Плач Иеремии 3 глава

Плач Иеремии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Я человек, который много горя видел. Господь нас палкой бил, и я этому свидетелем был.
 
А҆́лефъ. А҆́зъ мѹ́жъ ви́дѧ нищетѹ̀ (мою̀) въ жезлѣ̀ ѩ҆́рости є҆гѡ̀ на мѧ̀:

Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет невиден.
 
поѧ́тъ мѧ̀ и҆ ѿведе́ мѧ во тмѹ̀, а҆ не во свѣ́тъ.

Рукою Своею Господь мне удары наносил, и весь день испытывал я наказания Его.
 
Ѻ҆ба́че на мѧ̀ ѡ҆братѝ рѹ́кѹ свою̀ ве́сь де́нь,

Он кожу и плоть мою состарил и кости сокрушил мои.
 
Бе́ѳъ. ѡ҆бетшѝ пло́ть мою̀ и҆ ко́жѹ мою̀, кѡ́сти моѧ҄ сокрѹшѝ:

Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
 
соградѝ на мѧ̀ и҆ ѡ҆б̾ѧ̀ главѹ̀ мою̀ и҆ ѹ҆трѹдѝ,

Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
 
въ те́мныхъ посади́ мѧ, ѩ҆́коже мє́ртвыѧ вѣ́ка:

Он запер меня, чтобы выйти я не мог, и тяжёлые оковы на меня надел.
 
Гі́мель. соградѝ на мѧ̀, и҆ не и҆зы́дѹ, ѡ҆тѧготѝ ѡ҆кѡ́вы моѧ҄,

И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
 
и҆ є҆гда̀ воскричѹ̀ и҆ возопїю̀, заградѝ моли́твѹ мою̀:

Камнями засыпал Он мои дороги, пути Он искривил мои.
 
возградѝ пѹти҄ моѧ҄, заградѝ стєзѝ моѧ҄, возмѧтѐ.

Господь стал подобен медведю, который готов на меня напасть; Он уподобился льву, затаившемуся в засаде.
 
Да́леѳъ. Бы́сть ѩ҆́кѡ медвѣ́дь ловѧ́й, (присѣдѧ́й мѝ) ѩ҆́кѡ ле́въ въ сокрове́нныхъ,

Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
 
гна̀ ѿстѹпи́вшаго, и҆ ѹ҆поко́и мѧ̀, положи́ мѧ поги́бша:

Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
 
напрѧжѐ лѹ́къ своѝ, и҆ поста́ви мѧ̀ ѩ҆́кѡ зна́менїе на стрѣлѧ́нїе,

Пуская стрелы Свои, Он выстрелил мне в живот.
 
Гѐ. пѹстѝ въ лѧ́двїѧ моѧ҄ стрѣ́лы тѹ́ла своегѡ̀.

И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
 
Бы́хъ въ смѣ́хъ всѣ҄мъ лю́демъ мои҄мъ, пѣ́снь и҆́хъ ве́сь де́нь.

Господь дал мне выпить этот яд, напитком горьким этим Он меня пресытил.
 
Насы́ти мѧ̀ го́рести, напои́ мѧ же́лчи

Господь толкнул меня зубами в камни, Он в грязь меня поверг.
 
Ва́ѵъ. и҆ и҆з̾ѧ̀ ка́менемъ зѹ́бы моѧ҄, напита́ мѧ пе́пеломъ

Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
 
и҆ ѿри́нѹ ѿ ми́ра дѹ́шѹ мою̀. Забы́хъ благѡты̀

И я себе сказал: «Надежды больше нет, что мне Господь поможет».
 
и҆ рѣ́хъ: поги́бе побѣ́да моѧ̀ и҆ наде́жда моѧ̀ ѿ гд҇а.

Помни, Господи, о моём страдании, о том, что дома я лишён, а также о горьком яде, который Ты мне дал.
 
За́їнъ. Помѧнѝ нищетѹ̀ мою̀ и҆ гоне́нїе моѐ.

Я помню хорошо все свои беды, и потому грусть томит меня.
 
Го́ресть и҆ же́лчь мою̀ помѧнѹ̀, и҆ стѹжи́тъ во мнѣ̀ дѹша̀ моѧ̀.

Но когда я думаю о другом, то теплится надежда. Вот то, что надежду мне даёт:
 
Сїѧ҄ положѹ̀ въ се́рдцы мое́мъ, сегѡ̀ ра́ди потерплю̀.

«Бесконечна Господа любовь и доброта; неиссякаемо Его милосердие, и поэтому мы живы до сих пор.
 
И҆́ѳъ. Мл҇ть гд҇нѧ, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́ви менѐ, не сконча́шасѧ бо щедрѡ́ты є҆гѡ̀: пребыва́ѧй во ѹ҆́трїихъ, поми́лѹй, гд҇и, ѩ҆́кѡ не погибо́хомъ, не сконча́шасѧ бо щедрѡ́ты твоѧ҄.

