Иезекииль 4 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Сын человеческий, возьми кирпич и нарисуй на нём очертания Иерусалима.
 
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, возмѝ себѣ̀ плі́нѳѹ и҆ положѝ ю҆̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ да напи́шеши на не́й гра́дъ ї҆ер҇ли́мъ,

И представь, что ты армия, окружающая этот город. Расположи лагерь вокруг него, построй осадный вал для захвата города, а также поставь тараны против него.
 
и҆ да да́си ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ ѡ҆гражде́нїе, и҆ да согради́ши над̾ ни́мъ забра҄ла и҆ ѡ҆бложи́ши є҆го̀ ѻ҆стро́гомъ, и҆ да поста́виши ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ полкѝ и҆ да ѹ҆чини́ши поставлє́нїѧ стрѣ́льницъ ѡ҆́крестъ:

Затем возьми железную заслонку и поставь между тобой и городом, это будет железной стеной между городом и тобой. Так ты покажешь, что ты против него. Ты окружишь город и начнёшь атаку против него, и это будет примером для всей семьи Израиля. Это станет свидетельством того, что Я разрушу Иерусалим.
 
ты́ же возмѝ себѣ̀ сковра́дѹ желѣ́знѹ, и҆ да положи́ши ю҆̀ въ стѣ́нѹ желѣ́знѹ междѹ̀ тобо́ю и҆ междѹ̀ гра́домъ, и҆ да ѹ҆гото́виши лицѐ твоѐ на́нь, и҆ бѹ́детъ въ затво́рѣ, и҆ затвори́ши и҆̀: зна́менїе сїѐ є҆́сть сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

Затем ляг на левый бок в знак того, что ты принимаешь на себя все грехи Израиля. Ты будешь нести эту вину столько дней, сколько будешь лежать на левом боку.
 
Ты́ же да спи́ши на лѣ́вѣмъ бокѹ̀ твое́мъ, и҆ да положи́ши непра҄вды до́мѹ ї҆и҃лева на не́мъ, по числѹ̀ дні́й пѧтьдесѧ́тъ и҆ сто̀, въ нѧ́же поспи́ши на не́мъ, и҆ во́змеши непра҄вды и҆́хъ.

Триста девяносто дней ты должен нести вину Израиля. Тем самым Я даю тебе знать, сколь долгим будет наказание Израиля — один день равен одному году.
 
И҆ а҆́зъ да́хъ тебѣ̀ двѣ̀ непра҄вды и҆́хъ въ число̀ дні́й, въ де́вѧтьдесѧтъ и҆ сто̀ дні́й, и҆ во́змеши непра҄вды до́мѹ ї҆и҃лева.

После этого ты повернёшься на правый бок и будешь лежать сорок дней. В это время ты будешь нести на себе вину Иудеи — один день равен одному году. Такое долгое наказание Я определил Иудее.
 
И҆ соверши́ши сїѧ҄, и҆ поспи́ши на десны́хъ ре́брѣхъ твои́хъ второ́е, и҆ во́змеши непра҄вды до́мѹ ї҆ѹ́дина четы́редесѧть дні́й, де́нь за є҆ди́но лѣ́то положи́хъ тебѣ̀.

И теперь засучи рукава и подними руки над кирпичом, будто ты нападаешь на Иерусалим. Пророчествуй против Иерусалима.
 
И҆ на заключе́нїе ї҆ер҇ли́ма да ѹ҆гото́ваеши лицѐ твоѐ, и҆ мы́шцѹ твою̀ ѹ҆тверди́ши, и҆ про҇ро́чествовати бѹ́деши на него̀.

Теперь взгляни, Я связываю тебя верёвками, и ты не сможешь повернуться на другой бок, пока не закончишь осаду города.
 
И҆ сѐ, а҆́зъ да́хъ на тѧ̀ ѹ҆́зы, и҆ не преврати́шисѧ ѿ ре́бръ твои́хъ на ре́бра твоѧ҄, до́ндеже сконча́ютсѧ дні́е заключе́нїѧ твоегѡ̀.

Ты должен взять зерно, чтобы испечь хлеб. Возьми пшеницу, ячмень, бобы, чечевицу, пшено и полбу, смешай их в чаше и перемели в муку, из которой испечёшь хлеб. Ты будешь есть только этот хлеб все триста девяносто дней, пока будешь лежать на боку.
 
