Даниил 7 глава

Книга пророка Даниила
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В первый год правления вавилонского царя Велтасара Даниилу приснился сон. Он видел эти видения, лёжа на кровати, а потом записал увиденное.
 
Въ пе́рвое лѣ́то валтаса́ра царѧ̀ халде́йска, данїи́лъ со́нъ ви́дѣ и҆ видѣ҄нїѧ главы̀ є҆гѡ̀ на ло́жи є҆гѡ̀, и҆ со́нъ сво́й вписа̀:

Даниил рассказал: «Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море.
 
а҆́зъ данїи́лъ ви́дѣхъ въ видѣ́нїи мое́мъ но́щїю: и҆ сѐ, четы́ри вѣ́три небе́снїи налего́ша на мо́ре вели́кое,

Я видел четыре больших зверя, и каждый из них был непохож на другого. Эти четыре зверя вышли из моря.
 
и҆ четы́ри ѕвѣ́рїе вели́цыи и҆схожда́хѹ и҆з̾ мо́рѧ, разли́чни междѹ̀ собо́ю:

Первый из них выглядел как лев, но с крыльями как у орла. Пока я наблюдал за ним, крылья у него были вырваны, и он был поднят с земли так, что стал на ноги как человек, и был ему дан человеческий разум.
 
пе́рвый а҆́ки льви́ца и҆мы́й крилѣ҄, крилѣ҄ же є҆гѡ̀ а҆́ки ѡ҆́рли, зрѧ́хъ, до́ндеже и҆сто́ржєна бы́ша кри́ла є҆гѡ̀, и҆ воздви́жесѧ ѿ землѝ, и҆ на нѡ́гѹ человѣ҄чѹ ста̀, и҆ се́рдце человѣ́чо даде́сѧ є҆мѹ̀:

А потом я увидел перед собой второго зверя. Этот зверь был похож на медведя. Он приподнялся, лёжа на боку, и у него во рту, между зубами, было три ребра. Ему было сказано: „Встань и ешь столько мяса, сколько захочешь!”
 
и҆ сѐ, ѕвѣ́рь вторы́й подо́бенъ медвѣ́дицѣ, и҆ на странѣ̀ є҆ди́нѣй ста̀, и҆ трѝ ре́бра во ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀, средѣ̀ зѹбѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ си́це глаго́лахѹ є҆мѹ̀: воста́ни, ѩ҆́ждь плѡ́ти мнѡ́ги:

После этого я взглянул, а передо мной был ещё один зверь, похожий на леопарда, но у него на спине было четыре крыла как у птицы. У него было четыре головы, и ему была дана власть править.
 
созадѝ сегѡ̀ ви́дѣхъ: и҆ сѐ, ѕвѣ́рь и҆́нъ а҆́ки ры́сь, томѹ́же кри́ла четы́ри пти҄чїѧ над̾ ни́мъ и҆ четы́ри главы҄ ѕвѣ́рю, и҆ вла́сть даде́сѧ є҆мѹ̀:

После этого в моих ночных видениях я видел перед собой четвёртого зверя, страшного и ужасного, и обладавшего великой силой. У него были большие железные зубы, которыми этот зверь пожирал свои жертвы, а затем попирал ногами то, что от них осталось. Этот зверь отличался от тех зверей, которых я видел раньше, и у него было десять рогов.
 
созадѝ сегѡ̀ ви́дѣхъ: и҆ сѐ, ѕвѣ́рь четве́ртый стра́шенъ и҆ ѹ҆жа́сенъ и҆ крѣ́покъ и҆зли́ха, зѹ́бы же є҆гѡ̀ желѣ́зни ве́лїи, ѩ҆ды́й и҆ и҆стончева́ѧ, ѡ҆ста́нки же нога́ма свои́ма попира́ше, то́йже различа́ѧсѧ и҆зли́ха па́че всѣ́хъ ѕвѣре́й пре́жнихъ, и҆ рогѡ́въ де́сѧть є҆мѹ̀:

Я размышлял об этих рогах, и вот ещё один рог вырос между ними. Он был маленький, и у него были глаза как у человека, а также уста, говорящие высокомерно. Этот маленький рог вырвал три других рога.
 
разсмотрѧ́хъ въ розѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ сѐ, ро́гъ дрѹгі́й ма́лъ взы́де средѣ̀ и҆́хъ, и҆ трїѐ ро́зи пре́днїи є҆гѡ̀ и҆сто́ргнѹшасѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ сѐ, ѻ҆́чи а҆́ки ѻ҆́чи челѡвѣ́чи въ ро́зѣ то́мъ, и҆ ѹ҆ста̀ глагѡ́люща вєли́каѧ.

И когда я смотрел, троны были поставлены на свои места, и Древний Царь воссел на Свой трон. Его одеяния были белы как снег, а волосы у Него на голове были белые, словно белая шерсть. Его престол был сделан из огня, а колёса трона — из пламени.
 
