Левит 10 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, но положили в них не тот огонь, который Моисей велел им брать для сжигания благовонных курений.
 
И҆ взе́мше два̀ сы҄на а҆арѡ҄нѧ, нада́въ и҆ а҆вїѹ́дъ, кі́йждо свою̀ кади́лницѹ, вложи́ста въ нѧ̀ ѻ҆́гнь и҆ возложи́ста на́нь ѳѷмїа́мъ, и҆ принесо́ста пред̾ гд҇а ѻ҆́гнь чѹ́ждь, є҆гѡ́же не повелѣ̀ и҆́ма гд҇ь.

Тогда вышел огонь от Господа и сжёг Надава и Авиуда, и они умерли перед Господом.
 
И҆ и҆зы́де ѻ҆́гнь ѿ гд҇а, и҆ поѧдѐ ѧ҆̀, и҆ ѹ҆мро́ста пред̾ гд҇емъ.

Моисей сказал Аарону: «Господь говорит: „Священники, приближающиеся ко Мне, должны почитать Меня! Я должен быть свят для них и для всего народа”». Аарон же ничего не сказал.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нѹ: сїѐ є҆́сть, є҆́же речѐ гд҇ь, гл҃ѧ: въ приближа́ющихсѧ мнѣ̀ ѡ҆сщ҃ѹ́сѧ и҆ во все́мъ со́нмѣ просла́влюсѧ. И҆ ѹ҆мили́сѧ а҆арѡ́нъ.

У дяди Аарона, Узиила, были сыновья Мисаил и Елцафан. Моисей сказал им: «Пойдите на порог святилища и вынесите за пределы шатра тела ваших двоюродных братьев».
 
И҆ призва̀ мѡѷсе́й мїсаи́ла и҆ є҆лїсафа́на, сы́ны ѻ҆зїи́лєвы, сы́ны бра́та ѻ҆тца̀ а҆арѡ́нѧ, и҆ речѐ и҆̀мъ: пристѹпи́те и҆ возми́те бра́тїй свои́хъ ѿ лица̀ ст҃ы́хъ внѣ̀ полка̀.

Мисаил и Елцафан повиновались Моисею и вынесли тела Надава и Авиуда в священнических одеждах за пределы стана.
 
И҆ пристѹпи́ша, и҆ взѧ́ша и҆̀хъ въ ри́захъ и҆́хъ, (и҆ и҆знесо́ша) внѣ̀ полка̀, ѩ҆́коже речѐ мѡѷсе́й.

Затем Моисей обратился к Аарону и другим его сыновьям, Елеазару и Ифамару. Он сказал им: «Не показывайте, что печалитесь! Не разрывайте на себе одежды и не обнажайте головы в знак скорби об умерших, чтобы не навести гнев Господа на весь народ и не умереть. Но весь народ Израиля, ваши братья, могут оплакивать Надава и Авиуда, сожжённых Господом.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нѹ и҆ є҆леаза́рѹ и҆ ї҆ѳама́рѹ, сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѡ҆ста́вшымсѧ: гла́въ ва́шихъ не ѿкрыва́йте и҆ ри́зъ ва́шихъ не раздира́йте, да не ѹ҆́мрете, и҆ на ве́сь со́нмъ бѹ́детъ гнѣ́въ: бра́тїѧ же ва́шѧ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ да пла́чѹтсѧ запале́нїѧ, и҆́мже запали́шасѧ ѿ гд҇а:

Вы же не должны даже выходить из дверей скинии собрания, а если вы уйдёте, то умрёте, потому что на вас возложен елей Господнего помазания». Аарон, Елеазар и Ифамар повиновались Моисею.
 
и҆ и҆з̾ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ не и҆сходи́те, да не ѹ҆́мрете: є҆ле́й бо пома́занїѧ, и҆́же ѿ гд҇а, на ва́съ є҆́сть. И҆ сотвори́ша по словесѝ мѡѷсе́овѹ.

Тогда Господь сказал Аарону:
 
И҆ речѐ гд҇ь ко а҆арѡ́нѹ, гл҃ѧ:

«Ты и твои сыновья не должны пить вина или пива, когда входите в шатёр собрания, иначе вы умрёте. Это — вечный закон для будущих поколений вашего рода.
 
вїна̀ и҆ сїке́ра не пі́йте, ты̀ и҆ сы́нове твоѝ съ тобо́ю, є҆гда̀ вхо́дите въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆лѝ пристѹпа́ющымъ ва́мъ ко ѻ҆лтарю̀, да не ѹ҆́мрете: (и҆ бѹ́детъ сїѐ) зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ:

Вы должны отличать священное от несвященного и чистое от нечистого
 
ѿлѹчи́ти междѹ̀ вещмѝ ст҃ы́ми и҆ междѹ̀ скверна́выми, и҆ междѹ̀ нечи́стыми и҆ междѹ̀ чи́стыми,

и научить народ Израиля всем законам, которые Господь дал израильтянам через Моисея».
 
и҆ ѹ҆стро́ити сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ всѧ҄ закѡ́ннаѧ, ѩ҆̀же гл҃а гд҇ь къ ни҄мъ рѹко́ю мѡѷсе́овою.

