Иеремия 46 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Эти вести пришли к пророку Иеремии о разных народах.
 
1 Сло́во, є҆́же бы́сть ко ї҆еремі́и про҇ро́кѹ ѿ гд҇а на ѩ҆зы́ки,

Вот весть о Египте, о войске фараона Нехао, египетского царя. Его армия была побеждена в городе Кархемис, расположенном на берегу Евфрата. Вавилонский царь Навуходоносор победил фараона Нехао в городе Кархемис на четвёртом году царствования иудейского царя Иоакима, сына царя Иосии. Вот весть Господа о Египте:
 
ко є҆гѵ́птѹ проти́вѹ си́лы фараѡ́на нехаѡ̀ царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ, и҆́же бы́сть над̾ рѣко́ю є҆ѵфра́томъ во кархамі́сѣ, є҆го́же поразѝ навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ ї҆ѡакі́ма сы́на ї҆ѡсі́ина, царѧ̀ ї҆ѹ́дина.

«Приготовьте щиты, от большого до малого, и выступайте в поход.
 
Возми́те ѻ҆рѹ́жїе и҆ щиты̀ и҆ и҆ди́те на бра́нь,

Всадники, седлайте коней, наденьте шлемы и латы, наточите копья и вступайте в сражение.
 
ѡ҆сѣдла́йте ко́ни и҆ всѣда́йте, вса́дницы, и҆ ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, ѹ҆ста́вите ко́пїѧ и҆ ѡ҆блецы́тесѧ въ брѡнѧ̀ ва́шѧ.

Что вижу Я? Что армия испугана. Бегут солдаты, и самые смелые побеждены. Они бегут без оглядки, их опасность окружает». Так сказал Господь.
 
Что̀ ѹ҆́бѡ ви́дѣхъ и҆̀хъ страшли́выхъ и҆ хребты̀ ѡ҆браща́ющихъ; крѣ́пцыи и҆́хъ и҆зби́ти, побѣго́ша ско́рѡ и҆ не ѡ҆зрѣ́шасѧ вспѧ́ть, ѿвсю́дѹ стра́хъ, гл҃етъ гд҇ь.

«Быстрые не смогут убежать, не спасутся сильные. Споткнувшись, они упадут, и всё это произойдёт на севере, возле Евфрата.
 
Не ѹ҆тече́тъ ле́гкїй, нижѐ возмо́жетъ и҆зба́витисѧ крѣ́пкїй на полѹ́нощь: бли́з̾ рѣкѝ є҆ѵфра́та побѣжде́ни сѹ́ть и҆ падо́ша.

Кто движется словно Нил, кто движется подобно быстрой и могучей реке?
 
Кто̀ є҆́сть то́й, и҆́же ѩ҆́кѡ рѣка̀ восхо́дитъ, и҆ ѩ҆́кѡ рѣ́ки воздви́жѹтсѧ вѡ́лны є҆гѡ̀;

Это Египет поднимается словно полноводный Нил. Это Египет наступает как стремительная река и говорит: „Я всю землю покрою, разрушу все города”.
 
Во́ды є҆гѵ́пта а҆́ки рѣка̀ взы́дѹтъ, и҆ а҆́ки рѣка̀ восколе́блютсѧ во́ды є҆гѡ̀. И҆ речѐ: взы́дѹ и҆ покры́ю зе́млю, и҆ погѹблю̀ гра́дъ и҆ живѹ́щыѧ въ не́мъ.

Мчитесь, всадники, на битву, возницы, направляйте в атаку свои колесницы. Воины Куша и Фута, держите щиты, лучники из Лидии, туже луки натягивайте!
 
Возсѧ́дите на ко́ни и҆ ѹ҆стро́йте колесни҄цы, и҆зыди́те, си́льнїи мѹ́ринстїи, и҆ лївѵ́ане воѡрѹже́ннїи щита́ми, и҆ лѵ́дѧне, взы́дите налѧца́юще лѹ́къ.

Но в тот день Господь Всемогущий одержит победу и по заслугам воздаст врагам. Будет разить меч до тех пор, пока всё не кончится, пока не утолит он жажду крови, потому что это есть жертва Господа Всемогущего в северной земле возле реки Евфрат.
 
Де́нь се́й гд҇а бг҃а вседержи́телѧ, де́нь ѿмще́нїѧ, да ѿмсти́тъ врагѡ́мъ свои҄мъ, и҆ пожре́тъ ѧ҆̀ ме́чь гд҇ень и҆ насы́титсѧ и҆ ѹ҆пїе́тсѧ кро́вїю и҆́хъ, ѩ҆́кѡ же́ртва гд҇ѹ вседержи́телю въ землѝ полѹ́нощнѣй, бли́з̾ рѣкѝ є҆ѵфра́та.