зрѧ́хъ до́ндеже пр҇то́ли поста́вшасѧ, и҆ ве́тхїй де́нми сѣ́де, и҆ ѻ҆де́жда є҆гѡ̀ бѣла̀ а҆́ки снѣ́гъ, и҆ вла́си главы̀ є҆гѡ̀ а҆́ки во́лна чиста̀, пр҇то́лъ є҆гѡ̀ пла́мень ѻ҆́гненъ, коле́са є҆гѡ̀ ѻ҆́гнь палѧ́щь:

Перед Ним текла огненная река, и миллионы людей служили Ему. Сотни миллионов людей стояли перед Ним. Суд готов был начаться, и книги были раскрыты.
 
рѣка̀ ѻ҆́гненна теча́ше и҆сходѧ́щи пред̾ ни́мъ: ты́сѧщѧ ты́сѧщъ слѹжа́хѹ є҆мѹ̀, и҆ тмы҄ те́мъ предстоѧ́хѹ є҆мѹ̀: сѹди́ще сѣ́де, и҆ кни҄ги ѿверзо́шасѧ.

Я продолжал смотреть, потому что маленький рог высокомерно хвастался. Я продолжал наблюдать до тех пор, пока в конце концов был убит четвёртый зверь. Его тело было сокрушено и брошено в огонь.
 
Ви́дѣхъ тогда̀ ѿ гла́са слове́съ вели́кихъ, ѩ҆̀же ро́гъ ѻ҆́ный глаго́лаше, до́ндеже ѹ҆би́сѧ ѕвѣ́рь и҆ поги́бе, и҆ тѣ́ло є҆гѡ̀ даде́сѧ во сожже́нїе ѻ҆́гненно:

У остальных зверей была отнята власть, но им было разрешено остаться в живых на некоторое время.
 
и҆ про́чихъ ѕвѣре́й преста́висѧ вла́сть, и҆ продолже́нїе житїѧ̀ даде́сѧ и҆̀мъ до вре́мене и҆ вре́мене.

Когда я наблюдал своё ночное видение, я увидел перед собой Кого-то, выглядевшего как человек и шедшего по облакам небесным. Он подошёл к Древнему Царю, и слуги Царя подвели шедшего к Нему.
 
Ви́дѣхъ во снѣ̀ но́щїю, и҆ сѐ, на ѡ҆́блацѣхъ небе́сныхъ ѩ҆́кѡ сн҃ъ чл҃вѣ́чь и҆ды́й бѧ́ше и҆ да́же до ве́тхагѡ де́нми до́йде и҆ пред̾ него̀ приведе́сѧ:

Ему была дана власть, слава и полное владычество. Все народы, племена и люди, говорящие на всех наречиях, будут служить Ему, и Его владычество и царство Его будут вечны и нерушимы».
 
и҆ томѹ̀ даде́сѧ вла́сть и҆ чт҇ь и҆ цр҇тво, и҆ всѝ лю́дїе, племена̀ и҆ ѩ҆зы́цы томѹ̀ порабо́таютъ: вла́сть є҆гѡ̀ вла́сть вѣ́чнаѧ, ѩ҆́же не пре́йдетъ, и҆ цр҇тво є҆гѡ̀ не разсы́плетсѧ.

«Я, Даниил, был озадачен и обеспокоен, потому что видения, которые посетили меня, очень меня тревожили.
 
Вострепета̀ дѹ́хъ мо́й въ состоѧ́нїи мое́мъ, а҆́зъ данїи́лъ, и҆ видѣ҄нїѧ главы̀ моеѧ̀ смѹща́хѹ мѧ̀.

Я подошёл к стоящему там и спросил его, что всё это означает. И тогда он объяснил мне значение увиденного.
 
И҆ прїидо́хъ ко є҆ди́номѹ ѿ стоѧ́щихъ и҆ и҆звѣ́стїѧ проси́хъ ѿ негѡ̀ наѹчи́тисѧ ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ. И҆ повѣ́да мѝ и҆звѣ́стїе и҆ сказа́нїе слове́съ возвѣстѝ мѝ:

Он сказал: „Эти четыре огромных зверя — четыре царя, которые придут с земли.
 
сі́и ѕвѣ́рїе вели́цыи четы́ри, четы́ри ца҄рства воста́нѹтъ на землѝ,

Однако святые люди Божьи получат царство и будут владеть им во веки веков”.
 
ѩ҆̀же во́змѹтсѧ: и҆ пре́ймѹтъ ца́рство ст҃і́и вы́шнѧгѡ и҆ содержа́ти бѹ́дѹтъ ѻ҆́ное да́же до вѣ́ка вѣкѡ́въ.

После этого я спросил о четвёртом звере и что он означал. Четвёртый зверь отличался от остальных зверей и был ужасен. У него были железные зубы и бронзовые когти. Это было то животное, которое сокрушало и пожирало свои жертвы, а остатки от них попирало ногами.
 