Моисей сказал Аарону и его оставшимся в живых сыновьям Елеазару и Ифамару: «Возьмите хлебное приношение, оставшееся от жертвоприношений, сожжённых на огне, и ешьте его пресным около алтаря, потому что это приношение — великая святыня.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нѹ, и҆ є҆леаза́рѹ и҆ ї҆ѳама́рѹ, сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѡ҆ста́вшымсѧ: возми́те же́ртвѹ ѡ҆ста́вшѹюсѧ ѿ прино́сѡвъ гд҇нихъ и҆ ѩ҆ди́те ѡ҆прѣсно́ки ѹ҆ ѻ҆лтарѧ̀: ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть:

Это — часть приношений, которые были сожжены на огне для Господа. Закон, который я дал вам, учит, что часть принадлежит тебе и твоим сыновьям, но вы должны есть её в святом месте.
 
и҆ ѩ҆ди́те ѧ҆̀ на мѣ́стѣ свѧ́тѣ: зако́нно бо тебѣ̀ є҆́сть, и҆ зако́нно сынѡ́мъ твои҄мъ сїѐ ѿ прино́сѡвъ гд҇нихъ: си́це бо мѝ заповѣ́да гд҇ь:

К тому же, твои сыновья и дочери смогут есть грудину и плечо жертвы, преподнесённой Господу. Вы должны их есть в чистом месте, потому что они были даны тебе и твоим детям как доля приношения содружества народа Израиля, принесённой Господу.
 
и҆ грѹ҄ди ѹ҆ча́стїѧ и҆ ра́мо ѹ҆ча́стїѧ ѩ҆ди́те на мѣ́стѣ свѧ́тѣ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ, и҆ до́мъ тво́й съ тобо́ю: зако́ннѡ бо тебѣ̀, и҆ зако́ннѡ сынѡ́мъ твои҄мъ даде́сѧ ѿ же́ртвъ спасе́нїи сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

Люди должны принести жир от своих животных как часть жертвы, сожжённой на огне. Они должны также принести плечо от приношения содружества и грудину жертвы, которая была преподнесена Господу, которая и будет вашей долей приношения, — твоей и твоих детей. Эта часть жертвоприношений будет вашей долей навсегда, как повелел Господь».
 
ра́мо ѹ҆ча́стїѧ и҆ грѹ҄ди ѹ҆ча́стїѧ въ прино́сѣхъ тѹ́чныхъ да принесѹ́тъ, ѹ҆ча́стїе є҆́же приноси́ти пред̾ гд҇а: и҆ да бѹ́детъ тебѣ̀ и҆ сынѡ́мъ твои҄мъ и҆ дще́ремъ твои҄мъ съ тобо́ю зако́ннѡ вѣ́чнѡ, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

Моисей стал искать козла приношения за грех, но козёл был уже сожжён. Моисей очень рассердился на двух других сыновей Аарона, Елеазара и Ифамара. Он спросил их:
 
И҆ козла̀, и҆́же грѣха̀ ра́ди, взыскѹ́ѧ взыска̀ мѡѷсе́й: и҆ се́й сожже́нъ бѧ́ше. И҆ разгнѣ́васѧ мѡѷсе́й на є҆леаза́ра и҆ ї҆ѳама́ра, сы́ны а҆арѡ҄ни ѡ҆ста́вльшыѧсѧ, глаго́лѧ:

«Вам полагалось съесть жертву за грех на святом месте. Это великая святыня! Почему вы не сделали этого перед Господом? Господь дал её вам, чтобы снять грех с народа и очистить людей.
 
почто̀ не снѣдо́сте на мѣ́стѣ свѧ́тѣ, є҆́же грѣха̀ ра́ди; ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть, сїѐ дадѐ ва́мъ ѩ҆́сти, да ѿи́мете грѣ́хъ со́нма и҆ помо́литесѧ ѡ҆ ни́хъ пред̾ гд҇емъ:

Кровь того козла не была внесена в святилище. Вы должны были есть мясо на святом месте, как я велел!»
 
не внесе́сѧ бо ѿ кро́ве є҆гѡ̀ въ ст҃о́е: пред̾ лице́мъ внѹ́трь да ѩ҆́сте є҆̀ на мѣ́стѣ свѧ́тѣ, ѩ҆́коже повелѣ̀ мнѣ̀ гд҇ь.

Но Аарон сказал Моисею: «Сегодня они принесли жертву за грех и жертву всесожжения перед Господом. Но ты знаешь, что случилось со мной сегодня! Разве Господу было бы угодно, если бы я съел жертву за грех сегодня?»
 
И҆ речѐ а҆арѡ́нъ къ мѡѷсе́ю, глаго́лѧ: а҆́ще дне́сь принесо́ша ѩ҆̀же грѣха̀ ра́ди своегѡ̀ и҆ всесожже́нїѧ своегѡ̀ пред̾ гд҇а, и҆ слѹчи́шасѧ мнѣ̀ сицева҄ѧ, и҆ снѣ́мъ, ѩ҆̀же грѣха̀ ра́ди, дне́сь, є҆да̀ ѹ҆го́дно бѹ́детъ гд҇ѹ;

Услышав такой ответ, Моисей с ним согласился.
 
И҆ слы́ша мѡѷсе́й, и҆ ѹ҆го́дно є҆мѹ̀ бы́сть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.