Иезекииль 16 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Затем Господь снова обратился ко мне с такими словами:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, поведай людям Иерусалима обо всех гадостях, сделанных ими.
 
сы́не человѣ́чь, засвидѣ́телствѹй ї҆ер҇ли́мѹ беззакѡ́нїѧ є҆гѡ̀

Ты должен сказать: „Господь Всемогущий говорит народу Иерусалима: „Взгляни на свою родословную: ты рождён в Ханаане, твой отец — амморей, а мать — хеттеянка.
 
и҆ рече́ши: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь дще́ри ї҆ер҇ли́мстѣй: ко́рень тво́й и҆ бытїѐ твоѐ ѿ землѝ ханане́йски: ѻ҆те́цъ тво́й а҆морре́анинъ и҆ ма́ти твоѧ̀ хетте́анынѧ:

Иерусалим, в день твоего рождения некому было перерезать твою пуповину, никто не посыпал тебя солью и не смыл её, чтобы ты стал чистым, и никто не обернул тебя в одежды.
 
и҆ рожде́нїе твоѐ, въ ѻ҆́ньже де́нь роди́ласѧ є҆сѝ, не ѡ҆бѧза́ша сосє́цъ твои́хъ {Є҆вр.: не ѿрѣ́заша тѝ пѹ́па.}, и҆ водо́ю не ѡ҆мы́ша тѧ̀ на спасе́нїе, ни со́лїю ѡ҆соли́ша, нижѐ пелена́ми пови́ша:

Иерусалим, ты был одинок, и никто не жалел тебя, никто не заботился о тебе. Иерусалим, в день твоего рождения твои родители бросили тебя в поле, так как ненавистен ты был им.
 
и҆ не пощадѣ̀ тебѐ ѻ҆́ко моѐ, є҆́же сотвори́ти тебѣ̀ є҆ди́но ѿ всѣ́хъ си́хъ, пострада́ти что̀ ѡ҆ тебѣ̀, и҆ ѿве́ржена была̀ є҆сѝ на лицѐ по́лѧ стро́потствомъ дѹшѝ твоеѧ̀, въ де́нь въ ѻ҆́ньже роди́ласѧ є҆сѝ.

Когда Я проходил мимо, Я увидел тебя, лежащего там в крови и дрыгающего ногами. Ты был покрыт кровью, но Я сказал тебе: „Живи!” Да, ты был покрыт кровью, но Я сказал тебе:
 
И҆ проидо́хъ сквозѣ́ тѧ и҆ ви́дѣхъ тѧ̀ смѣ́шенѹ во кро́ви твое́й и҆ реко́хъ тѝ: ѿ кро́ве твоеѧ̀ жива̀ бѹ́ди: и҆ реко́хъ тебѣ̀: во кро́ви твое́й живо́тъ тво́й:

Я помог тебе вырасти как полевому цветку, который быстро рос. Ты стал будто красивая девушка: груди твои поднялись, волосы выросли, пришла зрелость, но всё же ты была нагой и непокрытой.
 
ѹ҆множа́йсѧ, ѩ҆́коже прозѧбе́нїе се́лное да́хъ тѧ̀, и҆ ѹ҆мно́жиласѧ є҆сѝ и҆ возвели́чиласѧ и҆ вошла̀ є҆сѝ во гра́ды градѡ́въ: сосцы̀ твоѝ возрасто́ша, и҆ вла́си твоѝ просвѣтлѣ́ша, ты́ же была̀ є҆сѝ нага̀ и҆ без̾ красы̀.

