Даниил 5 глава

Книга пророка Даниила
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Царь Велтасар устроил большое пиршество для тысячи своих вельмож и пил с ними вино.
 
Валтаса́ръ ца́рь сотворѝ ве́черю ве́лїю вельмо́жамъ свои҄мъ ты́сѧщи мѹжє́мъ,

В то время, когда царь Велтасар пил вино, он приказал своим слугам принести золотые и серебряные чаши. Это были чаши, которые его дед Навуходоносор вынес из храма в Иерусалиме. Царь Велтасар хотел, чтобы его вельможи, жёны и наложницы пили из них.
 
пред̾ ты́сѧщею же вїно̀, и҆ пїѧ̀ валтаса́ръ речѐ при вкѹше́нїи вїна̀, є҆́же принестѝ сосѹ́ды зла҄ты и҆ срє́брѧны, ѩ҆̀же и҆знесѐ навѹходоно́соръ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆з̾ хра́ма (гд҇а бг҃а), и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ да пїю́тъ въ ни́хъ ца́рь и҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀, и҆ налѡ́жницы є҆гѡ̀ и҆ возлежа́щыѧ (ѡ҆́крестъ) є҆гѡ̀.

Тогда слуги принесли золотые сосуды, которые были вынесены из храма Божьего в Иерусалиме, и царь, его вельможи, жёны и наложницы пили из них.
 
И҆ принесо́ша сосѹ́ды златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, ѩ҆̀же и҆знесѐ (навѹходоно́соръ ца́рь) и҆з̾ хра́ма гд҇а бг҃а, и҆́же во ї҆ер҇ли́мѣ: и҆ пїѧ́хѹ и҆́ми ца́рь и҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀, и҆ налѡ́жницы є҆гѡ̀ и҆ возлежа́щыѧ (ѡ҆́крестъ) є҆гѡ̀:

Они пили вино и славили своих богов-идолов, которые были лишь статуями, сделанными из золота, серебра, бронзы, железа, дерева и камня.
 
пїѧ́хѹ вїно̀ и҆ похвали́ша бо́ги златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, и҆ мѣ҄дѧныѧ и҆ желѣ҄зныѧ, и҆ дрєвѧ́ныѧ и҆ ка́мєнныѧ, а҆ бг҃а вѣ́чнаго не благослови́ша, и҆мѹ́щаго вла́сть дѹ́ха и҆́хъ.

И вдруг появилась человеческая рука и стала писать на стене. Пальцы этой руки начертали слова на известковой стене. Рука писала на стене в царском дворце около светильника, и царь наблюдал за движениями этой руки.
 
Въ то́й ча́съ и҆зыдо́ша пе́рсты рѹкѝ человѣ́чи и҆ писа́хѹ проти́вѹ лампа́ды на повапле́нїи стѣны̀ до́мѹ царе́ва, и҆ ца́рь ви́дѧше пе́рсты рѹкѝ пи́шѹщїѧ.

Царь Велтасар был очень напуган. Его лицо побелело от страха, колени задрожали, и он не мог встать, потому что его ноги ослабели.
 
Тогда̀ царю̀ зра́къ и҆змѣни́сѧ, и҆ размышлє́нїѧ є҆гѡ̀ смѹща́хѹ є҆го̀, и҆ соѹ́зы чре́слъ є҆гѡ̀ разслаблѧ́хѹсѧ, и҆ кѡлѣ́на є҆гѡ̀ сража́стасѧ:

Царь позвал к себе чародеев, халдеев и мудрецов и сказал им: «Я награжу любого, кто сможет прочесть эти письмена и объяснить их значение. Я дам багряницу этому человеку и надену ему на шею золотую цепь. Я сделаю его третьим властелином в царстве».
 
и҆ возопѝ ца́рь си́лою, є҆́же ввестѝ волхвѡ́въ, халде́євъ, газари́нѡвъ: и҆ речѐ ца́рь мѹ҄дрымъ вавѷлѡ́нскимъ: и҆́же прочте́тъ писа́нїе сїѐ и҆ ра́зѹмъ є҆гѡ̀ возвѣсти́тъ мнѣ̀, то́й въ багрѧни́цѹ ѡ҆блече́тсѧ, и҆ гри́вна злата́ѧ на вы́ю є҆гѡ̀, и҆ тре́тїй во ца́рствѣ мое́мъ ѡ҆блада́ти на́чнетъ.

