Левит 20 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Господь повелел Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Ты также должен сказать израильтянам следующее: если кто в вашей стране отдаст одного из своих детей лжебогу Молоху, того необходимо убить! И не имеет значения, житель ли он Израиля или чужеземец, живущий в Израиле. Вы должны забросать его камнями и предать смерти!
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: а҆́ще кто̀ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆лѝ ѿ прибы́вшихъ прише́лцєвъ во ї҆и҃ли, и҆́же а҆́ще да́стъ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ моло́хѹ, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ: лю́дїе землѝ да побїю́тъ є҆го̀ ка́менїемъ:

Я буду против этого человека! Я отделю его от Своего народа, потому что он отдал своих детей Молоху и этим осквернил Моё святилище и обесчестил имя Моё.
 
и҆ а҆́зъ ѹ҆твержѹ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ погѹблю̀ є҆го̀ ѿ люді́й є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ дадѐ моло́хѹ, да ѡ҆скверни́тъ ст҃ы́ню мою̀ и҆ ѡ҆скверни́тъ и҆́мѧ ѡ҆сщ҃е́нныхъ мнѣ̀.

Простой народ может не обратить внимания на человека, который отдал своих детей Молоху.
 
А҆́ще же презрѣ́нїемъ пре́зрѧтъ тѹзе́мцы землѝ ѻ҆чи́ма свои́ма ѿ человѣ́ка тогѡ̀, внегда̀ да́ти є҆мѹ̀ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ моло́хѹ, є҆́же не ѹ҆би́ти є҆го̀:

Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом.
 
и҆ ѹ҆твержѹ̀ лицѐ моѐ на человѣ́ка того̀ и҆ на сро́дники є҆гѡ̀, и҆ погѹблю̀ є҆го̀ и҆ всѣ́хъ є҆диномы́слѧщихъ съ ни́мъ, є҆́же соблѹжда́ти є҆мѹ̀ со їдѡлы ѿ люді́й свои́хъ.

Я буду против любого, кто ходит за советом к людям, вызывающим духов умерших, и к волшебникам. Такой человек неверен Мне, и Я отделю его от своего народа.
 
И҆ дѹша̀ ѩ҆́же а҆́ще послѣ́дѹетъ ѹ҆трѡ́бнымъ ба́снемъ и҆лѝ волхвѡ́мъ, ѩ҆́кѡ соблѹди́ти в̾слѣ́дъ и҆́хъ, ѹ҆твержѹ̀ лицѐ моѐ на дѹ́шѹ тѹ̀ и҆ погѹблю̀ ю҆̀ ѿ люді́й є҆ѧ̀.

Будьте святы, потому что Я — свят! Я — Господь, Бог ваш.
 
И҆ бѹ́дете свѧ́ти, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Помните и соблюдайте Мои законы. Я — Господь, и Я сделал вас Моим избранным народом.
 
И҆ сохрани́те повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ сотвори́те ѧ҆̀: а҆́зъ гд҇ь ѡ҆сщ҃а́ѧй ва́съ.

Если кто станет ругать своего отца или мать, то того человека необходимо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти!
 
Человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѕло̀ рече́тъ ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆лѝ ма́тери свое́й, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ: ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆лѝ ма́тери свое́й ѕлѣ̀ речѐ, пови́ненъ бѹ́детъ.

Если мужчина имеет половые отношения с женой своего соседа, то и он, и эта женщина виновны в прелюбодеянии, они оба должны быть преданы смерти.
 
Человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще прелюбы̀ содѣ́етъ съ мѹ́жнею жено́ю, и҆лѝ кто̀ прелюбы̀ содѣ́етъ съ жено́ю бли́жнѧгѡ своегѡ̀, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ прелюбодѣ́й и҆ прелюбодѣ́йца.

Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина, и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно что иметь половые отношения со своим отцом!
 
