Левит 18 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Затем Господь сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Скажи народу Израиля: Я — Господь, Бог ваш.
 
глаго́ли сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни҄мъ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям.
 
по дѣлѡ́мъ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ не́йже ѡ҆бита́сте, да не сотворитѐ, и҆ по начина́нїємъ землѝ ханаа́нскїѧ, въ ню́же а҆́зъ ведѹ́ вы та́мѡ, не сотвори́те, и҆ по зако́нѡмъ и҆́хъ не ходи́те:

Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Потому что Я — Господь, Бог ваш,
 
сѹдбы҄ моѧ҄ сотвори́те, и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ сохрани́те и҆ ходи́те въ ни́хъ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я — Господь.
 
и҆ сохрани́те всѧ҄ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ всѧ҄ сѹдбы҄ моѧ҄, и҆ сотвори́те ѧ҆̀: сотвори́вый та҄ человѣ́къ жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я — Господь.
 
Человѣ́къ человѣ́къ ко всѧ́комѹ бли́жнемѹ пло́ти своеѧ̀ да не пристѹ́питъ ѿкры́ти срамоты̀: а҆́зъ гд҇ь.

Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина — твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
 
Срамоты̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ срамоты̀ ма́тере твоеѧ̀ да не ѿкры́еши: ма́ти бо твоѧ̀ є҆́сть, да не ѿкры́еши срамоты̀ є҆ѧ̀.

Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать, потому что это то же самое, что иметь эти отношения со своим собственным отцом.
 
Срамоты̀ жены̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ да не ѿкры́еши: срамота̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ є҆́сть.

Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте.
 
Срамоты̀ сестры̀ твоеѧ̀ ѩ҆́же ѿ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆лѝ ѿ ма́тере твоеѧ̀, въ домѹ̀ рожде́нныѧ и҆лѝ внѣ̀ рожде́нныѧ, да не ѿкры́еши срамоты̀ и҆́хъ.

Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого!
 
Срамоты̀ дще́ре сы́на твоегѡ̀ и҆лѝ дще́ре дще́ре твоеѧ̀, да не ѿкры́еши срамоты̀ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ твоѧ̀ срамота̀ є҆́сть.

Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
 
Срамоты̀ дще́ре жены̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ да не ѿкры́еши, є҆диноѻ́тча сестра́ ти є҆́сть, да не ѿкры́еши срамоты̀ є҆ѧ̀.

У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца.
 
Срамоты̀ сестры̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ да не ѿкры́еши, своѧ́ бо ѻ҆тцѹ̀ твоемѹ̀ є҆́сть.

У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери.
 
Срамоты̀ сестры̀ ма́тере твоеѧ̀ да не ѿкры́еши, своѧ́ бо ма́тери твое́й є҆́сть.

У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка.
 
Срамоты̀ бра́та ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ да не ѿкры́еши и҆ къ женѣ̀ є҆гѡ̀ да не вни́деши, сро́дникъ бо тѝ є҆́сть.

У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений.
 
Срамоты̀ невѣ́стки твоеѧ̀ да не ѿкры́еши, жена́ бо сы́на твоегѡ̀ є҆́сть, да не ѿкры́еши срамоты̀ є҆ѧ̀.

У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно что иметь их со своим братом.
 
Срамоты̀ жены̀ бра́та твоегѡ̀ да не ѿкры́еши, срамота̀ бра́та твоегѡ̀ є҆́сть.

Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына этой женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны.
 
Срамоты̀ жены̀ и҆ дще́ре є҆ѧ̀, да не ѿкры́еши, дще́ре сы́на є҆ѧ̀, и҆ дще́ри дще́ре є҆ѧ̀ да не по́ймеши ѿкры́ти срамоты̀ и҆́хъ, бли́жнїи бо тѝ сѹ́ть, нече́стїе є҆́сть.

Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены.
 
Сестрѹ̀ жены̀ твоеѧ̀ да не по́ймеши въ нало́жницѹ, ѿкры́ти срамотѹ̀ є҆ѧ̀ пред̾ не́ю, є҆щѐ жи́вѣ сѹ́щей є҆́й.