Иди в Галаад, Египет, и возьми себе в той земле лекарства, но как бы много их ни было, они не помогут тебе, тебе исцеления не будет.
 
Взы́ди въ галаа́дъ и҆ возмѝ риті́нѹ, дѣ́во, дщѝ є҆гѵ́петска! всѹ́е ѹ҆мно́жила є҆сѝ врачєва́нїѧ твоѧ҄, и҆ цѣльбы̀ нѣ́сть тебѣ̀.

Твой плач услышат народы, по всей земле будет слышен твой плач. Один смелый столкнётся с другим смелым, и оба падут».
 
Ѹ҆слы́шаша ѩ҆зы́цы гла́съ {Є҆вр.: срамотѹ̀.}, и҆ пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: ѩ҆́кѡ си́льный срѣ́тесѧ съ си́льнымъ, и҆ ѻ҆́ба вкѹ́пѣ и҆знемого́ста и҆ падо́ста.

Эта весть, которую Господь сказал Иеремии, о Навуходоносоре, наступающем на Египет.
 
Сло́во, є҆́же гл҃а гд҇ь ко ї҆еремі́и про҇ро́кѹ ѡ҆ се́мъ: ѩ҆́кѡ и҆мѣ̀ прїитѝ навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй и҆ порази́ти зе́млю є҆гѵ́петскѹ.

«Иеремия, объяви эту весть в Египте, Мигдоле, Нофе и в Тафнисе: „Будьте готовы к войне, потому что ни одного человека вокруг не пощадят мечи”.
 
Возвѣсти́те є҆гѵ́птѹ и҆ разгласи́те во магда́лѹ, и҆ возопі́йте во мемфі́сѣ и҆ во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и҆ ѹ҆гото́висѧ, ѩ҆́кѡ пожре́тъ ме́чь сїѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆́крестъ тебє̀ сѹ́ть.

Будут убиты, Египет, твои сильные воины, они устоять не смогут, потому что Господь собьёт их с ног.
 
Почто̀ ѹ҆бѣжа̀ ѿ тебє̀ а҆́пїсъ; теле́цъ и҆збра́нный тво́й не пребы́сть, ѩ҆́кѡ гд҇ь разрѹшѝ є҆го̀.

Они, спотыкаясь, будут друг на друга падать и говорить: „Вставай, скорее возвратимся к нашему народу. Давай вернёмся на родину свою, ведь враг сильнее нас, и мы должны отступить”.
 
И҆ мно́жество твоѐ и҆знемо́же и҆ падѐ, и҆ кі́йждо ко бли́жнемѹ своемѹ̀ глаго́лахѹ: воста́нимъ и҆ возврати́мсѧ къ лю́демъ на́шымъ и҆ въ зе́млю рожде́нїѧ на́шегѡ ѿ лица̀ меча̀ є҆́ллинскагѡ.

Они на родине скажут: „Фараон, царь Египта, — всего лишь пустой шум, так как время славы его прошло”.
 
Назови́те и҆́мѧ фараѡ́на нехаѡ̀ царѧ̀ є҆гѵ́петска, смѧте́нїе преведѐ вре́мѧ.

Вот весть от Царя, Чьё имя Господь Всемогущий: „Я обещаю, и это так же верно, как то, что Я жив, что могущественный правитель придёт. Он будет подобен высоким горам Фавор или Кармел, возвышающимся среди холмов.
 
Живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ цр҃ь, гд҇ь вседержи́тель и҆́мѧ є҆гѡ̀: и҆́бо, ѩ҆́коже ѳавѡ́ръ на гора́хъ и҆ ѩ҆́коже карме́ль въ мо́ри, прїи́детъ.

Вещи свои собирайте, люди Египта, готовьтесь к плену, потому что Мемфис превратится в руины, и никого не останется в живых в разрушенном городе.
 
Сосѹ́ды плѣне́нїѧ сотворѝ себѣ̀, живѹ́щаѧ дщѝ є҆гѵ́петска, ѩ҆́кѡ мемфі́съ въ запѹстѣ́нїе бѹ́детъ, и҆ нарече́тсѧ, ѹ҆вы̀! и҆ не бѹ́дѹтъ въ не́мъ жи́ти.

Египет подобен прекрасной тёлке, но с севера ей угрожает жалящий слепень.
 