Я посмотрел на тебя и увидел, что ты была готова для любви, и тогда Я распростёр над тобой свои одежды и прикрыл твою наготу. Я дал слово быть с тобой всегда, заключил с тобой соглашение, и ты стала Моей”». Так сказал Господь Всемогущий:
 
И҆ проидо́хъ сквозѣ́ тѧ и҆ ви́дѣхъ тѧ̀: и҆ сѐ, вре́мѧ твоѐ, ѩ҆́кѡ вре́мѧ вита́ющихъ: и҆ простро́хъ крилѣ҄ моѝ на тѧ̀ и҆ прикры́хъ стѹ́дъ тво́й, и҆ клѧ́хсѧ тебѣ̀ и҆ внидо́хъ въ завѣ́тъ съ тобо́ю, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, и҆ была̀ є҆сѝ мнѣ̀:

«Я омыл водою кровь и натёр тебя маслами.
 
и҆ ѡ҆мы́хъ тѧ̀ водо́ю и҆ ѡ҆полоска́хъ кро́вь твою̀ ѿ тебє̀ и҆ пома́захъ тѧ̀ є҆ле́емъ,

Я дал тебе красивое платье и мягкие сандалии, дал полотняное покрывало и шёлковый шарф.
 
и҆ ѡ҆блеко́хъ тѧ̀ въ пестрѡты̀ и҆ ѡ҆бѹ́хъ тѧ̀ въ червлє́ны, и҆ препоѧ́сахъ тѧ̀ вѷссо́номъ и҆ возложи́хъ на тѧ̀ трїха́птонъ,

Затем Я дал тебе красивые украшения, надел браслеты на твои руки и ожерелье на шею.
 
и҆ ѹ҆краси́хъ тѧ̀ ѹ҆́тварїю и҆ возложи́хъ запѧ́стїе на рѹ́цѣ твоѝ и҆ гри́внѹ на вы́ю твою̀,

Я подарил тебе кольцо для носа, серьги и великолепный венец.
 
и҆ да́хъ ѹ҆серѧ҄зи на нѡ́здри твоѧ҄ и҆ ко́лца во ѹ҆́шы твоѝ и҆ вѣне́цъ хвалы̀ на главѹ̀ твою̀:

Ты была прекрасна в золотых и серебряных украшениях, в полотняных и шёлковых вышитых тканях. Ты ела лучшие яства: отборную муку, мёд и масло. Ты была великолепной и обрела величие царицы.
 
и҆ ѹ҆краше́нна была̀ є҆сѝ зла́томъ и҆ сребро́мъ, и҆ ѻ҆дє́жды твоѧ҄ вѷссѡ́нны и҆ трїха́пты и҆ и҆спещрє́нїѧ, семїда́лъ и҆ ме́дъ и҆ ма́сло ѩ҆́ла є҆сѝ, и҆ была̀ є҆сѝ добра̀ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀, и҆ ѹ҆пра́виласѧ є҆сѝ на ца́рство:

Ты прославилась красотой, и всё потому, что Я сделал тебя прекрасной». Так сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ и҆зы́де и҆́мѧ твоѐ во ѩ҆зы́ки въ добро́тѣ твое́й, занѐ соверше́нно бѣ̀ лѣ́потою въ красотѣ̀, ю҆́же ѹ҆чини́хъ на тебѣ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

«Но ты уверовала в силу своей красоты, стала пользоваться добрым именем и стала Мне неверна. Ты поступала как блудница, отдаваясь каждому встречному.
 
Ты́ же ѹ҆пова́ла є҆сѝ на добро́тѹ твою̀ и҆ соблѹди́ла є҆сѝ во и҆́мени твое́мъ и҆ и҆злїѧ́ла є҆сѝ блѹже́нїе твоѐ на всѧ́каго мимоходѧ́щаго, томѹ̀ была̀ є҆сѝ, є҆мѹ́же не подоба́ше:

Ты взяла часть своих красивых одежд и украсила места поклонения, где вела ты себя как блудница, отдавая себя каждому встречному мужчине.
 
и҆ взѧла̀ є҆сѝ ѿ ри́зъ твои́хъ и҆ сотвори́ла себѣ̀ кѹмі́ры сошвє́ныѧ и҆ соблѹди́ла є҆сѝ съ ни́ми, и҆ не вни́деши, и҆ не бѹ́детъ.