Каждое утро Он по-новому нам доказывает это. Велика верность Твоя, Господи!»
 
Нѡ́ваѧ во ѹ҆́трїихъ, мно́га є҆́сть вѣ́ра твоѧ̀.

Я говорю себе: «Господь — мой Бог, поэтому я верить в Него буду».
 
Ча́сть моѧ̀ гд҇ь, речѐ дѹша̀ моѧ̀: сегѡ̀ ра́ди пождѹ̀ є҆гѡ̀.

Господь к тем добр, кто ждёт Его, Господь к тем добр, кто Его ищет.
 
Те́ѳъ. Бл҃гъ гд҇ь надѣ́ющымсѧ на́нь:

Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
 
дѹшѝ и҆́щѹщей є҆гѡ̀ бла́го (є҆́сть), и҆ надѣ́ющейсѧ съ молча́нїемъ сп҇нїѧ бж҃їѧ.

Благо человеку, который с юных лет несёт ярмо.
 
Бла́го є҆́сть мѹ́жѹ, є҆гда̀ во́зметъ ѩ҆ре́мъ въ ю҆́ности свое́й:

Сидеть в уединении он должен молча, когда Господь возложит на него ярмо.
 
Ї҆ѡ́дъ. сѧ́детъ на є҆ди́нѣ и҆ ѹ҆мо́лкнетъ, ѩ҆́кѡ воздви́гнѹ на сѧ̀:

И кланяться он должен Господу лицом до самой земли, быть может, есть ещё надежда.
 
положи́тъ во пра́хѣ ѹ҆ста̀ своѧ҄, не́гли ка́кѡ бѹ́детъ наде́жда:

Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его, и должен позволить людям оскорблять себя.
 
пода́стъ лани́тѹ свою̀ бїю́щемѹ, насы́титсѧ ѹ҆кори́знъ.

И должен помнить тот человек, что Господь не отвергнет его на века.
 
Ка́фъ. ѩ҆́кѡ не во вѣ́къ ѿри́нетъ гд҇ь,

Господь наказывает, но Он также милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
 
ѩ҆́кѡ смири́вый поми́лѹетъ по мно́жествѹ мл҇ти своеѧ̀,

Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
 
не ѿри́нѹ ѿ срдца своегѡ̀ и҆ смирѝ сы́ны мѹ́жескїѧ.

Не любит Он, чтоб кто-то ногами пленников топтал.
 
Ла́медъ. Е҆́же смири́ти под̾ но́зѣ є҆гѡ̀ всѧ҄ ѹ҆́зники земны҄ѧ,

Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним
 
є҆́же ѹ҆клони́ти сѹ́дъ мѹ́жа пред̾ лице́мъ вы́шнѧгѡ,

и чтоб один обманывал другого. Не любит всего этого Господь!
 
ѡ҆сѹди́ти человѣ́ка, внегда̀ сѹди́тисѧ є҆мѹ̀, гд҇ь не речѐ.

Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
 
Ме́мъ. Кто́ є҆сть то́й, и҆́же речѐ, и҆ бы́ти, гд҇ѹ не повелѣ́вшѹ;

Всевышний повелевает, чтобы хорошему быть и плохому.
 
И҆з̾ ѹ҆́стъ вы́шнѧгѡ не и҆зы́детъ ѕло̀ и҆ добро̀.

Когда Господь наказывает людей за грехи, то никто из них не должен жалобы произносить.
 
Что̀ возро́пщетъ человѣ́къ живѹ́щь, мѹ́жъ ѡ҆ грѣсѣ̀ свое́мъ;

Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
 
Нѹ́нъ. И҆зыска́сѧ пѹ́ть на́шъ и҆ и҆спыта́сѧ, и҆ ѡ҆брати́мсѧ ко гд҇ѹ.

Так вознесём же сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
 
Воздви́гнемъ сердца̀ на҄ша съ рѹка́ми къ бг҃ѹ высо́комѹ на нб҃сѝ.

«Мы согрешили и упрямы были, и поэтому Ты нас не простил.
 
Мы̀ согрѣши́хомъ и҆ нече́ствовахомъ, сегѡ̀ ра́ди не поми́ловалъ є҆сѝ:

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
 
Са́мехъ. покры́лъ є҆сѝ ѩ҆́ростїю и҆ ѿгна́лъ є҆сѝ на́съ, ѹ҆би́лъ и҆ не пощадѣ́лъ є҆сѝ:

Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
 
покры́лсѧ є҆сѝ ѡ҆́блакомъ, да не до́йдетъ къ тебѣ̀ моли́тва,

Ты сделал нас грязью и сором среди других народов,
 
сомжи́ти ѻ҆́чи моѝ и҆ ѿри́нѹти, положи́лъ є҆сѝ на́съ посредѣ̀ люді́й.

