Иезекииль 38 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь обратился ко мне с такими словами:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Сын человеческий, повернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от Моего имени скажи:
 
сы́не человѣ́чь, ѹ҆твердѝ лицѐ твоѐ на гѡ́га и҆ на зе́млю магѡ́га кнѧ́зѧ рѡ́съ {Є҆вр.: рѡ́шъ, славе́н.: глава̀ и҆лѝ гла́внѣйшїй.}, мосо́ха и҆ ѳове́лѧ, и҆ прорцы̀ на́нь,

„Господь Всемогущий говорит: „Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.
 
и҆ рцы̀ є҆мѹ̀: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, гѡ́гъ, и҆ на кнѧ́зѧ рѡ́съ, мосо́ха и҆ ѳове́лѧ,

Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.
 
и҆ ѡ҆бращѹ́ тѧ ѡ҆́крестъ, и҆ вложѹ̀ ѹ҆здѹ̀ въ чє́люсти твоѧ҄, и҆ соберѹ́ тѧ и҆ всю̀ си́лѹ твою̀, ко́ни и҆ ко́нники ѡ҆болчє́ны во бронѧ҄ всѧ҄, собо́ръ мно́гъ, шле́мы и҆ мечы̀ и҆ щиты̀ всѝ ті́и и҆мѹ́ще:

Воины Персии, Эфиопии и Фута будут с ними, все они будут вооружены шлемами и щитами.
 
пе́рсѧне и҆ мѹ́рѧне, и҆ лѵ́дѧне и҆ лївѵ́ане, всѝ сі́и щиты̀ и҆ шле́мы и҆мѹ́ще:

Будет ещё и Гомер со своими войсками и Фогарма с далёкого севера со всеми своими войсками. Там соберётся очень много людей, и все они попадут в плен.
 
гоме́ръ и҆ всѝ и҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, до́мъ ѳоргама́нь ѿ конє́цъ сѣ́вера и҆ всѝ и҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи съ тобо́ю.

Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен быть бдительным и быть наготове.
 
Ѹ҆гото́висѧ, ѹ҆гото́висѧ са́мъ ты̀ и҆ ве́сь со́нмъ тво́й со́браный съ тобо́ю, и҆ бѹ́деши мѝ въ пре́днюю стражбѹ̀.

Спустя много дней тебя призовут исполнить твой долг, который ты должен был исполнить, и в последующие годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Народ, прежде живший в этой земле, будет собран из разных стран, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были многократно уничтожены. Эти люди придут и будут жить, не зная опасности.
 
Ѿ дні́й мно́жайшихъ ѹ҆гото́вишисѧ, и҆ въ послѣ҄днѧѧ лѣ҄та прїи́деши, и҆ прїи́деши на зе́млю низвраще́ннѹю ѿ меча̀, со́браныхъ ѿ ѩ҆зы҄къ мно́гихъ на зе́млю ї҆и҃левѹ, ѩ҆́же бы́сть пѹста̀ весьма̀: и҆ ті́и ѿ ѩ҆зы҄къ и҆зыдо́ша, и҆ вселѧ́тсѧ съ ми́ромъ всѝ.

Но ты нападёшь на них, ты придёшь как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, а также другие народы нападут на эту землю”».
 
И҆ взы́деши а҆́ки до́ждь и҆ прїи́деши а҆́ки ѡ҆́блакъ, покры́ти зе́млю, и҆ паде́ши ты̀ и҆ всѝ и҆̀же ѡ҆́крестъ тебє̀, и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи съ тобо́ю.

Господь Всемогущий сказал: «В это время ты задумаешь злое.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, взы́дѹтъ глаго́лы на се́рдце твоѐ,

Ты скажешь: „Я нападу на страну, в которой города не защищены стенами (Израиль). Их жители живут мирно и думают, что им ничего не угрожает, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.
 
и҆ помы́слиши помышлє́нїѧ ѕла҄ѧ и҆ рече́ши: взы́дѹ на зе́млю ѿве́рженѹю, прїидѹ̀ на молча́щыѧ въ тишинѣ̀ и҆ живѹ́щыѧ ми́рнѡ, на всѧ҄ живѹ́щыѧ на землѝ, на не́йже нѣ́сть ѡ҆гра́ды, ни две́рїй, ни вере́й,

Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот,
 
є҆́же плѣни́ти плѣ́нъ и҆ взѧ́ти кѡры́сти и҆́хъ, є҆́же ѡ҆брати́ти рѹ́кѹ мою̀ на зе́млю ѡ҆пѹстоше́нѹю, ѩ҆́же насели́сѧ, и҆ на ѩ҆зы́къ со́браный ѿ ѩ҆зы́кѡвъ мно́гихъ, сотвори́вшихъ притѧжа́нїѧ и҆мѣ́нїй и҆ живѹ́щихъ на пѹ́пѣ землѝ.