Затем ты взяла прекрасные драгоценности, подаренные Мной, и сделала из них статуи мужчин, и ты блудодействовала с ними.
 
И҆ взѧла̀ є҆сѝ сосѹ́ды хвалы̀ твоеѧ̀ ѿ сребра̀ моегѡ̀ и҆ зла́та моегѡ̀, ѿ ни́хже да́хъ тебѣ̀, и҆ сотвори́ла себѣ̀ ѡ҆́бразы мѹ́жєски, и҆ соблѹди́ла є҆сѝ въ ни́хъ.

После этого ты одела эти статуи в свои прекрасные одежды, взяла подаренные Мной благовония и принесла этим идолам.
 
И҆ взѧла̀ є҆сѝ ри҄зы своѧ҄ и҆спещрє́нныѧ и҆ ѡ҆дѣ́ѧласѧ є҆сѝ въ нѧ̀, и҆ ма́сло моѐ и҆ ѳѷмїа́мъ мо́й положи́ла є҆сѝ пред̾ лице́мъ и҆́хъ,

Я дал тебе хлеб, муку, мёд и масло, но ты отдала их своим идолам. Ты предложила им это, желая ублажить своих лжебогов, и вела себя с ними как блудница», — сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ хлѣ́бы моѧ҄, ѩ҆̀же да́хъ тебѣ̀, семїда́ломъ и҆ ма́сломъ и҆ ме́домъ напита́хъ тѧ̀, и҆ положи́ла є҆сѝ та҄ пред̾ лице́мъ и҆́хъ въ воню̀ благоѹха́нїѧ. И҆ бы́сть по си́хъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь,

Господь сказал: «У нас с тобой были дети, но ты забрала их и принесла в жертву идолам. Однако это далеко не все грехи, совершённые тобой в то время, когда ты Мне была неверна.
 
и҆ взѧла̀ є҆сѝ сы́ны твоѧ҄ и҆ дщє́ри твоѧ҄, ѩ҆̀же родила̀ є҆сѝ, и҆ закла́ла є҆сѝ и҆̀мъ въ потребле́нїе. Є҆да̀ ма́лѡ соблѹди́ла є҆сѝ;

Ты закалывала Моих сыновей и сжигала их в огне, отдавая в жертву идолам.
 
И҆ закла́ла є҆сѝ ча҄да твоѧ҄ и҆ дала̀ є҆сѝ ѧ҆̀, внегда̀ принесла̀ є҆сѝ и҆̀хъ на же́ртвѹ и҆̀мъ.

Ты покинула Меня и сотворила весь этот ужас, даже не вспомнив о том времени, когда ты была молода. Не помнила ты, что была нага и окровавлена, когда Я тебя нашёл.
 
Сїѐ па́че всѧ́кагѡ блѹда̀ твоегѡ̀ и҆ гнѹ́сностей твои́хъ: и҆ не помѧнѹ́ла є҆сѝ дні́й младе́нства твоегѡ̀, є҆гда̀ была̀ є҆сѝ нага̀ и҆ без̾ѡбра́зна, и҆ смѣ́шена во кро́ви твое́й жила̀ є҆сѝ.

Иерусалим, из-за всех твоих злодеяний тебя постигнут многочисленные беды». Господь Всемогущий так говорит:
 
И҆ бы́сть по всѣ́хъ ѕло́бахъ твои́хъ, го́ре го́ре тебѣ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь,

«Даже после всех этих грехов ты построила высоты для поклонения лжебогам на каждом углу.
 
и҆ создала̀ є҆сѝ себѣ̀ хра́мъ блѹдни́ческїй и҆ сотвори́ла себѣ̀ полага҄нїѧ на всѣ́хъ сто́гнахъ:

Ты построила их в начале каждой дороги. Ты опозорила свою красоту, используя её для завлечения каждого встречного мужчины. Подняв юбку, ты всё больше и больше вела себя как блудница.
 
