Иеремия 40 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Весть от Господа пришла к Иеремии в городе Рама после того, как он был освобождён. Навузардан, командир телохранителей вавилонского царя, нашёл Иеремию в Раме, закованным в цепи. Он находился вместе со всеми пленниками Иерусалима и Иудеи, которых отправляли в Вавилон.
 
Сло́во бы́вшее ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а, повнегда̀ ѿпѹстѝ є҆го̀ навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ и҆з̾ ра́мы, є҆гда̀ взѧ̀ є҆го̀ свѧ́занаго пѹ҄ты ѿ среды̀, ѿ ї҆ер҇ли́ма и҆ ѿ ї҆ѹ́ды преселе́нїѧ, ведо́мыхъ въ вавѷлѡ́нъ.

Когда Навузардан нашёл Иеремию, он сказал ему: «Иеремия, Господь, твой Бог, навлёк несчастье на эту землю.
 
И҆ взѧ̀ є҆го̀ а҆рхїмагі́ръ и҆ речѐ є҆мѹ̀: гд҇ь бг҃ъ тво́й согл҃алъ є҆́сть ѕла҄ѧ сїѧ҄ на мѣ́сто сїѐ:

И теперь Господь сделал так, как ты предвещал. Эти несчастья случились потому, что вы, люди Иудеи, грешили против Господа и не подчинились Ему.
 
и҆ приведѐ, и҆ сотворѝ гд҇ь, ѩ҆́коже речѐ, занѐ согрѣши́сте є҆мѹ̀ и҆ не послѹ́шасте гла́са є҆гѡ̀, и҆ бы́сть ва́мъ глаго́лъ се́й.

Но теперь, Иеремия, я освобождаю тебя, я снимаю цепи с запястий твоих, и если ты хочешь пойти со мной в Вавилон, то я буду о тебе постоянно заботиться. Но если не хочешь идти в Вавилон, то оставайся. Вся страна находится в твоём распоряжении, иди куда захочешь.
 
И҆ сѐ, нн҃ѣ разрѣши́хъ тѧ̀ ѿ ѹ҆́зъ, ѩ҆̀же на рѹкѹ̀ твоє́ю: а҆́ще тѝ є҆́сть добро̀ и҆тѝ со мно́ю въ вавѷлѡ́нъ, поидѝ, и҆ положѹ̀ ѻ҆́чи моѝ на тѧ̀: а҆́ще же нѝ, ѡ҆ста́ни здѣ̀: сѐ, всѧ̀ землѧ̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ є҆́сть: что̀ и҆зво́лиши, и҆ а҆́може восхо́щеши и҆тѝ, та́мѡ и҆дѝ:

Если ты пожелаешь, то возвращайся к Годолии, сыну Ахикама, чей отец Шафан, которого вавилонский царь назначил губернатором над городами Иудеи. Иди и живи среди его людей или отправляйся туда, куда тебе хочется». Тогда Навузардан дал Иеремии еду, подарки и разрешил ему уйти.
 
и҆ возврати́сѧ ко годолі́и, сы́нѹ а҆хїка́мовѹ, сы́нѹ сафа́ню, є҆го́же поста́ви ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ землѝ ї҆ѹ́динѣ, и҆ живѝ съ ни́мъ средѣ̀ люді́й, во всѣ́хъ благи́хъ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, є҆́же ходи́ти, и҆ ходѝ. И҆ дадѐ є҆мѹ̀ а҆рхїмагі́ръ пи́щѹ и҆ да́ры и҆ ѿпѹстѝ є҆го̀.

Иеремия отправился к Годолии, сыну Ахикама, в Мицфу, где и находился среди тех, кому было позволено остаться в Иудейской земле.
 
И҆ прїи́де ї҆еремі́а ко годолі́и сы́нѹ а҆хїка́мовѹ въ массифа́ѳъ и҆ сѣ́де средѣ̀ люді́й свои́хъ ѡ҆ста́вшихсѧ на землѝ.

Воины из армии Иудеи, командиры и солдаты ещё находились в стране, когда был разрушен Иерусалим. Они узнали, что вавилонский царь назначил Годолию, сына Ахикама, ответственным за всех, кто был оставлен в Иудее: самых бедных мужчин, женщин, детей, которые не были угнаны в Вавилон.
 
И҆ є҆гда̀ ѹ҆слы́шаша всѝ воевѡ́ды си́лы ѩ҆́же на селѣ̀, ті́и и҆ си҄лы и҆́хъ, ѩ҆́кѡ поста́вилъ є҆́сть ца́рь вавѷлѡ́нскїй годолі́ю сы́на а҆хїка́мова (властели́на) над̾ земле́ю, и҆ ѩ҆́кѡ предадѐ є҆мѹ̀ мѹ́жы и҆ жєны̀ и҆ дѣ́ти, и҆ ѿ ѹ҆бо́гихъ землѝ, и҆̀же не преведе́ни бы́ша въ вавѷлѡ́нъ:

И все эти воины пришли к Годолии в Мицфу. Среди них были Измаил, сын Нефании, Иоханан и его брат Ионафан, сыновья Карея, Сераия, сын Фанасмефа, сыновья Офи из Нетофафы, Иазания, сын маахитянина, и люди, которые им служили.
 
прїидо́ша ко годолі́и въ массифа́ѳъ ї҆сма́илъ сы́нъ наѳані́инъ и҆ ї҆ѡана́нъ, и҆ ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ карі́евъ и҆ саре́а сы́нъ ѳанаеме́ѳовъ, и҆ сы́нове ѡ҆фѝ, и҆̀же бѣ́ша и҆з̾ нетѡфа́ѳы, и҆ ї҆езоні́а сы́нъ маха́ѳы, ті́и и҆ мѹ́жїе и҆́хъ.