а все наши враги со злостью с нами говорят.
 
А҆́їнъ. Ѿверзо́ша на ны̀ ѹ҆ста̀ своѧ҄ всѝ вразѝ на́ши.

Великий ужас испытав, мы в яму угодили, мы перенесли страдания от боли и опустошения».
 
Стра́хъ и҆ ѹ҆́жасъ бы́сть на́мъ, надме́нїе и҆ сокрѹше́нїе:

Слёзы из глаз моих текут ручьём, потому что над гибелью народа своего я плачу!
 
и҆схѡ́дища вѡдна́ѧ и҆злїе́тъ ѻ҆́ко моѐ ѡ҆ сокрѹше́нїи дще́ре люді́й мои́хъ.

Слёзы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
 
Фѝ. Ѻ҆́ко моѐ погрѧ́знѹ: и҆ не ѹ҆мо́лкнѹ, є҆́же не бы́ти ѡ҆слабле́нїю,

пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
 
до́ндеже приклони́тсѧ и҆ ѹ҆ви́дитъ гд҇ь съ нб҃сѐ.

Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
 
Ѻ҆́ко моѐ закрыва́етсѧ ѡ҆ дѹшѝ мое́й, па́че всѣ́хъ дще́рей гра́да.

Те люди были мне врагами без причины, но как за птичкой они охотились за мной.
 
Ца́ди. Ловѧ́ще ѹ҆лови́ша мѧ̀ ѩ҆́кѡ вра́бїѧ вразѝ моѝ тѹ́не:

Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
 
ѹ҆мори́ша въ ро́вѣ жи́знь мою̀ и҆ возложи́ша на мѧ̀ ка́мень.

Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
 
Возлїѧ́сѧ вода̀ вы́ше главы̀ моеѧ̀: рѣ́хъ: ѿринове́нъ є҆́смь.

Господи, я к имени взывал Твоему, со дна ямы я имя Твоё призывал.
 
Кѡ́фъ. Призва́хъ и҆́мѧ твоѐ, гд҇и, и҆з̾ ро́ва преиспо́днѧгѡ:

Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты меня спасти.
 
гла́съ мо́й ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ: не покры́й ѹ҆ше́съ твои́хъ на мольбѹ̀ мою̀:

Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал, и мне сказал: «Не бойся!»
 
на по́мощь мою̀ прибли́жилсѧ є҆сѝ, въ де́нь, въ ѻ҆́ньже призва́хъ тѧ̀, ре́клъ мѝ є҆сѝ: не бо́йсѧ.

Меня, Господь, Ты оправдал и жизнь мою вернул мне.
 
Ре́шъ. Сѹди́лъ є҆сѝ, гд҇и, прю̀ дѹшѝ моеѧ̀, и҆зба́вилъ є҆сѝ жи́знь мою̀:

Ты видел моё горе, Господи, так рассуди же моё дело!
 
ви́дѣлъ є҆сѝ, гд҇и, смѧтє́нїѧ моѧ҄, разсѹди́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й:

Ты видел, как враги мне причиняли зло, Ты видел их замыслы коварные против меня.
 
вѣ́си всѐ ѿмще́нїе и҆́хъ и҆ всѧ҄ помышлє́нїѧ и҆́хъ на мѧ̀.

Ты оскорбления их слышал, Господи, Ты слышал все их злые замыслы против меня.
 
Ши́нъ. Слы́шалъ є҆сѝ ѹ҆кѡри́зны и҆́хъ, всѧ҄ совѣ́ты и҆́хъ на мѧ̀,

И думы, и слова врагов моих всегда против меня.
 
ѹ҆стнѣ̀ востаю́щихъ на мѧ̀ и҆ поѹче́нїе и҆́хъ на мѧ̀ ве́сь де́нь,

Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
 
сѣдѣ́нїе и҆́хъ и҆ воста́нїе и҆́хъ: при́зри на ѻ҆́чи и҆́хъ.

Воздай им, Господи, по их делам!
 
Ѳа́ѵъ. Возда́си и҆̀мъ, гд҇и, воздаѧ́нїе по дѣлѡ́мъ рѹкѹ̀ и҆́хъ:

Непокорность всели в их сердца, а затем проклятие Своё пошли на них!
 
возда́си и҆̀мъ застѹпле́нїе, сердца̀ моегѡ̀ трѹ́дъ.

Преследуй их в гневе и истреби, Господи, сотри этих людей с лица земли!
 
Ты̀ и҆̀хъ прожене́ши во гнѣ́вѣ и҆ потреби́ши и҆̀хъ под̾ небесе́мъ, гд҇и.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.