и҆ въ нача́лѣ всѧ́кагѡ пѹтѝ создала̀ є҆сѝ блѹди҄лища своѧ҄ и҆ растли́ла добро́тѹ твою̀, и҆ разложи́ла го́лєни твоѧ҄ всѧ́комѹ мимоходѧ́щемѹ и҆ ѹ҆мно́жила є҆сѝ блѹ́дъ тво́й:

Затем ты отправилась в Египет, к своему похотливому соседу и, блудодействуя с ним, увеличила Мой гнев против себя.
 
и҆ соблѹди́ла съ сынмѝ є҆гѵ́петскими сосѣ҄ды твои́ми дебелопло́тными, и҆ мно́гажды блѹди́ла є҆сѝ, є҆́же разгнѣ́вати мѧ̀.

И Я наказал тебя, лишив тебя части отпущенного тебе (земли). Я разрешил дочерям (городам) филистимлян сделать с вами всё что угодно, и даже филистимляне были потрясены твоим поведением.
 
И҆ сѐ, прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на тѧ̀ и҆ ѿве́ргѹ зако́ны твоѧ҄ и҆ преда́мъ тѧ̀ дѹша́мъ ненави́дѧщымъ тебѐ, дще́ремъ и҆ноплеме́нникѡвъ, совраща́ющымъ тѧ̀ съ пѹтѝ твоегѡ̀, и҆́мже нече́ствовала є҆сѝ.

Затем ты начала блудить с Ассирией, и всё тебе было мало, ты не удовлетворялась.
 
И҆ соблѹди́ла є҆сѝ съ сынмѝ а҆ссѵ́ровыми и҆ нижѐ та́кѡ насы́тиласѧ є҆сѝ: и҆ соблѹди́ла и҆ не насы́тиласѧ,

Ты обратилась к Ханаану и Вавилону, но и тогда ты не насытилась.
 
и҆ ѹ҆мно́жила завѣ́ты твоѧ҄ ко землѝ ханане́йстѣй, халде́йстѣй, и҆ нижѐ въ си́хъ насы́тиласѧ є҆сѝ.

Ты была настолько похотлива, что позволила всем этим мужчинам ввести себя в грех. Ты вела себя подобно блуднице, которая стремится распоряжаться всем». Так сказал Господь Бог.
 
Что̀ сотворю̀ се́рдцѹ твоемѹ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, внегда̀ твори́ши всѧ҄ сїѧ҄ дѣла̀ жены̀ блѹдни́цы проде́рзыѧ; И҆ соблѹди́ла є҆сѝ трегѹ́бѡ во дще́рехъ твои́хъ.

Бог говорит: «Ты возвела свои высоты в начале каждой дороги, а также построила места поклонений на каждом углу. Однако ты не была истинной блудницей, потому что ты не просила платы со своих мужчин, как это обычно делают блудницы.
 
Є҆гда̀ согради́ла є҆сѝ блѹди́лище твоѐ въ нача́лѣ всѧ́кагѡ пѹтѝ и҆ высѡ́каѧ твоѧ҄ сотвори́ла є҆сѝ на всѣ́хъ сто́гнахъ, и҆ не была̀ ѩ҆́кѡ блѹдни́ца собира́ющаѧ нае́мъ.

Ты всего лишь обычная прелюбодейка, предпочитающая спать с незнакомыми мужчинами, чем с собственным мужем.
 
Жена̀ любодѣ́йница подо́бна тебѣ̀, ѿ мѹ́жа своегѡ̀ взе́млющи нае́мъ,

Большинство блудниц берут с мужчин деньги, а ты давала деньги своим любовникам. Ты платила мужчинам, приходившим из всех стран, чтобы они блудили с тобой.
 