Когда пришли все царские мудрецы, они не смогли прочесть написанное и понять, что оно означает.
 
И҆ вхожда́хѹ всѝ мѹ́дрїи ко царю̀ и҆ не можа́хѹ писа́нїѧ прочестѝ, ни ра́зѹма царю̀ возвѣсти́ти.

Вельможи царя Велтасара были обеспокоены. Страх царя рос, он изменился в лице и становился всё более взволнованным.
 
Ца́рь же валтаса́ръ возмѧте́сѧ, и҆ зра́къ є҆гѡ̀ и҆змѣни́сѧ на не́мъ, и҆ вельмѡ́жи є҆гѡ̀ смѹща́хѹсѧ.

Услышав голоса царя и его приближённых, на пир пришла мать царя и сказала: «О, царь, живи вовеки! Не бойся! Не бледней от страха!
 
И҆ вни́де цари́ца въ до́мъ пи́рный, и҆ речѐ цари́ца: царю̀ во вѣ́ки живѝ: да не смѹща́ютъ тебѐ размышлє́нїѧ твоѧ҄, и҆ зра́къ тво́й да не и҆змѣнѧ́етсѧ:

В твоём царстве есть человек, в котором дух святых богов. В дни царствования твоего отца этот человек показал, что умеет разгадывать тайны. Он показал свой разум и мудрость и доказал, что они подобны мудрости богов. Твой дед, царь Навуходоносор, поставил этого человека главой над мудрецами, халдеями и чародеями.
 
є҆́сть мѹ́жъ во ца́рствѣ твое́мъ, въ не́мже дх҃ъ бж҃їй: и҆ во дни҄ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ бо́дрость и҆ смы́слъ ѡ҆брѣ́тесѧ въ не́мъ, и҆ ца́рь навѹходоно́соръ ѻ҆те́цъ тво́й кнѧ́зѧ поста́ви є҆го̀ волхвѡ́мъ, ѡ҆баѧ́телємъ, халде́ємъ, газари́нѡмъ,

Имя этого человека Даниил, но царь переименовал его в Валтасара. Он очень умён и очень много знает. Он умел толковать сны, объяснять тайны и разрешать очень трудные задачи. Позови Даниила, и он расскажет тебе, что означают письмена на стене».
 
ѩ҆́кѡ дѹ́хъ преиз̾ѻби́лный (бѧ́ше) въ не́мъ, и҆ премѹ́дрость и҆ смы́слъ (ѡ҆брѣ́тесѧ) въ не́мъ, сказѹ́ѧ сны̀ и҆ возвѣща́ѧ сокровє́ннаѧ и҆ разрѣша́ѧ соѹ́зы, данїи́лъ, и҆ ца́рь наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ валтаса́ръ: нн҃ѣ ѹ҆́бо да призове́тсѧ, и҆ сказа́нїе є҆гѡ̀ возвѣсти́тъ тебѣ̀.

Когда Даниила привели к царю, царь сказал ему: «Твоё имя Даниил? Ты один из пленных, которых царь привёл из Иудеи?
 
Тогда̀ данїи́лъ введе́нъ бы́сть пред̾ царѧ̀. И҆ речѐ ца́рь данїи́лѹ: ты̀ лиє҆сѝ данїи́лъ, ѿ сынѡ́въ плѣ҄нникъ ї҆ѹде́йскихъ, и҆̀хже приведѐ навѹходоно́соръ ца́рь ѻ҆те́цъ мо́й;

Я слышал, что в тебе дух богов, что ты очень умён и понимаешь тайны.
 
слы́шахъ ѡ҆ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ дх҃ъ бж҃їй въ тебѣ̀, и҆ бо́дрость и҆ смы́слъ и҆ премѹ́дрость и҆з̾ѻби́лна ѡ҆брѣ́тесѧ въ тебѣ̀:

Ко мне приводили мудрецов и чародеев прочитать письмена на стене. Я хотел, чтобы они объяснили мне, что означают эти письмена, но они не могли объяснить мне этого.
 
