Иезекииль 25 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Слово Господа пришло ко мне. Он сказал:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, взгляни на людей Аммона и обратись к ним от Моего имени.
 
сы́не человѣ́чь, ѹ҆твердѝ лицѐ твоѐ на сы́ны а҆ммѡ҄ни и҆ прорцы̀ на нѧ̀,

Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Вы были счастливы, когда Моё святое место было уничтожено, вы были против Израильской земли, когда она была опустошена, вы были против семьи Иудеи, когда её люди были уведены в плен.
 
и҆ рече́ши сынѡ́мъ а҆ммѡ҄нимъ (глаго́лѧ): слы́шите сло́во гд҇а а҆дѡнаѧ̀, сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: поне́же пора́довастесѧ ѿ ст҃ы́хъ мои́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆сквернє́на бы́ша, и҆ ѡ҆ землѝ ї҆и҃левѣ, ѩ҆́кѡ поги́бе, и҆ ѡ҆ домѹ̀ ї҆ѹ́динѣ, ѩ҆́кѡ ѿи́де въ плѣне́нїе:

За это Я отдам вас людям востока. Они захватят вашу землю, их армии разобьют свои лагеря на вашей земле и станут жить среди вас, они будут есть ваши плоды и пить ваше молоко.
 
тогѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ предаю̀ ва́съ сынѡ́мъ кедє́млимъ въ наслѣ́дїе, и҆ вселѧ́тсѧ со и҆мѣ́нїемъ свои́мъ въ тебѣ̀ и҆ поста́вѧтъ въ тебѣ̀ селє́нїѧ своѧ҄: ті́и поѧдѧ́тъ плоды̀ твоѧ҄, и҆ ті́и и҆спїю́тъ тѹ́къ тво́й:

Я сделаю Равву пастбищем для верблюдов и землю Аммона превращу в овечий загон. Тогда вы узнаете, что Я — Господь”.
 
и҆ да́мъ гра́дъ а҆ммѡ́нь па҄ствы велблю́дѡвъ и҆ сы́ны а҆ммѡ҄ни на па́ствѹ ѻ҆ве́цъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Господь говорит: „Вы были счастливы, что пал Иерусалим, вы рукоплескали и притопывали, вы радовались, оскорбляя землю Израиля.
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: поне́же восплеска́лъ є҆сѝ рѹко́ю твое́ю и҆ потопта́лъ ного́ю твое́ю и҆ пора́довалсѧ є҆сѝ дѹше́ю твое́ю ѡ҆ землѝ ї҆и҃левѣ,

За это Я накажу вас, и вы будете словно захваченные вещи во время войны. Вы потеряете своё наследство и умрёте в далеких землях. Я уничтожу вашу страну, и тогда вы поймёте, что Я — Господь”».
 
тогѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на тѧ̀ и҆ да́мъ тѧ̀ въ разграбле́нїе ѩ҆зы́кѡмъ, и҆ потреблю́ тѧ ѿ люді́й и҆ погѹблю́ тѧ ѿ стра́нъ па́гѹбою, и҆ ѹ҆вѣ́си, ѩ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Господь Всемогущий говорит: «Моав и Сеир говорят, что семья Иудеи ничем не отличается от любого другого народа.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: поне́же речѐ мѡа́въ и҆ сиі́ръ: сѐ, ѩ҆́коже всѝ ѩ҆зы́цы, до́мъ ї҆и҃левъ и҆ ї҆ѹ́да,

Я вцеплюсь в плечи Моава и заберу его города на границах, красоту его земли: Беф-Иешимоф, Ваал-Меон и Кириафаим.
 
сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ разсла́блю мы́шцѹ мѡа́влю ѿ градѡ́въ кра́йнихъ є҆гѡ̀, и҆збра́ннѹю зе́млю, до́мъ ї҆асїмѹ́ѳовъ над̾ и҆сто́чникомъ гра́да примо́рскагѡ (ваелмѡ́на и҆ карїаѳаі́ма):

И Я отдам эти города народам востока. Они получат вашу землю, и Я позволю им уничтожить жителей Аммона. После этого все другие народы позабудут о людях Аммона.
 
сы́ны кедє́мли на сы́ны а҆ммѡ҄ни да́хъ ѧ҆̀ въ наслѣ́дїе, ѩ҆́кѡ да не бѹ́детъ па́мѧти сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ во ѩ҆зы́цѣхъ:

Я накажу Моав, и он узнает, что Я — Господь».
 
и҆ въ мѡа́вѣ сотворю̀ ѿмще́нїе, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь.

Господь Всемогущий говорит: «Жители Едома повернулись против Иудеи и пытались свести с ней счёты. Люди Едома виновны в этом».
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: поне́же сотворѝ ї҆дѹме́а, є҆гда̀ ѿмсти́ша ті́и ѿмще́нїемъ (во гнѣ́вѣ) до́мѹ ї҆ѹ́довѹ, и҆ памѧтоѕло́бствоваша и҆ ѿмсти́ша прю̀ ѿ ни́хъ:

Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Я накажу Едом, уничтожу всех его людей и животных. Я уничтожу Едом полностью: от Фемана до Дедана, и все жители Едома погибнут в битве.
 
тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на ї҆дѹме́ю и҆ потреблю̀ ѿ неѧ̀ человѣ́ки и҆ ско́тъ и҆ поста́влю ю҆̀ пѹ́стѹ, и҆ ѿ ѳема҄нъ гони́ми мече́мъ падѹ́тъ:

С помощью Израиля Я расквитаюсь с Едомом, и израильтяне выразят Мой гнев Едому. И тогда едомский народ поймёт, что Я наказываю его». Так сказал Господь Всемогущий.
 
и҆ да́мъ ѿмще́нїе моѐ на ї҆дѹме́ю рѹко́ю люді́й мои́хъ ї҆и҃лѧ, и҆ сотворѧ́тъ во ї҆дѹме́и по гнѣ́вѹ моемѹ̀ и҆ по ѩ҆́рости мое́й, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ ѿмще́нїе моѐ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Господь Всемогущий сказал: «Филистимляне были мстительны и жестоки, позволив своему гневу слишком долго гореть внутри».
 
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: поне́же сотвори́ша и҆ноплемє́нницы во ѿмще́нїи и҆ возста́виша ме́сть ра́дѹющесѧ все́ю дѹше́ю є҆́же потреби́ти да́же до вѣ́ка,

Господь Всемогущий молвил: «За это Я накажу филистимлян и уничтожу всех живущих на Крите и на берегу моря.
 
тогѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на и҆ноплеме́нники, и҆ потреблю̀ кри́тѧнъ, и҆ погѹблю̀ ѡ҆ста́вшыѧ живѹ́щыѧ на примо́рїи,

Я накажу их и отомщу им, Я преподам им урок, и тогда они узнают, что Я — Господь».
 
и҆ сотворю̀ въ ни́хъ ѿмще́нїе вели́ко, во ѡ҆бличе́нїихъ ѩ҆́рости моеѧ̀, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, є҆гда̀ да́мъ ѿмще́нїе моѐ на нѧ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.