всѣ҄мъ блѹди́вшымъ съ не́ю даѧ́ше нае́мъ: и҆ ты̀ дала̀ є҆сѝ нае́мъ всѣ҄мъ рачи́телємъ твои҄мъ и҆ ѡ҆бременѧ́ла и҆̀хъ, є҆́же приходи́ти и҆̀мъ къ тебѣ̀ ѿвсю́дѹ во блѹжє́нїѧ твоѧ҄.

Ты не похожа на большинство блудниц, потому что ты сама платишь мужчинам за блудодейство».
 
И҆ бы́сть въ тебѣ̀ сопроти́вно ѡ҆бы́чаю же́нскѹ во блѹже́нїи твое́мъ, и҆ съ тобо́ю соблѹди́вшымъ, вмѣ́стѡ є҆́же бы да́ти тебѣ̀ нае́мъ, и҆ нае́мъ не даде́сѧ тебѣ̀, и҆ бы́сть въ тебѣ̀ сопроти́вно.

Слушай, блудница, Господа весть!
 
Сегѡ̀ ра́ди слы́ши, блѹдни́це, сло́во гд҇не.

Господь Всемогущий так говорит: «Ты потратила свои деньги и позволила своим любовникам и грязным идолам видеть твою наготу и обладать тобой, ты пролила кровь своих детей в подарок лжебогам.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: занѐ и҆злїѧ́ла є҆сѝ мѣ́дь твою̀, и҆ ѿкры́етсѧ сра́мъ тво́й во блѹже́нїи твое́мъ ко рачи́телємъ твои҄мъ, и҆ во всѧ҄ помышлє́нїѧ беззако́нїй твои́хъ, и҆ во кро́ви ча҄дъ твои́хъ, ѩ҆̀же дала̀ є҆сѝ и҆̀мъ:

За это Я соберу всех твоих любовников вместе, всех мужчин, которых ты любила, и всех, которых ненавидела, и покажу им всю твою наготу, весь твой позор.
 
сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ на тѧ̀ соберѹ̀ всѧ҄ похотникѝ твоѧ҄, съ ни́миже смѣси́ласѧ є҆сѝ, и҆ всѣ́хъ, и҆̀хже люби́ла є҆сѝ, со всѣ́ми, и҆̀хже ненави́дѣла є҆сѝ: и҆ соберѹ̀ ѧ҆̀ на тѧ̀ ѿвсю́дѹ и҆ ѿкры́ю ѕлѡ́бы твоѧ҄ къ ни҄мъ, и҆ ѹ҆́зрѧтъ ве́сь сра́мъ тво́й.

И после этого Я накажу тебя как убийцу и прелюбодейку, как может наказать разгневанный, ревнивый муж.
 
И҆ ѿмщѹ́ ти ѿмще́нїемъ любодѣ́йцы и҆ пролива́ющїѧ кро́вь, и҆ положѹ́ тѧ во кро́ви ѩ҆́рости и҆ рве́нїѧ,

Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои высоты и сожгут твои места поклонения. Они сорвут с тебя одежды и заберут все твои драгоценности. Они оставят тебя нагой, как и в те времена, когда Я тебя нашёл.
 
и҆ преда́мъ тѧ̀ въ рѹ́цѣ и҆́хъ, и҆ раскопа́ютъ блѹди́лище твоѐ и҆ разорѧ́тъ высѡ́каѧ твоѧ҄, и҆ совлекѹ́тъ съ тебє̀ ри҄зы твоѧ҄ и҆ во́змѹтъ сосѹ́ды хвалы̀ твоеѧ̀, и҆ ѡ҆ста́вѧтъ тѧ̀ на́гѹ и҆ безстѹ́днѹ:

Затем они приведут толпу, которая забьёт тебя камнями, а потом они посекут тебя мечами на куски.
 
и҆ приведѹ́тъ на тѧ̀ наро́ды, и҆ побїю́тъ тебѐ ка́менїемъ и҆ и҆зсѣкѹ́тъ тѧ̀ мечьмѝ свои́ми,

Они сожгут твои дома и накажут тебя на глазах у всех женщин. Я прекращу твоё блудодейство и не позволю тебе больше платить своим любовникам.
 
