Иезекииль 32 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В первый день двенадцатого месяца двенадцатого года изгнания Господь обратился ко мне с такими словами:
 
И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, во вторыйна́десѧть мц҇ъ, во є҆ди́нъ де́нь мц҇а,

«Сын человеческий, пой эту печальную песнь о фараоне, царе Египта, скажи ему: „Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но на самом деле ты подобен дракону, живущему в озёрах. Ты фыркаешь своими ноздрями, своими ногами воду мутишь, возбуждаешь реки Египта”».
 
бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ: сы́не человѣ́чь, возмѝ пла́чь на фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска и҆ рече́ши є҆мѹ̀: львѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ ѹ҆подо́билсѧ є҆сѝ ты̀, и҆ ѩ҆́кѡ ѕмі́й вели́кїй, и҆́же въ мо́ри, и҆ би́лъ є҆сѝ рога́ми въ рѣка́хъ твои́хъ, и҆ возмѹща́лъ є҆сѝ во́дѹ нога́ма твои́ма, и҆ попира́лъ є҆сѝ рѣ́ки твоѧ҄.

Господь Всемогущий так говорит: «Я собрал вместе много людей, и теперь на тебя Я сеть накину, и они на сушу вытянут тебя.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ возложѹ̀ на тѧ̀ сѣ҄ти моѧ҄ въ собра́нїи люді́й мно́гихъ,

Я на земле тебя оставлю, брошу в поле открытом, чтобы птицы клевали тебя. Я позволю диким зверям есть тебя, пока они не насытятся.
 
и҆ и҆зведѹ́ тѧ ѹ҆́дою мое́ю, и҆ прострѹ́ тѧ на землѝ: полѧ̀ напо́лнѧтсѧ тебє̀, и҆ посаждѹ̀ на тебѣ̀ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ насы́щѹ тобо́ю всѧ҄ ѕвѣ҄ри всеѧ̀ землѝ:

Я плоть твою в горах разбросаю, твоим мёртвым телом долины наполню.
 
и҆ пове́ргѹ плѡ́ти твоѧ҄ на гора́хъ, и҆ напо́лню кро́вїю твое́ю всю̀ зе́млю,

Я на горы кровь твою вылью, она землю всю пропитает и наполнит собою реки.
 
и҆ напїе́тсѧ землѧ̀ ѿ гно́ѧ твоегѡ̀, ѿ мно́жества твоегѡ̀ на гора́хъ: и҆ дє́бри напо́лню ѿ тебє̀,

Я заставлю тебя исчезнуть, небеса закрою и звёзды затемню, солнце тучей закрою, и не будет луна светить.
 
и҆ покры́ю не́бо, є҆гда̀ ѹ҆га́снеши, и҆ помрачѹ̀ ѕвѣ́зды є҆гѡ̀, со́лнце во ѡ҆́блацѣ сокры́ю, и҆ лѹна̀ не ѩ҆ви́тъ свѣ́та своегѡ̀:

Все небесные светила затемню Я над тобой. И станет тёмной вся страна». Так говорит Господь Всемогущий:
 
всѧ҄ свѣти҄ла небє́снаѧ помрачѹ̀ на тѧ̀ и҆ да́мъ тмѹ̀ на зе́млю твою̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

«Многие народы опечалятся и расстроятся, узнав, что Я привёл врага, чтобы тебя уничтожить. Даже те народы, о которых не знаешь, будут скорбеть о тебе.
 
И҆ разгнѣ́ваю сердца̀ люді́й мно́гихъ, є҆гда̀ и҆зведѹ̀ плѣ́нники твоѧ҄ во ѩ҆зы́ки, въ зе́млю, є҆ѧ́же не зна́лъ є҆сѝ.

Многих Я приведу в ужас, их цари будут в страшном испуге, когда Я Моим мечом перед ними взмахну. Цари задрожат от страха в тот миг, когда ты падёшь, и каждый царь будет дрожать за свою жизнь».
 
И҆ ѹ҆ны́ютъ ѡ҆ тебѣ̀ ѩ҆зы́цы мно́зи, и҆ ца́рїе и҆́хъ ѹ҆́жасомъ ѹ҆жа́снѹтсѧ ѡ҆ тебѣ̀, є҆гда̀ налети́тъ ме́чь мо́й на ли́ца и҆́хъ, ча́юще паде́нїѧ своегѡ̀ ѿ днѐ паде́нїѧ твоегѡ̀.

