Иеремия 52 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны.
 
Сѹ́щѹ два́десѧти и҆ є҆ди́номѹ лѣтѹ̀ седекі́и, внегда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ є҆динона́десѧть лѣ́тъ: и҆ и҆́мѧ ма́тери є҆гѡ̀ а҆мїта́ль, дщѝ ї҆еремі́ина, ѡ҆ ловны̀.

Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. Господу не нравилось всё то, что делал Седекия.
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гд҇нима по всемѹ̀, є҆ли́кѡ творѧ́ше ї҆ѡакі́мъ:

Великое несчастье случилось с народами Иерусалима и Иудеи, так как Господь разгневался на них. В конце концов Он отверг от Себя жителей Иерусалима и Иудеи. Седекия восстал против вавилонского царя.
 
ѩ҆́кѡ ѩ҆́рость гд҇нѧ бы́сть на ї҆ер҇ли́мъ и҆ на ї҆ѹ́дѹ, до́ндеже ѿве́рже и҆̀хъ ѿ лица̀ своегѡ̀: и҆ ѿстѹпѝ седекі́а ѿ царѧ̀ вавѷлѡ́нска.

Поэтому Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца на девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города.
 
И҆ бы́сть въ девѧ́тое лѣ́то ца́рства є҆гѡ̀, въ десѧ́тый мц҇ъ, въ десѧ́тый де́нь мц҇а, прїи́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѡ҆блего́ша є҆го̀ и҆ сотвори́ша ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ ѻ҆стро́гъ ѿ четвероѹго́лныхъ ка́менїй.

Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии.
 
И҆ бы́сть во ѡ҆блеже́нїи гра́дъ да́же до первагѡна́десѧте лѣ́та ца́рства седекі́ина.

Голод в городе становился сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды.
 
Мц҇а же четве́ртагѡ въ девѧ́тый де́нь, ѹ҆тверди́сѧ гла́дъ во гра́дѣ, и҆ не бѧ́ше хлѣ́ба лю́демъ землѝ.

В тот день Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен.
 
И҆ просѣко́ша гра́дъ, и҆ всѝ мѹ́жїе во́инстїи и҆зыдо́ша но́щїю пѹте́мъ вра́тъ, и҆́же є҆́сть междѹ̀ двѣма̀ стѣна́ма, и҆́же бѧ́ше прѧ́мѡ вертогра́дѹ царе́вѹ, халде́є же добыва́хѹ гра́дъ ѡ҆́крестъ лежа́ще, и҆ ѿидо́ша пѹте́мъ въ пѹсты́ню.

Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине, а воины царя оставили его и разбежались.
 
И҆ погна̀ си́ла халде́йска в̾слѣ́дъ царѧ̀ и҆ пости́же є҆го̀ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ерїхѡ́на, и҆ всѝ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ разсы́пашасѧ ѿ негѡ̀.

Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии.
 
И҆ ѩ҆́ша царѧ̀ и҆ приведо́ша и҆̀ ко царю̀ вавѷлѡ́нскомѹ въ девла́ѳъ, и҆́же є҆́сть въ землѝ є҆ма́ѳъ, и҆ глаго́ла є҆мѹ̀ съ сѹдо́мъ.

Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.
 
И҆ и҆зсѣчѐ ца́рь вавѷлѡ́нскїй сы́ны седекї҄ины пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, и҆ всѧ҄ кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины и҆зсѣчѐ въ девла́ѳѣ.

Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон, где посадил его в тюрьму. Седекия находился в тюрьме до самой смерти.
 
Ѻ҆́чи же седекі́и и҆з̾ѧ́тъ, и҆ свѧза̀ є҆го̀ ѡ҆ко́вами, и҆ приведѐ є҆го̀ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ вавѷлѡ́нъ и҆ вдадѐ є҆го̀ въ до́мъ жерно́вный до днѐ, въ ѻ҆́ньже ѹ҆́мре.

Навузардан был одним из самых важных чиновников в Иерусалиме и начальником лучших воинов Навуходоносора. Он пришёл в Иерусалим седьмого числа пятого месяца в девятнадцатый год царствования Навуходоносора в Вавилоне.
 
Въ десѧ́тый же де́нь пѧ́тагѡ мц҇а (лѣ́то сїѐ девѧтоена́десѧть навѹходоно́сорѹ царю̀ вавѷлѡ́нскѹ) прїи́де навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ, стоѧ́щь пред̾ лице́мъ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, во ї҆ер҇ли́мъ,

Он сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома.
 