и҆ запалѧ́тъ до́мы твоѧ҄ ѻ҆гне́мъ и҆ сотворѧ́тъ въ тебѣ̀ ѿмще́нїе пред̾ жена́ми мно́гими: и҆ ѡ҆бращѹ́ тѧ ѿ блѹже́нїѧ, и҆ найма̀ ктомѹ̀ не да́си.

После того как всё это случится, Мой гнев и ревность утолятся, Я успокоюсь и больше не буду более гневаться на тебя.
 
И҆ послю̀ ѩ҆́рость мою̀ на тѧ̀, и҆ ѿи́метсѧ рве́нїе моѐ ѿ тебє̀: и҆ почі́ю и҆ ктомѹ̀ не попекѹ́сѧ.

Почему всё так произойдёт? Потому что ты не помнила обо всём, что произошло во времена молодости твоей. Ты ввела Меня в гнев своим поведением, и Я должен был наказать тебя за злые поступки, но ты собиралась сделать ещё худшее». Так сказал Господь Всемогущий:
 
Поне́же не помѧнѹ́ла є҆сѝ дні́й младе́нства твоегѡ̀ и҆ ѡ҆печа́лила мѧ̀ во всѣ́хъ си́хъ: и҆ сѐ, а҆́зъ пѹти҄ твоѧ҄ на главѹ̀ твою̀ да́хъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ та́кѡ сотвори́ла є҆сѝ нече́стїе по всѣ҄мъ беззако́нїємъ твои҄мъ.

«Все, кто говорят о тебе, могут добавить: „Какова мать, такова и дочь”.
 
Сїѧ҄ сѹ́ть всѧ҄, є҆ли҄ка реко́ша на тѧ̀ въ при́тчи, глаго́люще: ѩ҆́коже ма́ти, та́кѡ и҆ дще́рь.

Ты — дочь матери своей, тебе нет дела до твоего мужа и твоих детей. Ты похожа на своих сестёр, которые ненавидели своих мужей и детей. Ты вся в своих родителей, твоя мать — хеттеянка, а отец — амморей.
 
Дще́рь ма́тере твоеѧ̀ ты̀ є҆сѝ, ѿри́нѹвшаѧ мѹ́жа своего̀ и҆ ча҄да своѧ҄: и҆ сєстры̀ се́стръ твои́хъ, ѿри́нѹвшыѧ мѹже́й свои́хъ и҆ ча҄дъ свои́хъ: ма́ти ва́ша хетте́анынѧ, а҆ ѻ҆те́цъ ва́шъ а҆морре́й:

Твоя старшая сестра — Самария, живущая к северу от тебя со своими дочерьми (городами), и твоя младшая сестра — Содом, жившая к югу от тебя со своими дочерьми (городами).
 
сестра̀ ва́ша старѣ́йшаѧ самарі́а, та̀ и҆ дщє́ри є҆ѧ̀ живѹ́щыѧ ѡ҆шѹ́юю тебє̀: и҆ сестра̀ твоѧ̀ ме́ншаѧ, живѹ́щаѧ ѡ҆деснѹ́ю тебє̀, содо́ма и҆ дщє́ри є҆ѧ̀.

Ты сотворила то же, что и они, но ты их превзошла.
 
Но нижѐ по пѹтє́мъ и҆́хъ ходи́ла є҆сѝ, нижѐ сотвори́ла по беззако́нїємъ и҆́хъ понѐ ма́лѡ, и҆ превозшла̀ є҆сѝ и҆̀хъ во всѣ́хъ пѹте́хъ твои́хъ.

Так же верно, как то, что Я жив, твоя сестра Содом и её дочери не содеяли столько зла, сколько сделала ты и твои дочери.
 