Не приближайся к женщине с тем, чтобы иметь с ней половые отношения во время месячного кровотечения, так как в это время она нечиста.
 
И҆ къ женѣ̀ во ѿлѹче́нїи нечистоты̀ є҆ѧ̀ да не вни́деши ѿкры́ти срамоты̀ є҆ѧ̀.

Не имей половых отношений с женой своего соседа. Это вас только осквернит!
 
И҆ къ женѣ̀ бли́жнѧгѡ твоегѡ̀ да не да́си ло́жа сѣ́мене твоегѡ̀, ѡ҆скверни́тисѧ съ не́ю.

Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя своего Бога! Я — Господь.
 
И҆ ѿ сѣ́мене твоегѡ̀ да не да́си слѹжи́ти моло́хѹ, да не ѡ҆скверни́ши и҆́мене ст҃а́гѡ: а҆́зъ гд҇ь.

Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!
 
И҆ съ мѹ́жескимъ по́ломъ да не лѧ́жеши же́нскимъ ло́жемъ, ме́рзость бо є҆́сть.

Не имей половых отношений с животными. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половых отношений с животными. Это противоестественно!
 
И҆ всѧ́комѹ четвероно́гомѹ да не да́си ло́жа своегѡ̀ въ сѣмене́нїе, ѡ҆скверни́тисѧ съ ни́мъ: и҆ жена̀ да не ста́нетъ ко всѧ́комѹ четвероно́гомѹ сни́тисѧ, гнѹ́сно бо є҆́сть.

Не оскверняй себя ничем этим! Все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами.
 
Не ѡ҆сквернѧ́йтесѧ во всѣ́хъ си́хъ: во всѣ́хъ бо си́хъ ѡ҆скверни́шасѧ ѩ҆зы́цы, и҆̀хже а҆́зъ ѿженѹ̀ пред̾ лице́мъ ва́шимъ:

Они осквернили эту землю! И эта земля извергает из себя народы, которые жили на ней!
 
и҆ ѡ҆скверни́сѧ землѧ̀, и҆ возда́хъ непра́вдѹ и҆̀мъ є҆ѧ̀ ра́ди: и҆ возненави́дѣ землѧ̀ сѣдѧ́щихъ на не́й.

Соблюдайте Мои законы и правила и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы — для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас!
 
И҆ сохрани́те всѧ҄ зако́ны моѧ҄ и҆ всѧ҄ повелѣ҄нїѧ моѧ҄, и҆ не сотвори́те ѿ всѣ́хъ гнѹ́сностей си́хъ, тѹзе́мецъ и҆ прибы́вшїй пришле́цъ въ ва́съ:

Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи, и земля осквернилась!
 
всѧ҄ бо сїѧ҄ гнѹ́снѡсти сотвори́ша человѣ́цы земні́и, бы́вшїи пре́жде ва́съ, и҆ ѡ҆скверни́сѧ землѧ̀.

Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас.
 
И҆ да не вознегодѹ́етъ на ва́съ землѧ̀, внегда̀ ѡ҆скверни́ти ва́мъ ю҆̀, и҆́мже ѡ҆́бразомъ вознегодова̀ на ѩ҆зы́ки и҆̀же пре́жде ва́съ:

Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа!
 
ѩ҆́кѡ всѧ́къ, и҆́же а҆́ще сотвори́тъ ѿ всѣ́хъ гнѹ́сностей си́хъ, потребѧ́тсѧ дѹ́шы творѧ́щыѧ сїѐ ѿ люді́й свои́хъ.

Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я — Господь, Бог ваш».
 
И҆ сохрани́те повелѣ҄нїѧ моѧ҄, ѩ҆́кѡ да не сотворитѐ ѿ всѣ́хъ закѡ́нъ гнѹ́сныхъ, и҆̀же бѣ́ша пре́жде ва́съ: и҆ да не ѡ҆скверните́сѧ въ ни́хъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.