и҆ нн҃ѣ внидо́ша пред̾ мѧ̀ мѹ́дрїи, волсвѝ, газари́ни, да писа́нїе сїѐ прочтѹ́тъ и҆ сказа҄нїѧ є҆гѡ̀ возвѣстѧ́тъ мѝ, и҆ не мого́ша возвѣсти́ти мнѣ̀:

Я слышал о тебе и о том, что ты умеешь объяснить всё и можешь разгадать самые трудные загадки. Если ты сможешь прочитать эти письмена на стене и объяснить мне их значение, я дам тебе багряницу и надену золотую цепь тебе на шею, и тогда ты станешь третьим по важности правителем в царстве».
 
а҆́зъ же слы́шахъ ѡ҆ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ мо́жеши сѹды̀ сказа́ти: нн҃ѣ ѹ҆̀бо а҆́ще возмо́жеши ппса́нїе сїѐ прочестѝ и҆ сказа́нїе є҆гѡ̀ возвѣсти́ти мнѣ̀, въ багрѧни́цѹ ѡ҆блече́шисѧ, и҆ гри́вна злата́ѧ на вы́и твое́й бѹ́детъ, и҆ тре́тїй во ца́рствѣ мое́мъ ѡ҆блада́ти бѹ́деши.

Тогда Даниил ответил царю: «Царь Велтасар, оставь себе свои дары или отдай эти награды кому-нибудь другому. Я и так прочту для тебя письмена на стене и объясню их значение.
 
Тогда̀ ѿвѣща̀ данїи́лъ и҆ речѐ пред̾ царе́мъ: даѧ҄нїѧ: твоѧ҄ съ тобо́ю да бѹ́дѹтъ, и҆ да́ръ до́мѹ твоегѡ̀ и҆но́мѹ да́ждь, а҆́зъ же писа́нїе прочтѹ̀ царю̀ и҆ сказа́нїе є҆гѡ̀ возвѣщѹ̀ тебѣ̀.

Царь, Всемогущий Бог сделал твоего деда Навуходоносора великим и могущественным царём, а также дал ему несметные богатства.
 
Царю̀! бг҃ъ вы́шнїй ца́рство и҆ вели́чество, и҆ че́сть и҆ сла́вѹ дадѐ навѹходоно́сорѹ ѻ҆тцѹ̀ твоемѹ̀,

Много разных народов и людей, говорящих на многих языках, трепетали перед Навуходоносором, потому что Всемогущий Бог возвысил его. Навуходоносор убивал и миловал по своему желанию; он также возвышал и унижал, кого хотел.
 
и҆ ѿ вели́чества, є҆́же є҆мѹ̀ дадѐ, всѝ лю́дїе, племена̀, ѩ҆зы́цы бѧ́хѹ трепе́щѹще и҆ боѧ́щесѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀: и҆̀хже хотѧ́ше ѹ҆бива́ше, и҆ и҆̀хже хотѧ́ше бїѧ́ше, и҆ и҆̀хже хотѧ́ше возвыша́ше, и҆ и҆̀хже хотѧ́ше, то́й смирѧ́ше:

Но Навуходоносор возгордился и стал упрям, и власть была отнята у него. Он был свергнут с царского престола и лишён славы.
 
и҆ є҆гда̀ вознесе́сѧ се́рдце є҆гѡ̀ и҆ ѹ҆тверди́сѧ дѹ́хъ є҆гѡ̀ є҆́же презо́рствовати, сведе́сѧ ѿ престо́ла ца́рства, и҆ сла́ва и҆ че́сть ѿѧ́сѧ ѿ негѡ̀,

Навуходоносор был изгнан от людей, и его разум стал подобен звериному. Он жил с дикими ослами и ел траву как вол; его орошала роса. Всё это происходило с ним до тех пор, пока он не познал, что Всевышний Бог правит царствами и Бог Всевышний ставит над ними того, кого пожелает.
 
и҆ ѿ человѣ҄къ ѿгна́сѧ, и҆ се́рдце є҆гѡ̀ со ѕвѣрьмѝ ѿда́сѧ, и҆ житїѐ є҆гѡ̀ со ди́вїими ѻ҆слы҄, и҆ траво́ю а҆́ки вола̀ пита́хѹ є҆го̀, и҆ ѿ росы̀ небе́сныѧ ѡ҆роси́сѧ тѣ́ло є҆гѡ̀, до́ндеже ѹ҆разѹмѣ̀, ѩ҆́кѡ владѣ́етъ бг҃ъ вы́шнїй ца́рствомъ человѣ́ческимъ, и҆ є҆мѹ́же хо́щетъ, да́стъ є҆̀.