Живѹ̀ а҆́зъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, не сотвори́ла содо́ма сїѧ̀ сестра̀ твоѧ̀ и҆ дщє́ри є҆ѧ̀, ѩ҆́коже ты̀ сотвори́ла и҆ дщє́ри твоѧ҄.

Твоя сестра Содом со своими дочерями были горды, у них было слишком много еды и свободного времени, но они не помогали бедным, беспомощным людям.
 
Ѻ҆ба́че сїѐ беззако́нїе содо́мы сестры̀ твоеѧ̀, го́рдость въ сы́тости хлѣ́ба и҆ во и҆з̾ѻби́лїи вїна̀, и҆ сластолю́бствоваша та̀ и҆ дщє́ри є҆ѧ̀: сїѐ бѧ́ше є҆́й и҆ дще́ремъ є҆ѧ̀: и҆ рѹкѝ ѹ҆бо́гомѹ и҆ ни́щемѹ не подаѧ́хѹ,

Содом и её дочери возгордились и стали творить зло у Меня перед глазами. И когда Я увидел всё это, Я их наказал».
 
и҆ велича́хѹсѧ, и҆ сотвори́ша беззакѡ́нїѧ предо мно́ю: и҆ ѿверго́хъ ѧ҆̀ ѩ҆́коже ви́дѣхъ.

Господь сказал: «Самария не совершила и половины тех грехов, которые совершила ты. Ты превзошла её в своих злых деяниях и сделала больше дурного, чем твои сёстры Содом и Самария, которые праведны в сравнении с тобой.
 
Самарі́а же по́лъ грѣхѡ́въ твои́хъ не согрѣшѝ: и҆ ѹ҆мно́жила є҆сѝ беззакѡ́нїѧ твоѧ҄ па́че ѻ҆́нѣхъ, и҆ ѡ҆правда́ла є҆сѝ сєстры̀ твоѧ҄ во всѣ́хъ беззако́нїихъ твои́хъ, ѩ҆̀же сотвори́ла є҆сѝ.

Поэтому неси свой позор, ведь ты сделала так, что сёстры в сравнении с тобой выглядели достойно. Ты сотворила зло и теперь неси свой позор».
 
И҆ ты̀ прїимѝ мѹче́нїе твоѐ, въ не́мже растли́ла є҆сѝ сєстры̀ твоѧ҄ во грѣсѣ́хъ твои́хъ, и҆́миже беззако́нновала па́че тѣ́хъ, и҆ ѡ҆правда́ла и҆̀хъ па́че тебє̀: и҆ ты҄ посрами́сѧ и҆ прїимѝ безче́стїе твоѐ, внегда̀ ѡ҆правда́ти тебѣ̀ сєстры̀ твоѧ҄.

Господь сказал: «Я разрушил Содом и Самарию вместе с их городами, и тебя, Иерусалим, Я сотру с лица земли. Но Я отстрою заново разрушенные города, и ты, Иерусалим, тоже будешь восстановлен.
 
И҆ ѡ҆бращѹ̀ ѡ҆бращє́нїѧ и҆́хъ, ѡ҆браще́нїе содо́мы и҆ дще́рей є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆браще́нїе самарі́и и҆ дщере́й є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆бращѹ̀ ѡ҆браще́нїе твоѐ средѣ̀ и҆́хъ,

Тогда Я утешение дам тебе и, вспомнив злые поступки свои, ты устыдишься.
 
ѩ҆́кѡ да прїи́меши мѹче́нїе твоѐ и҆ безче́стна бѹ́деши ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же сотвори́ла є҆сѝ во разгнѣ́ванїи мое́мъ.

Ты и сёстры твои будете снова восстановлены. Содом и города вокруг, Самария и ты, Иерусалим, со своими городами будете снова отстроены».
 