И҆ и҆́же а҆́ще пребѹ́детъ съ жено́ю ѻ҆тца̀ своегѡ̀, срамотѹ̀ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ ѿкры́лъ є҆́сть, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ ѻ҆́ба, пови́нни сѹ́ть.

Если мужчина имеет половые отношения со своей невесткой, то оба они должны быть преданы смерти, потому что совершили тягчайший грех! Они сами повинны в своей смерти.
 
И҆ а҆́ще кто̀ бѹ́детъ съ невѣ́сткою свое́ю, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ ѻ҆́ба, нече́ствоваша бо, пови́нни сѹ́ть.

Если человек имеет половые отношения с другим мужчиной как с женщиной, эти двое мужчин совершили ужасный грех и их необходимо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти.
 
И҆ а҆́ще кто̀ бѹ́детъ съ мѹ́жескимъ по́ломъ ло́жемъ же́нскимъ, гнѹ́сность сотвори́ша ѻ҆́ба, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ, пови́нни сѹ́ть:

Греховными являются также половые отношения с женщиной и с её матерью. Этого человека и обеих женщин надлежит сжечь в огне! Не допускайте совершения такого греха среди своего народа!
 
и҆́же а҆́ще по́йметъ женѹ̀ и҆ ма́терь є҆ѧ̀, беззако́нїе є҆́сть, ѻ҆гне́мъ да сожгѹ́тъ є҆го̀ и҆ ѡ҆́ныѧ, и҆ не бѹ́детъ беззако́нїе въ ва́съ.

Если человек вступит в половые отношения с животным, этот человек должен быть предан смерти, а животное убито.
 
И҆ и҆́же а҆́ще да́стъ ло́же своѐ четвероно́жномѹ, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ, четвероно́жное же ѹ҆бїе́те.

Если какая женщина вступит в половые отношения с животным, надлежит убить и эту женщину, и животное. Их надо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти.
 
И҆ жена̀ ѩ҆́же а҆́ще пристѹ́питъ ко всѧ́комѹ скотѹ̀, є҆́же бы́ти съ ни́мъ, да ѹ҆бїе́те женѹ̀ и҆ ско́тъ, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ, пови́нни сѹ́ть.

Если брат и его сестра или сводная сестра вступят друг с другом в половые отношения, — это позорно! Их необходимо публично наказать! Этих людей надлежит изгнать из их народа! Человек, который имел половые отношения со своей сестрой, должен быть наказан за свой грех.
 
И҆́же а҆́ще по́йметъ сестрѹ̀ свою̀ ѿ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆лѝ ѿ ма́тере своеѧ̀, и҆ ѹ҆ви́дитъ срамотѹ̀ є҆ѧ̀, и҆ ѻ҆на̀ ѹ҆ви́дитъ срамотѹ̀ є҆гѡ̀, ѹ҆кори́зна є҆́сть, да потребѧ́тсѧ пред̾ сы҄ны ро́да и҆́хъ: срамотѹ̀ сестры̀ своеѧ̀ ѿкры̀, грѣ́хъ прїи́мѹтъ.

Если человек имеет половые отношения с женщиной во время месячного кровотечения, оба они, и мужчина, и женщина, должны быть отделены от своего народа. Они согрешили тем, что обнажили источник её кровотечения.
 
И҆ мѹ́жъ и҆́же бѹ́детъ съ жено́ю скверна́вою и҆ ѿкры́етъ срамотѹ̀ є҆ѧ̀, тече́нїе є҆ѧ̀ ѿкры̀, и҆ ѻ҆на̀ ѿкры̀ тече́нїе кро́ве своеѧ̀, да потребѧ́тсѧ ѻ҆́ба ѿ ро́да и҆́хъ.

Вы не должны иметь половые отношения ни с сестрой своей матери, ни с сестрой своего отца. Это — грех кровосмешения, и вы должны быть наказаны за свои грехи.
 
И҆ срамотѹ̀ сестры̀ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ сестры̀ ма́тере твоеѧ̀ да не ѿкры́еши: ѹ҆́жичество бо ѿкры̀, грѣ́хъ понесѹ́тъ.