Но ты, Велтасар, ты уже знал всё это! Ты внук Навуходоносора, но ты не смирил себя.
 
И҆ ты̀ ѹ҆̀бо, сы́не є҆гѡ̀ валтаса́ре, не смири́лъ є҆сѝ се́рдца твоегѡ̀ пред̾ гд҇емъ: не всѧ҄ ли сїѧ҄ вѣ́далъ є҆сѝ;

Вместо того чтобы смириться, ты обратился против Господа на небесах. Ты приказал принести себе чаши из храма Господа, а потом ты и твои приближённые, ваши жёны и наложницы пили вино из этих чаш. Ты славил богов серебряных, золотых, бронзовых, железных, деревянных и каменных. Они и не боги-то вовсе, они не видят, не слышат и ничего не понимают. Однако ты не почитал Бога, Который имеет власть над твоей жизнью и всем тем, что ты делаешь.
 
но на гд҇а бг҃а нб҇наго возне́слсѧ є҆сѝ, и҆ сосѹ́ды хра́ма є҆гѡ̀ принесо́ша пред̾ тебѐ, ты́ же и҆ вельмѡ́жи твоѝ, и҆ налѡ́жницы твоѧ҄ и҆ возлежа́щыѧ (ѡ҆́крестъ) тебє̀, вїно̀ пїѧ́сте и҆́ми: и҆ бо́ги златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, и҆ мѣ҄дѧныѧ и҆ желѣ҄зныѧ, и҆ ка́мєнныѧ и҆ древѧ҄ныѧ, и҆̀же ни ви́дѧтъ, ни слы́шатъ, ни разѹмѣ́ютъ, похвали́лъ є҆сѝ, а҆ бг҃а, ѹ҆ негѡ́же дыха́нїе твоѐ въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ всѝ пѹтїѐ твоѝ, того̀ не просла́вилъ є҆сѝ.

Вот поэтому Бог послал эту руку, которая писала на стене.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѿ лица̀ є҆гѡ̀ по́слани бы́ша пе́рсты рѹчні́и и҆ писа́нїе сїѐ вчини́ша.

Вот какие слова начертаны на ней: Мене, Мене, Текел, Упарсин.
 
Се́ же є҆́сть писа́нїе вчине́ное: манѝ, ѳеке́л, фа́рес.

А вот что означают эти слова: Мене: Бог сосчитал дни до конца твоего царства.
 
Сѐ сказа́нїе глаго́ла: манѝ, и҆змѣ́ри бг҃ъ ца́рство твоѐ и҆ сконча̀ є҆̀:

Текел: Тебя взвесили на весах и оказалось, что ты недостоин.
 
ѳеке́л, поста́висѧ въ мѣ́рилѣхъ и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ лиша́емо:

Упарсин: Ты потеряешь своё царство, и будет оно разделено между мидянами и персами».
 
фа́рес, раздѣли́сѧ ца́рство твоѐ и҆ даде́сѧ ми́дѡмъ и҆ пе́рсѡмъ.

Тогда Велтасар отдал приказ одеть Даниила в багряницу, а на его шею надеть золотую цепь, и провозгласил его третьим по важности правителем в царстве.
 
И҆ речѐ валтаса́ръ: (ѡ҆блецы́те и҆̀). И҆ ѡ҆блеко́ша данїи́ла въ багрѧни́цѹ, и҆ гри́внѹ златѹ́ю возложи́ша на вы́ю є҆гѡ̀, и҆ проповѣ́да ѡ҆ не́мъ, є҆́же бы́ти є҆мѹ̀ кнѧ́зю тре́тїемѹ во ца́рствѣ є҆гѡ̀.

В ту же самую ночь Велтасар, царь Вавилона, был убит.
 
Валтаса́ра царѧ̀ халде́йска ѹ҆би́ша въ тѹ̀ но́щь,

Новым царём стал Дарий мидянин, которому в то время было около шестидесяти двух лет.
 
да́рїй же ми́дѧнинъ прїѧ̀ ца́рство, сы́й шести́десѧти и҆ двою̀ лѣ́тъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.