Так говорит Господь Всемогущий: «Меч вавилонского царя придёт против тебя.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ме́чь царѧ̀ вавѷлѡ́нска прїи́детъ тебѣ̀, мечьмѝ и҆споли́нѡвъ, и҆ поражѹ̀ крѣ́пость твою̀:

Мечами его солдат Я убью твоих людей в битве. Эти солдаты родом из самых жестоких народов, они уничтожат всё, чем гордился Египет, и всех жителей его.
 
гѹби́телїе ѿ ѩ҆зы҄къ всѝ, и҆ погѹбѧ́тъ ѹ҆кори́знѹ є҆гѵ́петскѹ, и҆ сокрѹши́тсѧ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

Возле египетских рек пасётся много животных, но Я уничтожу их: ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду.
 
И҆ погѹблю̀ всѧ҄ скоты̀ є҆гѡ̀ ѿ воды̀ мно́ги, и҆ не возмѹти́тъ є҆ѧ̀ нога̀ человѣ́ческа ктомѹ̀, и҆ стопа̀ ско́тїѧ не стѹ́питъ на ню̀.

Я дам водам Египта покой, и они потекут медленно, как течёт масло». Так сказал Господь Всемогущий:
 
Та́кѡ тогда̀ ѹ҆мо́лкнѹтъ во́ды и҆́хъ, и҆ рѣ́ки и҆́хъ ѩ҆́кѡ є҆ле́й потекѹ́тъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь,

«Землю Египта Я превращу в пустыню, она потеряет всё, и Я накажу всех живущих в Египте, и узнают они, что Я — Господь.
 
є҆гда̀ да́мъ є҆гѵ́пта въ па́гѹбѹ, и҆ ѡ҆пѹстѣ́етъ землѧ̀ съ полното́ю свое́ю, є҆гда̀ разсѣ́ю всѧ҄ живѹ́щыѧ на не́й, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

Это печальная песнь, которую поют люди Египта. Дочери других народов будут петь её как самую печальную песнь о Египте и всех его жителях». Так сказал Господь Всемогущий.
 
Пла́чь є҆́сть, и҆ воспла́чешисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ дщє́ри ѩ҆зы́чєскїѧ воспла́чѹтсѧ ѡ҆ не́мъ, над̾ є҆гѵ́птомъ и҆ над̾ все́ю си́лою є҆гѡ̀ воспла́чѹтсѧ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

На пятнадцатый день того же месяца, на двенадцатом году изгнания, слово Господа пришло ко мне. Он сказал:
 
И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, пе́рвагѡ мц҇а въ пѧтыйна́десѧть де́нь, бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, плачь по людям Египта. Веди его и дочерей могучих народов к могиле. Веди их в преисподнюю, куда ушли до них другие.
 
сы́не человѣ́чь, воспла́чисѧ ѡ҆ крѣ́пости є҆гѵ́петстѣй (прекланѧ́ѧ преведѝ є҆го̀): и҆ сведѹ́тъ дще́рей є҆гѡ̀ ме́ртвыхъ ѩ҆зы́цы во глѹбинѹ̀ земнѹ́ю ко низходѧ́щымъ въ про́пасть.

Египет, ты не лучше других! Так отправляйся в преисподнюю и ложись рядом с чужеземцами.
 
Ѿ во́дъ благолѣ́пнѡ сни́ди и҆ поспѝ съ неѡбрѣ́заными.

Пойдёт Египет туда, где убитые в битвах лежат. Враг повлёк его в преисподнюю вместе с его народом.
 
Средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ мече́мъ падѹ́тъ съ ни́мъ, и҆ ѹ҆́спнетъ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

Могущественные чужеземцы были убиты в битве, они будут говорить с Египтом там, в преисподней. Помощники Египта падут и будут лежать в могилах рядом с чужеземцами, убитыми в битве.
 
И҆ рекѹ́тъ тѝ и҆споли́ни: во глѹбинѣ̀ про́пасти бѹ́ди, когѡ̀ лѹ́чши є҆сѝ ты̀; сни́ди и҆ лѧ́зи съ неѡбрѣ́заными средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ мече́мъ.

Ассирия находится там же со всей своей армией. Глубоки могилы её солдат, павших в битве,
 
Та́мѡ а҆ссѹ́ръ и҆ ве́сь со́нмъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ ѩ҆́звенїи та́мѡ да́шасѧ, и҆ гро́бъ и҆́хъ во глѹбинѣ̀ про́пасти, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ѩ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ,

их могилы повсюду. Живые, они повергали людей в страх, но теперь все они успокоились, все они пали в битве.
 