Человек не должен иметь половые отношения с женой своего дяди. Это всё равно что иметь такие отношения со своим дядей. Этот человек и жена его дяди будут наказаны за свои грехи. Они умрут бездетными.
 
И҆́же а҆́ще бѹ́детъ со сро́дницею свое́ю, срамотѹ̀ сродства̀ своегѡ̀ ѿкры̀, безча́дни и҆́змрѹтъ.

Человек не должен брать жену своего брата. Это всё равно что иметь половые отношения со своим братом, они будут бездетны.
 
И҆ человѣ́къ и҆́же а҆́ще по́йметъ женѹ̀ бра́та своегѡ̀, нечистота̀ є҆́сть: срамотѹ̀ бра́та своегѡ̀ ѿкры́лъ є҆́сть, безча́дни и҆́змрѹтъ.

Вы должны помнить и соблюдать все Мои законы и правила. Я веду вас в вашу страну, и вы будете жить в ней. Если вы будете соблюдать Мои законы и правила, эта земля не извергнет вас из себя.
 
И҆ сохрани́те всѧ҄ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ всѧ҄ сѹдбы҄ моѧ҄ и҆ сотвори́те ѧ҆̀, и҆ не вознегодѹ́етъ на ва́съ землѧ̀, въ ню́же а҆́зъ введѹ́ вы та́мѡ всели́тисѧ на не́й.

Я заставлю другой народ покинуть эту страну, потому что эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди!
 
И҆ не ходи́те въ зако́ны ѩ҆зы́чєскїѧ, и҆̀хже а҆́зъ и҆згоню̀ ѿ ва́съ: ѩ҆́кѡ сїѧ҄ всѧ҄ сотвори́ша, и҆ возгнѹша́хсѧ и҆́ми.

Я сказал вам, что вы будете владеть их землёй, и Я отдам её вам. Она будет вашей. Эта земля изобилует всяким добром. Я — Господь, Бог ваш! Я относился к вам не так, как к другим народам.
 
И҆ рѣ́хъ къ ва́мъ: вы̀ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ, и҆ а҆́зъ да́мъ ва́мъ ю҆̀ въ притѧжа́нїе, зе́млю текѹ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ, а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, ѿлѹчи́вый ва́съ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ.

Вы должны отличать чистый скот от нечистого и чистую птицу — от нечистой. Не оскверняйте себя, принимая в качестве пищи любых нечистых птиц, животных и пресмыкающихся. Я создал их нечистыми.
 
И҆ ѿлѹчи́те себѣ̀ междѹ̀ скѡты̀ чи́стыми и҆ междѹ̀ скѡты̀ нечи́стыми, и҆ междѹ̀ пти́цами чи́стыми и҆ нечи́стыми: и҆ не ѡ҆сквернитѐ дѹ́шъ ва́шихъ въ скотѣ́хъ и҆ въ пти́цахъ и҆ во всѣ́хъ гадѣ́хъ земны́хъ, ѩ҆̀же а҆́зъ ѿлѹчи́хъ ва́мъ въ нечистотѣ̀,

Я сделал вас Своим особым народом, и вы должны быть святы, потому что Я — Господь, и Я — свят!
 
и҆ бѹ́дете мѝ свѧ́ти, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, ѿлѹчи́вый ва́съ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ бы́ти мои́ми.

Если мужчина или женщина станут вызывать духи умерших или ворожить, они должны быть преданы смерти. Народ должен побить их камнями. Они сами повинны в своей смерти».
 
И҆ мѹ́жъ и҆лѝ жена̀ и҆́же а҆́ще бѹ́детъ ѿ ни́хъ чревоба́сникъ и҆лѝ волше́бникъ, сме́ртїю да ѹ҆́мрѹтъ ѻ҆́ба: ка́менїемъ да побїе́те и҆̀хъ, пови́нни сѹ́ть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.