Ты́ же (сы́не человѣ́чь) возмѝ себѣ̀ пшени́цѹ и҆ ѩ҆чме́нь, и҆ бо́бъ и҆ лѧ́щѹ, и҆ про́со и҆ пы́ро, и҆ вложи́ши ѧ҆̀ въ сосѹ́дъ є҆ди́нъ гли́нѧнъ: и҆ сотвори́ши ѧ҆̀ себѣ̀ въ хлѣ́бы, и҆ по числѹ̀ дні́й, въ нѧ́же спи́ши на ре́брѣхъ твои́хъ, де́вѧтьдесѧтъ и҆ сто̀ дні́й ѩ҆́сти бѹ́деши ѡ҆́ныѧ.

Тебе можно будет брать только по чаше муки для хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня.
 
ѩ҆́дь же твоѧ̀, ю҆́же ѩ҆́сти бѹ́деши, вѣ́сомъ два́десѧть сї҄кль на де́нь, ѿ вре́мене до вре́мене снѣ́си сїѧ҄.

Тебе можно будет пить только 3 чаши воды в день, выпивая их понемногу в течение дня.
 
И҆ во́дѹ мѣ́рою пи́ти бѹ́деши, и҆ шестѹ́ю ча́сть їна ѿ вре́мене до вре́мене и҆спїе́ши.

Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей».
 
И҆ ѡ҆прѣсно́къ ѩ҆чме́нный снѣ́си ѧ҆̀, въ ла́йнѣ моты́лъ человѣ́чихъ сокры́еши ѧ҆̀ пред̾ ѻ҆чи́ма и҆́хъ

Затем Господь сказал: «Это покажет, что семья Израиля будет есть нечистый хлеб в чужих землях, куда Я заставлю отправиться её».
 
и҆ рече́ши: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: та́кѡ снѣдѧ́тъ сы́нове ї҆и҃лєвы хлѣ́бъ сво́й нечи́стъ во ѩ҆зы́цѣхъ, а҆́може разсы́плю ѧ҆̀.

Тогда я, Иезекииль, сказал: «О, Господь Всемогущий, я никогда не ел нечистой пищи, никогда не ел мяса животных, умерших от болезни или растерзанных диким зверем, я никогда не ел нечистого мяса со времен моего детства и до сегодняшнего дня».
 
И҆ рѣ́хъ: ника́коже, гд҇и бж҃е ї҆и҃левъ! сѐ, дѹша̀ моѧ̀ не ѡ҆скверни́ласѧ въ нечистотѣ̀, и҆ мертвечи́ны и҆ ѕвѣроѧ́дины не ѩ҆до́хъ ѿ рожде́нїѧ моегѡ̀ да́же донн҃ѣ, нижѐ вни́де во ѹ҆ста̀ моѧ҄ всѧ́кое мѧ́со ме́рзко и҆ скверна́во.

Тогда Господь сказал мне: «Хорошо, Я позволяю тебе использовать коровий навоз вместо человеческих отходов для выпечки хлеба».
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀: сѐ, да́хъ тебѣ̀ моты҄ла говѧ҄жаѧ вмѣ́стѡ моты́лъ человѣ́чихъ, и҆ сотвори́ши хлѣ́бы себѣ̀ въ ни́хъ.

И затем Он сказал: «Сын человеческий, Я уничтожу запасы продовольствия в Иерусалиме, и люди будут страдать от нехватки хлеба. Жители Иерусалима будут беспокоиться о том, что в городе недостаточно еды и воды. И с каждым глотком воды их будет охватывать ещё более сильный страх.
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀: сы́не человѣ́чь, сѐ, а҆́зъ сотрѹ̀ ѹ҆твержде́нїе хлѣ́бное во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ снѣдѧ́тъ хлѣ́бъ вѣ́сомъ и҆ во ѡ҆скѹдѣ́нїи, и҆ во́дѹ мѣ́рою и҆ въ па́гѹбѣ и҆спїю́тъ,

Всё это произойдёт потому, что там не будет достаточно еды и воды для людей. Они будут смотреть с ужасом друг на друга и будут уничтожены из-за своего греха».
 
ѩ҆́кѡ да скѹ́дни бѹ́дѹтъ хлѣ́бомъ и҆ водо́ю: и҆ поги́бнетъ человѣ́къ и҆ бра́тъ є҆гѡ̀, и҆ и҆ста́ютъ въ непра́вдахъ свои́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.