и҆̀же да́ша гро́бы є҆гѡ̀ во сте́гнѣхъ рва̀, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ті́и ѩ҆́звенїи па́дающїи мече́мъ, и҆̀же да́ша стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ.

Там со своей армией находится Елам, все его воины пали в битве, все отправились в преисподнюю. Они повергали людей в ужас, пока были живы, но они унесли с собой под землю весь свой позор.
 
Та́мѡ є҆ла́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ѩ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ и҆ низходѧ́щїи неѡбрѣ́зани во глѹбинѹ̀ земнѹ́ю, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ:

Они устроили ложе для Елама и всех его солдат, убитых в битве. Все эти чужеземцы были в битве убиты. Не пугают они теперь собою людей, унесли свой позор под землю и легли рядом с теми, кто раньше пал.
 
и҆ прїѧ́ша мѹче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть, средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ.

Мешех, Фувал и другие армии тоже там, их могилы рядом. Все они были чужеземцами, которые погибли в битве. Раньше они наводили страх на людей,
 
Та́мѡ да́шасѧ мосо́хъ, и҆ ѳове́ль, и҆ всѧ҄ си́ла є҆гѡ̀, ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ неѡбрѣ́заннїи ѩ҆́звенїи ѿ меча̀, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ жи́зни.

теперь же лежат они под землёй вместе с могучими воинами, погибшими давным-давно. Они погребены при оружии, их мечи лежат у них в изголовье, а их грехи остались на их костях, потому что при жизни они наводили ужас на людей.
 
И҆ ѹ҆спо́ша со и҆споли҄ны па́дшими ѿ вѣ́ка, и҆̀же снидо́ша во а҆́дъ во ѻ҆рѹ́жїи во́инстѣмъ и҆ положи́ша мечы̀ своѧ҄ под̾ главы҄ своѧ҄, и҆ бы́ша беззакѡ́нїѧ и҆́хъ на косте́хъ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆страши́ша всѣ́хъ во житїѝ свое́мъ, и҆ стра́хъ си҄льнымъ бы́ша на землѝ живѹ́щымъ.

И ты, Египет, будешь уничтожен, ты ляжешь рядом с чужеземцами и солдатами, павшими в битве.
 
И҆ ты̀ посредѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ сокрѹши́шисѧ и҆ поспи́ши со ѩ҆́звеными мече́мъ.

Там и Едом находится со своими правителями и царями. Они были смелыми воинами, но теперь лежат рядом с павшими в битве.
 
Та́мѡ є҆дѡ́мъ и҆ ца́рїе є҆гѡ̀ и҆ всѝ кнѧ҄зи а҆ссѹ́рѡвы, да́вшїи крѣ́пость свою̀ на ѩ҆́звѹ ме́чнѹю: сі́и со ѩ҆́звеными ѹ҆спо́ша, съ низходѧ́щими въ ро́въ.

Там же все правители севера и воины Сидона, сила которых пугала людей. Те чужеземцы лежат, пристыженные, рядом с убитыми в битве, они унесли свой позор в глубокую яму.
 
Та́мѡ кнѧ҄зи сѣ́верстїи всѝ, та́мѡ всѝ воевѡ́ды а҆ссѹ́рѡвы, и҆̀же сведе́ни бы́ша со ѩ҆́звеными со стра́хомъ свои́мъ и҆ со крѣ́постїю свое́ю стыдѧ́щесѧ, ѹ҆спо́ша неѡбрѣ́заннїи со ѩ҆́звеными мече́мъ, и҆ прїѧ́ша мѹче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть.

Фараон увидит людей, ушедших в преисподнюю, и он утешится о смерти всех его людей, поскольку и фараон, и его войско будут убиты в битве». Так сказал Господь Всемогущий.
 
Тѣ́хъ ѹ҆́зритъ ца́рь фараѡ́нъ и҆ ѹ҆тѣ́шитсѧ ѡ҆ все́й крѣ́пости и҆́хъ: фараѡ́нъ и҆ ѩ҆́звенїи мече́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

«Пока был жив фараон, он заставлял людей дрожать перед ним, но теперь он вместе со своей армией будет лежать рядом с чужеземцами и другими народами, павшими в битве», — сказал Господь Всемогущий.
 
ѩ҆́кѡ да́хъ стра́хъ мо́й на землѝ жи́зни, и҆ ѹ҆́спнетъ средѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ со ѩ҆́звеными мече́мъ фараѡ́нъ, и҆ всѐ мно́жество є҆гѡ̀ съ ни́мъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.