Ю҆́ница (и҆збра́нна и҆) ѹ҆кра́шена є҆гѵ́петъ, разоре́нїе ѿ полѹ́нощи прїи́де на ню̀,

Наёмники твоей армии, Египет, похожи на жирных тельцов. Они побегут, они устоять не смогут во время битвы. Близится время их погибели, их скорое ждёт наказание.
 
и҆ нає́мницы є҆гѡ̀, живѹ́щїи посредѣ̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́коже телцы̀ тѹ́чнїи пита́еми въ не́мъ: занѐ и҆ ті́и ѡ҆брати́шасѧ и҆ побѣго́ша вкѹ́пѣ, и҆ не мого́ша ста́ти, ѩ҆́кѡ де́нь поги́бели и҆́хъ прїи́де на нѧ̀ и҆ вре́мѧ ѿмще́нїѧ и҆́хъ.

Египет словно шипящая змея, пытающаяся уползти. Враг всё ближе и ближе подходит, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги нападут на Египет с топорами, и порубят его, как дровосеки рубят лес”».
 
Гла́съ и҆́хъ, ѩ҆́коже ѕмі́а звизда́ющагѡ, поне́же съ си́лою по́йдѹтъ, со сѣки́рами прїи́дѹтъ на него̀.

Господь говорит: «Порубят они египетский лес, в котором хотя и много деревьев, но все они падут под лезвием топора. Солдат противника больше, чем саранчи, их не счесть.
 
ѩ҆́кѡ дре́вїе сѣкѹ́ще посѣкѹ́тъ лѣ́съ є҆гѡ̀, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: и҆́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жишасѧ па́че прѹ́гѡвъ, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ числа̀.

Падёт позор на Египет, враг с севера его победит».
 
Посра́мленна є҆́сть дщѝ є҆гѵ́петска и҆ дана̀ въ рѹ́цѣ лю́демъ полѹ́нѡщнымъ.

Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Скоро Я накажу Амона, бога Фебеса. Я накажу фараона, Египет и его богов. Я накажу царей Египта и всех, кто надежды на фараона возлагает.
 
Речѐ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ посѣщѹ̀ на а҆ммѡ́на сы́на є҆ѧ̀, и҆ на фараѡ́на и҆ на є҆гѵ́петъ, и҆ на бо́ги є҆гѡ̀ и҆ на цари҄ є҆гѡ̀, и҆ на фараѡ́на и҆ на ѹ҆пова́ющыѧ на́нь,

Я предам их в руки врагов, которые хотят их убить. Я отдам их Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Долго Египет жил в мире, и после всех этих бед он снова будет мирно жить». Так говорит Господь.
 
и҆ да́мъ и҆̀хъ въ рѹ́цѣ и҆́щѹщихъ дѹшѝ и҆́хъ, и҆ въ рѹкѹ̀ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска, и҆ въ рѹ́цѣ слѹ́гъ є҆гѡ̀: и҆ посе́мъ поживѹ́тъ ѩ҆́коже и҆ пе́рвѣе, гл҃етъ гд҇ь.

«Не бойся, раб Мой, Иаков, не бойся, Израиль! Тебя Я спасу из далёких мест, уберегу детей твоих от жителей тех стран, где они находились в плену. Тогда будет мир у Иакова, и будет он жить спокойно, и никто его больше не будет страшить».
 
Ты́ же не ѹ҆бо́йсѧ, ра́бе мо́й ї҆а́кѡве, ни ѹ҆страша́йсѧ, ї҆и҃лю: се́ бо, а҆́зъ тебѐ спасе́на сотворю̀ и҆здале́ча и҆ сѣ́мѧ твоѐ ѿ землѝ плѣне́нїѧ и҆́хъ: и҆ возврати́тсѧ ї҆а́кѡвъ и҆ почі́етъ и҆ благоѹспѣ́етъ, и҆ не бѹ́детъ ѹ҆страша́ѧй є҆го̀.

Господь говорит: «Иаков, слуга Мой, не бойся, потому что Я всегда с тобой. Я истреблю все народы в землях, куда ты был изгнан, однако тебя не уничтожу Я. За всё плохое ты должен быть наказан. Тебя Я накажу по заслугам, но буду к тебе справедлив».
 
Не бо́йсѧ, ра́бе мо́й ї҆а́кѡве, гл҃етъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ съ тобо́ю є҆́смь а҆́зъ: ѩ҆́кѡ сотворю̀ сконча́нїе во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же и҆зверго́хъ тѧ̀, тебе́ же не сотворю̀ ѡ҆скѹдѣ́ти, но накажѹ́ тѧ сѹдо́мъ и҆ ѡ҆безвинѧ́ѧ не ѡ҆безвиню́ тѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.