Сева, Дедан и купцы Фарсиса, а также все города, с которыми они торговали, спросят тебя: «Ты пришёл для грабежа, собрав полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и остальное имущество?»
 
Сава̀ и҆ деда́нъ и҆ кѹпцы̀ кархидо́нстїи и҆ всѧ҄ вє́си и҆́хъ рекѹ́тъ тебѣ̀: є҆да̀ на плѣне́нїе, є҆́же плѣни́ти, ты̀ грѧде́ши, и҆ взѧ́ти кѡры́сти; и҆ собра́лъ є҆сѝ лю́ди твоѧ҄ взѧ́ти сребро̀ и҆ зла́то, ѿвестѝ притѧжа҄нїѧ и҆ и҆мѣ҄нїѧ, є҆́же плѣни́ти плѣ́нъ вели́къ.

Бог сказал: «Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты придёшь и нападёшь на Мой народ, живущий в мире и безопасности.
 
Тогѡ̀ ра́ди прорцы̀, сы́не человѣ́чь, и҆ рцы̀ гѡ́гѹ: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: не въ то́й ли де́нь, є҆гда̀ жи́ти бѹ́дѹтъ лю́дїе моѝ ї҆и҃ль съ ми́ромъ, воста́неши;

Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собой много людей, все они будут всадниками. Ты соберёшь большую и могущественную армию
 
и҆ прїи́деши ѿ мѣ́ста своегѡ̀ ѿ конца̀ сѣ́вера, и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи съ тобо́ю: кѡ́нницы на ко́нехъ всѝ, собо́ръ вели́къ и҆ си́ла мно́га,

и придёшь с войной против Моего народа — Израиля. Ты будешь подобен туче, покрывающей землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать. Они поймут, что Я — святой!”»
 
и҆ взы́деши на лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆́блакъ покры́ти зе́млю: въ послѣ҄днїѧ дни҄ бѹ́детъ, и҆ возведѹ́ тѧ на зе́млю мою̀, да мѧ̀ ѹ҆вѣ́дѧтъ всѝ ѩ҆зы́цы, є҆гда̀ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ въ тебѣ̀ пред̾ ни́ми, (ѽ, гѡ́гъ!)

Господь Всемогущий говорит: «В то время люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше через Моих слуг, пророков Израиля, о том, что Я приведу тебя против них».
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь гѡ́гѹ: ты̀ є҆сѝ, ѡ҆ не́мже гл҃ахъ во дни҄ пє́рвыѧ рѹко́ю ра҄бъ мои́хъ про҇рѡ́къ ї҆и҃левыхъ, проре́кшихъ въ ѡ҆́ныѧ дни҄ и҆ лѣ҄та, є҆́же привести́ тѧ на нѧ̀.

Господь Всемогущий сказал: «Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, въ ѻ҆́ньже прїи́детъ гѡ́гъ на зе́млю ї҆и҃левѹ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь, взы́детъ ѩ҆́рость моѧ̀ во гнѣ́вѣ мое́мъ

В гневе Моём и ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.
 
и҆ рвє́нїѧ моѧ҄ во ѻ҆гнѝ гнѣ́ва моегѡ̀: гл҃ахъ, а҆́ще не бѹ́детъ въ то́й де́нь трѹ́съ вели́къ на землѝ ї҆и҃левѣ:

И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены».
 
и҆ потрѧсѹ́тсѧ ѿ лица̀ гд҇нѧ ры҄бы мѡрскі́ѧ и҆ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ ѕвѣ́рїе по́льнїи и҆ всѝ га́ди по́лзающїи по землѝ, и҆ всѝ человѣ́цы и҆̀же на лицы̀ землѝ, и҆ расто́ргнѹтсѧ го́ры и҆ падѹ́тъ дє́бри, и҆ всѧ́ка стѣна̀ на зе́млю паде́тъ.

Господь Всемогущий говорит: «В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Его воины так испугаются, что будут убивать мечами друг друга.
 
И҆ призовѹ̀ на́нь ве́сь стра́хъ ме́чный, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ме́чь человѣ́ка на бра́та є҆гѡ̀ бѹ́детъ.

Я накажу Гога смертью и болезнями, а также пролью град, огонь и серу на него и его войско словно дождь.
 
И҆ ѿсѹждѹ̀ є҆мѹ̀ сме́ртїю и҆ кро́вїю, и҆ дожде́мъ потоплѧ́ющимъ и҆ ка́менїемъ гра́днымъ, ѻ҆́гнь и҆ ка́мень горѧ́щь ѡ҆дождю̀ на́нь и҆ на всѧ҄ сѹ́щыѧ съ ни́мъ и҆ на ѩ҆зы́ки мнѡ́гїѧ съ ни́мъ:

И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь».
 
и҆ возвели́чѹсѧ и҆ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ, и҆ просла́влюсѧ и҆ ѹ҆вѣ́данъ бѹ́дѹ пред̾ ѩ҆зы́ки мно́гими, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.