Иезекииль 14 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Ко мне пришли несколько старейшин Израиля и присели, чтобы поговорить со мной.
 
И҆ прїидо́ша ко мнѣ̀ мѹ́жїе ѿ ста́рєцъ ї҆и҃левыхъ и҆ сѣдо́ша предо мно́ю.

И тогда Господь обратился ко мне с такими словами:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, эти люди пришли тебя уговаривать, чтобы ты спросил у Меня совета, но они до сих пор поклоняются грязным идолам, которые склоняли их к грехам. Так почему же они пришли ко Мне за советом? Должен ли Я ответить на их вопросы?
 
сы́не человѣ́чь, мѹ́жїе сі́и положи́ша помышлє́нїѧ своѧ҄ на сердца́хъ свои́хъ и҆ мѹче́нїе непра́вдъ свои́хъ поста́виша пред̾ лице́мъ свои́мъ: а҆́ще ѿвѣща́ѧй ѿвѣща́ю и҆̀мъ;

Но Я отвечу им! Ты им должен сказать, что Господь Всемогущий так говорит: „Кто приходит к пророку за советом Господа, тому ответит не пророк, а Я Сам отвечу на вопросы, отвечу, даже если он всё ещё поклоняется грязному идолу и продолжает служить ему. Я буду говорить с таким человеком, невзирая на его грязных идолов.
 
Сегѡ̀ ра́ди глаго́ли къ ни҄мъ и҆ рече́ши и҆̀мъ: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: человѣ́къ человѣ́къ ѿ до́мѹ ї҆и҃лева, и҆́же а҆́ще положи́тъ мы҄сли своѧ҄ въ се́рдцы свое́мъ и҆ мѹче́нїе непра́вды своеѧ̀ ѹ҆чини́тъ пред̾ лице́мъ свои́мъ и҆ прїи́детъ ко проро́кѹ, а҆́зъ гд҇ь ѿвѣща́ю є҆мѹ̀ ѡ҆ си́хъ, и҆́миже держи́тсѧ мы́сль є҆гѡ̀:

Это случится потому, что Я хочу тронуть их сердца, хочу показать им Мою любовь, несмотря на то что они покинули Меня ради грязных идолов”.
 
ѩ҆́кѡ да ѹ҆клонѧ́тъ до́мъ ї҆и҃левъ сердца́мъ и҆́хъ ѹ҆далє́нымъ ѿ менє̀ помышле́ньми и҆́хъ.

Поэтому скажи всё это семье Израиля, скажи им, что Господь Всемогущий им говорит: „Вернитесь ко мне и оставьте идолов, отвернитесь от лжебогов.
 
Сегѡ̀ ра́ди рцы̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: ѡ҆брати́тесѧ и҆ ѿврати́тесѧ ѿ начина́нїй ва́шихъ и҆ ѿ всѣ́хъ нече́стїй ва́шихъ, и҆ ѡ҆брати́те ли́ца ва҄ша ко мнѣ̀:

И если любой из семьи Израиля или же чужеземец, живущий в Израиле, придёт ко Мне за советом, то Я отвечу ему, даже если он до сих пор служит идолам и поклоняется им. Таков будет Мой ответ ему:
 
занѐ человѣ́къ человѣ́къ ѿ до́мѹ ї҆и҃лева и҆ ѿ прише́лцєвъ прише́дшихъ ко ї҆и҃леви, и҆́же а҆́ще ѹ҆дали́тсѧ ѿ менє̀ и҆ положи́тъ мы҄сли своѧ҄ на се́рдцы свое́мъ и҆ мѹче́нїе непра́вды своеѧ̀ ѹ҆чини́тъ пред̾ лице́мъ свои́мъ и҆ прїи́детъ ко проро́кѹ є҆́же вопроси́ти є҆мѹ̀ менѐ, а҆́зъ гд҇ь ѿвѣща́ю є҆мѹ̀, въ не́мже держи́тсѧ ѻ҆́нъ,

„Я обернусь против такого человека и уничтожу его. Он станет примером для других людей, станет посмешищем для всех. Я исключу его из Моего народа, и тогда вы узнаете, что Я — Господь.
 