и҆ сожжѐ хра́мъ гд҇ень и҆ до́мъ царе́въ, и҆ всѧ҄ до́мы гра҄дскїѧ и҆ всѧ́къ до́мъ вели́къ сожжѐ ѻ҆гне́мъ,

Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима.
 
и҆ всѧ́кѹ стѣ́нѹ ї҆ер҇ли́млю ѡ҆́крестъ разорѝ си́ла халде́йска, ѩ҆́же бѧ́ше сїѧ҄ а҆рхїмагі́ромъ.

Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе, и тех, кто сразу сдался вавилонскому царю, а также взял в плен искусных мастеров, остававшихся в Иерусалиме, и увёл их в Вавилон.
 
И҆ ѿ ѹ҆бо́гихъ люді́й, и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й, и҆ ѡ҆ста́вшихсѧ во гра́дѣ и҆ и҆збѣ́гшихъ, и҆̀же ѹ҆бѣжа́ша ко царю̀ вавѷлѡ́нскѹ, и҆ про́чїй наро́дъ преселѝ навѹзарда́нъ воево́да:

Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями.
 
про́чїихъ же ѡ҆ста́ви люді́й ѹ҆бо́гихъ въ дѣ́латєли вїногра́да и҆ земледѣ́лцєвъ.

Вавилонские воины разбили на кусочки бронзовые колонны в храме Господа. Они разбили медные подставы и большой медный резервуар, а затем отнесли всю эту бронзу в Вавилон.
 
Столпы́ же мѣ҄дѧныѧ, и҆̀же во хра́мѣ гд҇ни, и҆ подста҄вы, и҆ мо́ре мѣ́дѧное, є҆́же во хра́мѣ гд҇ни, сокрѹши́ша халде́є, и҆ взѧ́ша мѣ́дь и҆́хъ, и҆ ѿнесо́ша въ вавѷлѡ́нъ:

Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, большие блюда, тазы и все бронзовые вещи, которыми пользовались в храме во время службы.
 
и҆ вѣне́цъ и҆ ча́шы, и҆ ви҄лицы и҆ всѧ҄ сосѹ́ды мѣ҄дѧныѧ, въ ни́хже слѹжа́хѹ,

Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра.
 
и҆ ѳѷмїа́мники и҆ ча́шы, и҆ ѹ҆мыва҄лницы и҆ свѣ́щники, и҆ кади҄лницы и҆ ча҄шицы, ѩ҆̀же бѧ́хѹ злата҄ѧ и҆ ѩ҆̀же бѧ́хѹ срє́брѧнаѧ, взѧ̀ а҆рхїмагі́ръ.

Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить.
 
И҆ стѡлпа̀ два̀ и҆ мо́ре є҆ди́но, и҆ телцє́въ двана́десѧть мѣ́дѧныхъ под̾ мо́ремъ, ѩ҆̀же сотворѝ ца́рь соломѡ́нъ во хра́мѣ гд҇ни, не бѣ̀ вѣ́са мѣ́ди сосѹ҄дъ тѣ́хъ.

Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей и 12 локтей в окружности. Колонны были полые, а стены каждой из них были толщиной в пальца.
 
Сто́лпъ же кі́йждо ѻ҆смина́десѧти лакте́й бѣ̀ въ высотѹ̀, ве́рвь же двана́десѧти лакте́й ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ ѡ҆бдержа́ше, и҆ толстота̀ є҆гѡ̀ четы́рехъ пє́рстъ ѡ҆́крестъ,

Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые.
 
и҆ глава̀ на ни́хъ мѣ́дѧна, пѧ́ть лакѡ́тъ высота̀ главы̀ є҆ди́ныѧ, и҆ мре́жа, и҆ ши́пки на вѣнцѣ̀ ѡ҆́крестъ, всѐ бѧ́ше мѣ́дѧно: та́кожде бы́сть и҆ вторы́й сто́лпъ.

По всем сторонам колонн было девяносто шесть гранатовых плодов, а на венце их было сто.
 
И҆ бѧ́ше ши́пкѡвъ де́вѧтьдесѧтъ и҆ ше́сть є҆ди́на страна̀, и҆ бѧ́ше всѣ́хъ ши́пкѡвъ над̾ мре́жею ѡ҆́крестъ сто̀.

Из храма Навузардан взял в плен главного священника Сераию, второго священника Софонию и трёх мужчин, стоявших на страже у входа.
 
И҆ взѧ̀ а҆рхїмагі́ръ саре́а жерца̀ старѣ́йшаго и҆ жерца̀ софо́нїю втора́го и҆ трїе́хъ стрегѹ́щихъ пѹ́ть.