И҆ сестра̀ твоѧ̀ содо́ма и҆ дщє́ри є҆ѧ̀ возста́вѧтсѧ, ѩ҆́коже бѣ́ша и҆спе́рва: и҆ самарі́а и҆ дщє́ри є҆ѧ̀ возста́вѧтсѧ, ѩ҆́коже бѣ́ша и҆спе́рва: и҆ ты̀ и҆ дщє́ри твоѧ҄ возста́витесѧ, ѩ҆́коже бѣ́сте пре́жде.

Бог сказал: «Ты в прошлом была горда и смеялась над Содомом, но ты не станешь больше смеяться.
 
И҆ не была̀ содо́ма сестра̀ твоѧ̀ во слы́шанїе во ѹ҆стѣ́хъ твои́хъ во дне́хъ горды́ни твоеѧ̀,

Ты это делала до своего наказания, до того как над тобой стали смеяться соседи, а дочери Едома и филистимские города до сих пор над тобой смеются.
 
пре́жде ѿкрове́нїѧ ѕло́бъ твои́хъ, ѩ҆́коже нн҃ѣ ѹ҆кори́зна є҆сѝ дще́рей сѵ́рскихъ и҆ всѣ́хъ сѹ́щихъ ѡ҆́крестъ є҆ѧ̀ дще́рей и҆ноплеме́нничихъ ѡ҆держа́щихъ тѧ̀ ѡ҆́крестъ:

Сейчас ты должна пострадать за свои гадкие дела». Так говорит Господь.
 
нечє́стїѧ твоѧ҄ и҆ беззакѡ́нїѧ твоѧ҄ ты̀ понесла̀ є҆сѝ ѧ҆̀, гл҃етъ гд҇ь.

Господь Всемогущий сказал: «Ты нарушила брачный обет, ты не почитала наше соглашение, и поэтому Я поступлю с тобой так же, как и ты обошлась со Мной.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ сотворю̀ въ тебѣ̀, ѩ҆́коже сотвори́ла є҆сѝ, ѩ҆́коже презрѣ́ла є҆сѝ є҆́же престѹпи́ти завѣ́тъ мо́й:

Но Я буду помнить о нашем договоре, заключённом во времена твоей молодости. Я заключу это соглашение с тобой навечно.
 
и҆ воспомѧнѹ̀ а҆́зъ завѣ́тъ мо́й, и҆́же съ тобо́ю во дне́хъ младе́нства твоегѡ̀, и҆ возста́влю тебѣ̀ завѣ́тъ вѣ́чный:

Я приведу сестёр твоих к тебе и отдам их тебе в дочери. И хотя это не входило в наше соглашение, Я именно так и поступлю. Ты вспомнишь свои грехи, и тогда тебе будет стыдно.
 
и҆ помѧне́ши пѹти҄ твоѧ҄ и҆ безче́стна бѹ́деши, внегда̀ по́ймеши сєстры̀ твоѧ҄ старѣ́йшыѧ со ю҆нѣ́йшими твои́ми, и҆ да́мъ ѧ҆̀ тебѣ̀ на созида́нїе, но не ѿ завѣ́та твоегѡ̀:

Я восстановлю Моё соглашение, и ты поймёшь, что Я — Господь.
 
и҆ возста́влю а҆́зъ завѣ́тъ мо́й съ тобо́ю, и҆ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь:

Тогда ты вспомнишь обо Мне, и тебе будет так стыдно за твои злодеяния, что ты потеряешь дар речи. Но после того как всё это произойдёт, ты очистишься от своих грехов и тебе больше никогда не будет стыдно». Так сказал Господь Всемогущий.
 
ѩ҆́кѡ да помѧне́ши и҆ ѹ҆срами́шисѧ, и҆ не бѹ́детъ тебѣ̀ ктомѹ̀ ѿве́рсти ѹ҆́стъ твои́хъ ѿ лица̀ безче́стїѧ твоегѡ̀, є҆гда̀ мл҇тивъ бѹ́дѹ тебѣ̀ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сотвори́ла є҆сѝ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.