Годолия, сын Ахикама, чей отец был Шафан, поклялся, что их воины и слуги будут в безопасности. Он сказал: «Не бойтесь вавилонян. Оставайтесь здесь и служите вавилонскому царю. Тогда с вами ничего не случится.
 
И҆ клѧ́тсѧ и҆̀мъ годолі́а и҆ мѹжє́мъ и҆́хъ, глаго́лѧ: не ѹ҆бо́йтесѧ ѿ лица̀ ѻ҆́трѡкъ халде́йскихъ: всели́тесѧ на землѝ и҆ слѹжи́те царю̀ вавѷлѡ́нскѹ, и҆ лѹ́чше ва́мъ бѹ́детъ:

Я лично буду жить в Мицфе, я буду отвечать за вас перед халдеями, которые сюда приходят. Эту заботу оставьте мне, а сами собирайте фрукты, делайте вино и масло, собирайте всё это в сосуды, и живите в городах, которые вы заняли».
 
и҆ сѐ, а҆́зъ сѣжѹ̀ въ массифа́ѳѣ, ста́ти проти́вѹ лицѹ̀ халде́йскѹ, и҆̀же а҆́ще прїи́дѹтъ на ва́съ: вы́ же собери́те вїно̀ и҆ ѻ҆во́щь, и҆ собери́те ма́сло, и҆ влі́йте въ сосѹ́ды своѧ҄, и҆ всели́тесѧ во гра́ды, ѩ҆̀же ѹ҆держа́сте.

Все люди Иудеи, находившиеся как в землях Моава, Аммона и Едома, так и во всех других землях, узнали, что вавилонский царь оставил некоторых людей в Иудее и назначил губернатором над ними Годолию, сына Ахикама, чей отец был Шафан.
 
И҆ всѝ ї҆ѹде́є, и҆̀же въ землѝ мѡа́вли и҆ въ сынѣ́хъ а҆ммѡ́нихъ, и҆ и҆̀же во ї҆дѹме́и и҆ и҆̀же во все́й землѝ, ѹ҆слы́шаша, ѩ҆́кѡ да́лъ є҆́сть ца́рь вавѷлѡ́нскїй ѡ҆ста́нокъ во ї҆ѹ́дѣ и҆ ѩ҆́кѡ поста́вилъ є҆́сть над̾ ни́ми годолі́ю сы́на а҆хїка́мова, сы́на сафа́нова.

Услышав эту новость, они вернулись на земли Иудеи и пришли к Годолии в Мицфу из всех земель, по которым они были разбросаны. Придя обратно, они собрали большой урожай и сделали много вина.
 
И҆ прїидо́ша всѝ ї҆ѹде́є ѿ всѣ́хъ мѣ́стъ, въ нѧ́же бѧ́хѹ ѹ҆бѣ́гли, и҆ прїидо́ша ко годолі́и въ зе́млю ї҆ѹ́динѹ въ массифа́ѳъ, и҆ собра́ша вїно̀ и҆ ѻ҆во́щь и҆ ма́сло мно́го ѕѣлѡ̀.

Иоханан, сын Карея, и другие командиры армии Иудеи, которые всё ещё были в поле, пришли к Годолии в Мицфу.
 
Ї҆ѡана́нъ же сы́нъ карі́евъ и҆ всѝ воевѡ́ды си́лы, и҆̀же на се́лѣхъ, прїидо́ша ко годолі́и въ массифа́ѳъ

Иоханан и другие офицеры, бывшие с ним в поле, обратились к Годолии с такими словами: «Знаешь ли ты, что Ваалис, царь Аммона, хочет тебя убить? Он послал Измаила, сына Нефании, чтобы тот убил тебя». Но Годолия, сын Ахикама, им не поверил.
 
и҆ реко́ша є҆мѹ̀: вѣ́си ли, ѩ҆́кѡ велїса̀ ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ посла̀ къ тебѣ̀ ї҆сма́ила сы́на наѳані́ева порази́ти дѹ́шѹ твою̀; И҆ не вѣ́рова и҆̀мъ годолі́а сы́нъ а҆хїка́мль.

Затем Иоханан, сын Карея, разговаривал с Годолией наедине. Он сказал: «Позволь мне пойти и убить Измаила, сына Нефании, об этом никто не узнает. Мы не должны позволить Измаилу убить тебя; из-за этого все люди Иудеи, собравшиеся вокруг тебя, могут опять разойтись по разным землям, и тогда те из иудеев, кто выжил, будут потеряны».
 
Ї҆ѡана́нъ же сы́нъ карі́евъ речѐ ко годолі́и ѡ҆́тай въ массифа́ѳѣ, глаго́лѧ: да и҆дѹ̀ ѹ҆́бѡ и҆ побїю̀ ї҆сма́ила, сы́на наѳані́ина: и҆ никто́же да ѹ҆вѣ́сть, да не ка́кѡ порази́тъ дѹ́шѹ твою̀, и҆ разсы́плетсѧ ве́сь ї҆ѹ́да со́браный къ тебѣ̀, и҆ поги́бнетъ ѡ҆ста́нокъ ї҆ѹ́динъ.

Но Годолия, сын Ахикама, ответил Иоханану, сыну Карея: «Не убивай Измаила, потому что всё, что ты сказал о нём, — неправда».
 
И҆ речѐ годолі́а ко ї҆ѡана́нѹ сы́нѹ карі́евѹ: не сотворѝ дѣ́ла сегѡ̀, ѩ҆́кѡ лжѹ̀ ты̀ глаго́леши на ї҆сма́ила.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.