И҆ вопроша́хъ и҆спы́тнѡ ѡ҆ ѕвѣ́ри четве́ртѣмъ, ѩ҆́кѡ бѧ́ше разли́ченъ па́че всѧ́кагѡ ѕвѣ́рѧ, стра́шенъ вельмѝ, зѹ́бы є҆гѡ̀ желѣ́зни и҆ нѡ́гти є҆гѡ̀ мѣ́дѧни, ѩ҆ды́й и҆ и҆стончева́ѧ, ѡ҆ста́нки же нога́ма свои́ма попира́ше:

Я также хотел узнать о десяти рогах, которые были на голове четвёртого зверя, и о том маленьком роге, который там рос. Он вырвал три из десяти рогов, выглядел злее, чем другие рога, и продолжал держаться высокомерно.
 
и҆ ѡ҆ десѧтѝ розѣ́хъ є҆гѡ̀ и҆̀же на главѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆ дрѹзѣ́мъ возше́дшемъ и҆ и҆стрѧ́сшемъ пє́рвыѧ трѝ, ро́гъ же то́й є҆мѹ́же ѻ҆́чи и҆ ѹ҆ста̀ глагѡ́люща вєли́каѧ, и҆ видб̾нїе є҆гѡ̀ бо́лѣе про́чїихъ:

Я наблюдал, как этот маленький рог начал нападать на святых людей Божьих и убивать их.
 
зрѧ́хъ, и҆ ро́гъ то́й творѧ́ше ра́ть со ст҃ы́ми и҆ ѹ҆крѣпи́сѧ на ни́хъ,

Маленький рог продолжал убивать святых людей Божьих, пока Древний Царь не пришёл и не начал судить его. Древний Царь объявил суд над маленьким рогом, и этот суд помог святым людям Божьим овладеть царством.
 
до́ндеже прїи́де ве́тхїй де́нми и҆ сѹ́дъ дадѐ ст҃ы҄мъ вы́шнѧгѡ: и҆ вре́мѧ приспѣ̀, и҆ ца́рство прїѧ́ша ст҃і́и.

Он объяснил мне это так: „Четвёртый зверь — это четвёртое царство, которое придёт на землю. Оно будет не таким, как все другие царства, а совсем другим. Это четвёртое царство будет сокрушать, попирать и пожирать все народы по всему миру.
 
И҆ речѐ: ѕвѣ́рь четве́ртый ца́рство четве́ртое бѹ́детъ на землѝ, є҆́же превзы́детъ всѧ҄ ца҄рства и҆ поѧ́стъ всю̀ зе́емлю, и҆ попере́тъ ю҆̀ и҆ посѣче́тъ:

Десять рогов — это десять царей, которые придут из этого четвёртого царства. После того как те десять царей уйдут, придёт ещё один царь, который будет отличаться от царей, правящих до него. Он уничтожит трёх других царей.
 
и҆ де́сѧть рогѡ́въ є҆гѡ̀ де́сѧть царе́й воста́нѹтъ, и҆ по ни́хъ воста́нетъ дрѹгі́й, и҆́же превзы́детъ ѕло́бами всѣ́хъ пре́жнихъ и҆ трѝ цари҄ смири́тъ,

Этот царь будет поносить Всевышнего Бога и станет угнетать и убивать святых людей Божьих. Он попробует изменить время и законы, уже установленные. Три с половиной года святые люди Божьи будут во власти этого царя.
 
и҆ словеса̀ на вы́шнѧго возглаго́летъ и҆ ст҃ы́хъ вы́шнѧгѡ смири́тъ, и҆ помы́слитъ премѣни́ти времена̀ и҆ зако́нъ, и҆ да́стсѧ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ да́же до вре́мене и҆ време́нъ и҆ полѹвре́мене:

Но суд решит, чему следует случиться. Власть у того царя будет отнята, и его царство прекратит своё существование.
 
и҆ сѹди́ще сѧ́детъ, и҆ вла́сть є҆гѡ̀ преста́вѧтъ є҆́же потреби́ти и҆ погѹби́ти до конца̀:

И тогда святые люди Божьи будут править этим царством. Они будут править над всеми людьми всех царств мира. Это царство будет вечным, и народ из всех других царств будет почитать их и служить им”.
 
ца́рство же и҆ вла́сть и҆ вели́чество царе́й, и҆̀же под̾ всѣ́мъ небесе́мъ, да́стсѧ ст҃ы҄мъ вы́шнѧгѡ: и҆ цр҇тво є҆гѡ̀ цр҇тво вѣ́чное, и҆ всѧ҄ вла҄сти томѹ̀ рабо́тати бѹ́дѹтъ и҆ слѹ́шати.

На этом сон закончился и я, Даниил, был очень напуган. Моё лицо побледнело от страха, и я не рассказал никому о том, что видел и слышал».
 
До здѣ̀ сконча́нїе словесѐ. А҆́зъ данїи́лъ, надо́лзѣ размышлє́нїѧ моѧ҄ смѹща́хѹ мѧ̀, и҆ зра́къ мо́й премѣни́сѧ на мнѣ̀, и҆ глаго́лъ въ се́рдцы мое́мъ соблюдо́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.