и҆ ѹ҆твержѹ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ положѹ̀ є҆го̀ въ поги́бель и҆ въ потребле́нїе и҆ и҆зве́ргѹ є҆го̀ ѿ среды̀ люді́й мои́хъ, и҆ ѹ҆вѣ́сте, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь.

И если пророк настолько глуп, чтобы вместо Меня дать совет, то Я покажу ему глупость его. Я уничтожу его силой Своей и исключу из Моего народа Израиля.
 
И҆ проро́къ а҆́ще прельсти́тсѧ и҆ рече́тъ сло́во, а҆́зъ гд҇ь прельсти́хъ проро́ка того̀, и҆ прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на́нь и҆ потреблю̀ є҆го̀ ѿ среды̀ люді́й ї҆и҃левыхъ.

И тот, кто пришёл за советом к пророку, и сам пророк — оба получат одинаковое наказание.
 
И҆ прїи́мѹтъ непра́вдѹ свою̀ по непра́вдѣ вопроша́ющагѡ, и҆ по непра́вдѣ та́кожде проро́кѹ бѹ́детъ,

Почему же всё так произойдёт? Чтобы пророки перестали уводить Мой народ от Меня, а Мои люди прекратили осквернять себя грехами и стали Моими избранными людьми. Только тогда Я буду их Богом”». Так сказал Господь Всемогущий.
 
ѩ҆́кѡ да не прельща́етсѧ ктомѹ̀ до́мъ ї҆и҃левъ ѿ менє̀, и҆ да не ѡ҆сквернѧ́ютсѧ ктомѹ̀ во всѣ́хъ грѣсѣ́хъ свои́хъ, и҆ бѹ́дѹтъ мѝ въ лю́ди, а҆́зъ же бѹ́дѹ и҆̀мъ въ бг҃а, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

И вновь ко мне было слово Господа. Он сказал:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, Я накажу любой народ, который меня покидает и грешит против Меня. Я лишу их хлеба и пошлю на них голод. Я уничтожу и людей, и животных, живущих в этой стране.
 
сы́не человѣ́чь, землѧ̀ а҆́ще согрѣши́тъ мѝ, є҆́же па́стисѧ грѣхо́мъ, прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на ню̀ и҆ сотрѹ̀ ѹ҆твержде́нїе хлѣ́бное и҆ пѹщѹ̀ на ню̀ гла́дъ и҆ возмѹ̀ съ неѧ̀ человѣ́ки и҆ скоты̀,

Я мог бы наказать эту землю, даже если бы там жили Ной, Даниил и Иов. Своей праведностью они сберегут собственные жизни, но не смогут спасти всю страну». Так сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ а҆́ще бѹ́дѹтъ сі́и трїѐ мѹ́жїе средѣ̀ є҆ѧ̀, нѡ́е и҆ данїи́лъ и҆ їѡвъ, ті́и во пра́вдѣ свое́й спасѹ́тсѧ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь:

Он сказал: «Я мог бы послать диких зверей на эту землю, и они истребили бы всех людей. И никто не пришёл бы в эту страну, потому что они боялись бы диких зверей.
 
а҆́ще и҆ ѕвѣ҄ри ѕлы҄ѧ напѹщѹ̀ на зе́млю и҆ ѹ҆мѹ́чѹ ю҆̀, и҆ бѹ́детъ въ па́гѹбѹ, и҆ не бѹ́детъ проходѧ́щагѡ сквозѣ̀ ю҆̀ ѿ лица̀ ѕвѣре́й,

Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, Я спас бы их. Эти три человека могли бы спасти свои жизни, но не могли бы спасти других. Так же верно, как то, что Я жив, даже их дети в этой земле, наполненной злобой, были бы уничтожены». Так сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ а҆́ще бѹ́дѹтъ трїѐ сі́и мѹ́жїе средѣ̀ є҆ѧ̀, живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, ни сы́нове, ни дщє́ри и҆́хъ спасѹ́тсѧ, но то́кмѡ сі́и є҆ди́ни спасѹ́тсѧ, а҆ землѧ̀ въ потребле́нїе бѹ́детъ:

Бог сказал: «Или Я мог бы наслать армию врагов на эту страну, войны, которые уничтожили бы её, а также всех людей и животных, живущих в ней.
 