А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, семь царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты.
 
И҆ ѿ гра́да взѧ̀ ка́женика є҆ди́наго, и҆́же бѣ̀ приста́вникъ люді́й во́инскихъ, и҆ се́дмь мѹже́й наро́читыхъ, и҆̀же пред̾ лице́мъ царе́вымъ ѡ҆брѣто́шасѧ во гра́дѣ, и҆ книго́чїѧ си́лъ ѹ҆ча́щаго люді́й землѝ, и҆ шестьдесѧ́тъ мѹже́й ѿ люді́й землѝ, и҆̀же ѡ҆брѣто́шасѧ средѣ̀ гра́да:

Затем Навузардан привёл всех этих людей к вавилонскому царю в Ривлу, находившуюся в земле Емаф,
 
и҆ взѧ̀ и҆̀хъ навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ и҆ приведѐ ѧ҆̀ ко царю̀ вавѷлѡ́нскѹ въ девла́ѳъ.

где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
 
И҆ и҆збѝ ѧ҆̀ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ девла́ѳѣ въ землѝ є҆ма́ѳъ: и҆ преселе́нъ бы́сть ї҆ѹ́да ѿ землѝ своеѧ̀.

Вот сколько человек Навуходоносор увёл в плен: на седьмой год его правления в Вавилоне три тысячи двадцать три человека были взяты из Иудеи.
 
Сі́и сѹ́ть лю́дїе, и҆̀хже преселѝ навѹходоно́соръ въ седмо́е лѣ́то, ї҆ѹде́євъ трѝ ты́сѧщы и҆ два́десѧть и҆ трѝ:

На восемнадцатый год правления Навуходоносора в Вавилоне восемьсот тридцать два человека были взяты из Иерусалима.
 
во ѻ҆смоена́десѧть лѣ́то навѹходоно́соръ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма дѹ́шъ ѻ҆́смь сѡ́тъ три́десѧть и҆ двѣ̀ преселѝ.

На двадцать третий год правления Навуходоносора Навузардан, командир телохранителей царя, взял семьсот сорок пять человек из Иудеи. Всего четыре тысячи шестьсот человек были пленены.
 
Въ два́десѧть тре́тїе лѣ́то навѹходоно́сора преселѝ навѹзарда́нъ а҆рхїмагі́ръ ї҆ѹде́євъ дѹ́шъ се́дмь сѡ́тъ и҆ четы́редесѧть пѧ́ть, всѣ́хъ же дѹ́шъ четы́ре ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.

Иехония, царь Иудеи, пробыл в вавилонской тюрьме тридцать семь лет. Когда Евилмеродах стал царём Вавилона, он смилостивился над Иехонией и освободил его. Это случилось на двадцать пятый день двенадцатого месяца с начала правления Евилмеродаха.
 
И҆ бы́сть въ три́десѧть седмо́е лѣ́то преселе́нїѧ ї҆ѡакі́ма царѧ̀ ї҆ѹ́дина, въ два́десѧть пѧ́тый де́нь мц҇а вторагѡна́десѧть, вознесѐ є҆вилмерода́хъ ца́рь вавѷлѡ́нскїй въ пе́рвое лѣ́то ца́рства своегѡ̀ главѹ̀ ї҆ѡакі́ма царѧ̀ ї҆ѹ́дина, и҆ и҆зведѐ є҆го̀ и҆з̾ хра́ма, въ не́мже стрежа́шесѧ, и҆ глаго́ла є҆мѹ̀ блага҄ѧ:

Евилмеродах был добр к Иехонии и чествовал его больше, чем кого-либо из других царей, находившихся в Вавилоне.
 
и҆ дадѐ престо́лъ є҆гѡ̀ вы́ше царе́й, и҆̀же съ ни́мъ, въ вавѷлѡ́нѣ,

Иехония снял с себя тюремную одежду и до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом.
 
и҆ и҆змѣнѝ ри҄зы є҆гѡ̀ темни҄чныѧ, и҆ ѩ҆дѧ́ше хлѣ́бъ всегда̀ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ во всѧ҄ дни҄ живота̀ своегѡ̀:

До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым. гг. до Р. Х.
 
и҆ ѹ҆ро́къ є҆мѹ̀ даѧ́шесѧ всегда̀ ѿ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, да́же до днѐ, въ ѻ҆́ньже ѹ҆́мре, во всѧ҄ дни҄ живота̀ є҆гѡ̀. Коне́цъ кни́зѣ про҇ро́ка ї҆еремі́и: и҆́мать въ себѣ̀ гла́въ 52.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.