеремия услышал такую весть от Господа:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и гл҃ѧ:

«Иеремия, слышал ли ты, как люди говорят о том, что Господь отвернулся от двух народов: от Израиля и Иудеи. Они говорят, что Господь избрал этих людей, но сейчас Он даже не считает их народом».
 
є҆да̀ не ви́дѣлъ є҆сѝ, что̀ реко́ша лю́дїе сі́и, глаго́люще: два̀ нарѡ́да, и҆̀хже и҆збра̀ гд҇ь, и҆ сѐ, ѿве́рже ѧ҆̀: и҆ преѡгорчи́ша люді́й мои́хъ, (сегѡ̀ ра́ди) ѩ҆́кѡ да не бѹ́детъ ктомѹ̀ наро́дъ пред̾ ни́ми;

Господь сказал: «Если бы Мои заветы о дне и о ночи не продолжились и Я бы не сотворил законы для неба и для земли, тогда, возможно, Я бы покинул этих людей.
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: не положи́хъ ли ѹ҆̀бо завѣ́та моегѡ̀ междѹ̀ дне́мъ и҆ но́щїю и҆ зако́нѡвъ небесѝ и҆ землѝ;

Тогда Я отвернулся бы от потомков Иакова и не позволил бы потомкам Давида править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Я буду милосерден к этому народу и вновь их благами Своими одарю».
 
Тогда̀ и҆ сѣ́мѧ ї҆а́кѡвле и҆ даві́да раба̀ моего̀ ѿве́ргѹ, є҆́же не прїѧ́ти ѿ сѣ́мене є҆гѡ̀ кнѧзе́й сѣ́мене а҆враа́ма и҆ ї҆саа́ка и҆ ї҆а́кѡва: ѩ҆́кѡ па́ки возвращѹ̀ плѣ́нъ и҆́хъ и҆ поми́лѹю и҆̀хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.