а҆́ще же наведѹ̀ на тѹ̀ зе́млю ме́чь и҆ рекѹ̀: ме́чь да про́йдетъ зе́млю, и҆ возмѹ̀ ѿ неѧ̀ человѣ́ка и҆ скота̀,

Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, они спасли бы только собственные жизни. Так же верно, как то, что Я жив, эти три человека не могли бы спасти жизни других людей, даже своих детей! И эта земля, наполненная злобой, была бы уничтожена». Так сказал Господь Всемогущий:
 
и҆ трїѐ мѹ́жїе сі́и бѹ́дѹтъ средѣ̀ є҆ѧ̀, живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, не и҆зба́вѧтъ ни сынѡ́въ, ни дще́рей свои́хъ, но ті́и є҆ди́ни спасѹ́тсѧ:

«Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью Свой гнев на них и убью всех людей и животных.
 
а҆́ще же и҆ сме́рть пѹщѹ̀ на зе́млю ѻ҆́нѹ и҆ и҆злїю̀ ѩ҆́рость мою̀ на ню̀ въ кро́ви, є҆́же потреби́ти ѿ неѧ̀ человѣ́ки и҆ скоты̀,

Так же верно, как то, что Я жив, если бы Ной, Даниил и Иов жили там, то они могли бы спасти свои жизни, но не смогли бы спасти жизни других людей, даже своих детей». Так сказал Господь Всемогущий.
 
нѡ́е же и҆ данїи́лъ и҆ їѡвъ бѹ́дѹтъ посредѣ̀ є҆ѧ̀, живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, ни сы́нове, ни дщє́ри не ѡ҆ста́нѹтъ и҆̀мъ, ті́и же во пра́вдѣ свое́й спасѹ́тсѧ и҆ и҆зба́вѧтъ дѹ́шы своѧ҄.

Затем Господь сказал: «Подумайте, как плохо будет Иерусалиму. Я пошлю ему все четыре наказания: вражескую армию, болезнь, голод и диких зверей, которые уничтожат всех людей и животных, живущих в этой стране.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: а҆́ще же и҆ четы́ри мє́сти моѧ҄ лю҄тыѧ пѹщѹ̀ на ї҆ер҇ли́ма, ме́чь и҆ гла́дъ, и҆ ѕвѣ҄ри лю҄ты и҆ сме́рть, є҆́же потреби́ти ѿ негѡ̀ человѣ́ки и҆ скоты̀,

Некоторые избегут погибели и приведут к вам своих сыновей и дочерей, и вы поймёте, как им плохо, и утешитесь теми бедами, которые Я послал на Иерусалим.
 
и҆ сѐ, ѡ҆ста́влени въ не́мъ спасе́ннїи ѿ негѡ̀, сі́и и҆зведѹ́тъ сы҄ны и҆ дщє́ри: сѐ, ті́и и҆зы́дѹтъ къ ва́мъ, и҆ ѹ҆́зрите пѹти҄ и҆́хъ и҆ помышлє́нїѧ и҆́хъ, и҆ раска́етесѧ ѿ ѕлы́хъ, ѩ҆̀же наведо́хъ на ї҆ер҇ли́мъ, всѧ҄ ѕла҄ѧ, ѩ҆̀же наведо́хъ на́нь,

Вы увидите их поступки и всё плохое, что делают они, а затем поймёте, что Я не зря наказал этих людей». Так сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ ѹ҆тѣ́шатъ ва́съ: поне́же ѹ҆́зрите пѹти҄ и҆́хъ и҆ ѹ҆мышлє́нїѧ и҆́хъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ не всѹ́е сотвори́лъ є҆́смь всѧ҄, є҆ли҄ка сотвори́хъ въ не́мъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.